ويكيبيديا

    "dans le cadre des arrangements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في إطار الترتيبات
        
    • في إطار ترتيبات
        
    • في الترتيبات
        
    • في ظل الترتيبات
        
    • بموجب الترتيبات
        
    • ضمن إطار الترتيبات
        
    • بموجب سائر الترتيبات
        
    • كجزء من الترتيبات
        
    • وبموجب ترتيبات
        
    • في إطار أي ترتيبات
        
    • كجزء من ترتيبات
        
    L'accès aux matières premières est devenu un important objectif de la politique commerciale, notamment dans le cadre des arrangements commerciaux régionaux, pour les pays fortement dépendants des importations de matières premières. UN وقد أصبح الحصول على المواد الخام من الأهداف الهامة للسياسات التجارية، بما في ذلك في إطار الترتيبات التجارية الإقليمية، بالنسبة للبلدان التي تعتمد على المواد الخام المستوردة.
    Après des consultations bilatérales, le secrétariat a pu préciser que les SAT-2 serviraient aussi à rendre compte des activités exécutées et mises en oeuvre au niveau national dans le cadre des arrangements précédents et ne se concernaient donc pas seulement les projets approuvés au titre des nouveaux arrangements. UN وبعد مشاورات ثنائية، أوضحت اﻷمانة أن موارد المرفق الثاني لخدمات الدعم التقني تكفل أيضا تحديد المسؤولية عن التنفيذ واﻹنجاز على الصعيد الوطني في إطار الترتيبات القديمة ومن ثم فمن غير الممكن أن تتصل فقط بالموافقات في إطار الترتيبات الجديدة.
    De plus, les États et la cour devraient travailla dans le cadre des arrangements existants, en particulier ceux qui concernent la coopération en matière judiciaire. UN وعــلاوة على ذلك، ينبغي أن تعمــل الدول والمحكمة في إطار الترتيبات القائمة، ولا سيما في إطار الترتيبات التي تنظم التعاون القضائي.
    Il a également annoncé une contribution de 180 millions de dollars pour la même période dans le cadre des arrangements relatifs au cofinancement. UN كما تعهدت بالتبرع بمبلغ ١٨٠ مليون دولار للفترة ذاتها في إطار ترتيبات التمويل المشترك لمرفق البيئة العالمية.
    Le chapitre III portera essentiellement sur les échanges internationaux de biens et services et étudiera les principaux faits nouveaux intervenus dans le cadre des arrangements commerciaux multilatéraux et régionaux. UN وسيركز الفصل الثالث على الاتجاهات اﻷخيرة في التجارة الدولية في السلع والخدمات، مع تقييم التطورات الرئيسية أيضا في الترتيبات التجارية المتعددة اﻷطراف والاقليمية.
    Cela serait toutefois difficile à réaliser dans le cadre des arrangements actuels. UN بيد أنه سيكون من الصعب تدبير ذلك في ظل الترتيبات الحالية.
    dans le cadre des arrangements actuels, ces visites ont un caractère trop sporadique. UN وهذه الزيارات لا تحدث بموجب الترتيبات الراهنة إلا بصورة متقطعة جدا.
    Peu de progrès ont été réalisés dans le cadre des arrangements convenus de réduire les énormes stocks d'armes nucléaires ou les capacités de destruction. UN ولم يتحقق تقدم يذكر، ضمن إطار الترتيبات المتفق عليها، في تقليل المخزونات الهائلة من الأسلحة النووية أو في تقليل القدرة على التدمير.
    Un certain nombre d'activités de formation peuvent être entreprises dans le contexte du renforcement de la capacité de maintien de la paix en Afrique, tant dans le cadre des arrangements relatifs aux forces en attente qu'en dehors de ces arrangements. UN وهناك عدد من اﻷنشطة التدريبية التي يمكن أن يضطلع بها، في سياق تعزيز القدرة على حفظ السلام في أفريقيا، في إطار الترتيبات الاحتياطية وخارجها على السواء.
    Les responsables qui seront désignés par les pays d'Afrique dans le cadre des arrangements relatifs aux forces en attente feront partie des équipes de planification des opérations auxquelles ils seront appelés à participer. UN وسيدرج اﻷفراد الرئيسيون، الذين تقدمهم البلدان اﻷفريقية في إطار الترتيبات الاحتياطية لﻷمم المتحدة، ضمن أفرقة التخطيط التقنية هذه ﻷغراض العمليات التي سيشاركون فيها.
    28. Les consultations menées en Afrique et en Amérique latine entre des pays sans littoral et les pays de transit voisins se sont inscrites dans le cadre des arrangements institutionnels en vigueur relevant des divers mécanismes sous-régionaux. UN ٢٨ - وقد عقدت المشاورات بين بلدان أخرى غير ساحلية وجيرانها من بلدان النقل العابر في أفريقيا وأمريكا اللاتينية في إطار الترتيبات المؤسسية القائمة في إطار مختلف المخططات دون اﻹقليمية.
    Ils ont estimé que des organisations non gouvernementales avaient apporté de précieuses contributions dans le cadre des arrangements actuels, en particulier lors des séances d'informations tenues en marge des sessions du Groupe d'examen de l'application. UN ورأوا أنَّ المنظمات غير الحكومية تقدم مساهمات قيِّمة في إطار الترتيبات الراهنة، ولا سيما جلسات الإحاطة المعقودة على هامش دورات فريق استعراض التنفيذ.
    Il a également fait part de sa volonté de s'entretenir d'autres opérations auxquelles le HCR pourrait participer dans le cadre des arrangements communs des Nations Unies pour faire face à de telles situations. UN كما أعرب المفوض السامي عن رغبته في مناقشة عمليات أخرى يمكن للمفوضية أن تعنى بها في إطار الترتيبات المشتركة للأمم المتحدة للاستجابة لحالات التشرد الداخلي.
    Il a également fait part de sa volonté de s'entretenir d'autres opérations auxquelles le HCR pourrait participer dans le cadre des arrangements communs des Nations Unies pour faire face à de telles situations. UN كما أعرب المفوض السامي عن رغبته في مناقشة عمليات أخرى يمكن للمفوضية أن تعنى بها في إطار الترتيبات المشتركة للأمم المتحدة للاستجابة لحالات التشرد الداخلي.
    61. La recommandation du CCI pourrait être examinée dans le cadre des arrangements de coordination interorganisations existants. UN ٦١ - ويمكن بحث هذه التوصية المقدمة من وحدة التفتيش المشتركة في إطار ترتيبات التنسيق القائمة بين الوكالات.
    Le Conseil d'administration souhaitera peut-être prendre note de l'approche proposée pour l'inclusion du FENU dans les arrangements de programmation ainsi que des informations présentées sur l'exécution des fonctions au titre des postes précités dans le cadre des arrangements de programmation. UN وقد يـود المجلس أن يحيط علما بالنهج المقترح لإدماج الصندوق في ترتيبات البرمجة، وكذلك بـالمعلومات المقدمة بشأن أداء المهام المموَّلـة ضمـن البنود السالفة الذكر الواردة في إطار ترتيبات البرمجة.
    Il note également l'absence d'une politique cohérente pour la promotion de l'égalité dans le cadre des arrangements contractuels liés aux marchés publics aux Pays-Bas. UN وتلاحظ اللجنة أيضا عدم وجود سياسة متسقة في هولندا لتعزيز المساواة في الترتيبات التعاقدية المتعلقة بالمشتريات الحكومية.
    Il semble difficile de réduire la proportion des évaluations de mauvaise qualité à un niveau inférieur à 20 à 25 % dans le cadre des arrangements actuels. UN ويبدو أنه من الصعب خفض الأداء الضعيف من المستوى الذي يتراوح بين 20 في المائة و 25 في المائة في ظل الترتيبات الحالية.
    25E.108 dans le cadre des arrangements en vigueur, les services d'édition et de documents officiels sont fournis à l'Organisation des Nations Unies par la Division linguistique et de la documentation de l'ONUDI. UN ٥٢ هاء -١٠٨ بموجب الترتيبات الراهنة، تقدم هذه الخدمات إلى اﻷمم المتحدة، شعبة اللغات والوثائق التابعة لليونيدو.
    Le Groupe spécial souhaite, dans ce contexte, promouvoir la coordination, l'efficacité et l'efficience de l'appui de l'ONU à la coopération Sud-Sud, particulièrement au niveau des pays, dans le cadre des arrangements entre le PNUD et les partenaires du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وفي هذا السياق، تسعى الوحدة الخاصة إلى تعزيز عملية تنسيق الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لعلاقات التعاون فيما بين بلدان الجنوب وكفاءته وفعاليته، وخصوصا على المستوى القطري. وسيُنجز ذلك ضمن إطار الترتيبات القائمة بين البرنامج وشركاء مجموعة الأمم المتحـدة الإنمائية.
    Les AGG ne sont pas requis dans le cadre des arrangements bilatéraux et multilatéraux. UN كما يشترط عقد اتفاقات الضمانات الشاملة بموجب سائر الترتيبات الثنائية أو المتعددة الأطراف().
    Fournir un soutien direct : Il existe diverses activités que la Plateforme pourrait accepter de mettre en œuvre ou qui pourraient être mises en œuvre par d'autres organisations, à la demande de la Plateforme, dans le cadre des arrangements institutionnels à l'appui de la mise en œuvre du programme de travail. UN (ب) تقديم الدعم المباشر: هناك مجموعة من الأنشطة التي يمكن للمنبر أن يوافق على توفيرها أو أن يكلف منظمات أخرى بتقديمها كجزء من الترتيبات المؤسسية لدعم إنجاز برنامج العمل.
    dans le cadre des arrangements futurs en matière de programmation, qui seront mis en oeuvre à compter de 1997, les rapports sur les dépenses relatives aux programmes seront établis sur la base du nouveau système fondé sur des objectifs en matière d'allocation des ressources de base. UN وبموجب ترتيبات البرمجة اللاحقة، التي سوف تنفذ اعتبارا من عام ١٩٩٧، سيستند التقرير المتعلق بالنفقات البرنامجية الى النظام الجديد المتمثل في هدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية.
    :: Il peut être possible, grâce à l'ingénierie inverse, de retrouver les spécifications de conception à partir de données radiométriques brutes, ce qui veut dire qu'il est nécessaire de faire preuve de prudence en utilisant les technologies de transparence dans le cadre des arrangements de vérification du démantèlement; UN :: قد يكون من الممكن استخدام " الهندسة العكسية " في استنباط معلومات التصميم من البيانات الأولية للقياس الإشعاعي، مما يعني الحاجة إلى توخي الحيطة الشديدة في استخدام تكنولوجيا الشفافية التقنية في إطار أي ترتيبات للتحقق من تنفيذ عملية التفكيك؛
    Le Comité réitère sa recommandation précédente tendant à ce que le projet institue une surveillance régulière des risques dans le cadre des arrangements relatifs à l'établissement des budgets et des dotations. UN 101 - يكرر المجلس توصيته السابقة بأن ينشئ المشروع آلية منتظمة لرصد المخاطر كجزء من ترتيبات الميزنة وتدبير الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد