ويكيبيديا

    "dans le cadre des conventions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في إطار اتفاقيات
        
    • في إطار الاتفاقيات
        
    • بموجب اتفاقيات
        
    • بموجب الاتفاقيات
        
    • فيما يتعلق بالاتفاقيات
        
    • ضمن إطار الاتفاقيات
        
    • من خلال الاتفاقيات
        
    • بمقتضى اتفاقيات
        
    • في إطار اتفاقيتي
        
    • في إطار الاتفاقات
        
    • استنادا إلى الاتفاقيات
        
    • في سياق اتفاقيات
        
    • بموجب اتفاقيتي
        
    • ضمن إطار اتفاقيات
        
    • في سياق الاتفاقيات
        
    De nombreuses actions déjà financées par la Communauté, notamment dans le cadre des conventions de Lomé, s'inspirent de ce souci de diversification. UN وهذا الحرص على التنويع هو الدافع على العديد من العمليات التي مولتها الجماعة فعلا، وبصفة خاصة في إطار اتفاقيات لومي.
    L'Organisation des Nations Unies a étudié le phénomène et les moyens de l'éliminer, en particulier dans le cadre des conventions antiterroristes internationales. UN إن الأمم المتحدة تدرس موضوع الإرهاب وسبل القضاء عليه، وبخاصة في إطار اتفاقيات مكافحة الإرهاب.
    Les autorités égyptiennes accordent un degré de priorité élevé à la coopération avec tous les Etats concernés dans ce domaine, dans le cadre des conventions internationales et de la législation nationale. UN وتولي مصر اهتماما خاصا للتعاون مع كافة الدول المعنية في هذا المجال، في إطار الاتفاقيات الدوليــــة والقوانين الوطنية.
    Toutes ces dispositions s'inscrivent dans le cadre des conventions internationales, à savoir que la Syrie a : UN وهذا كله يجري في إطار الاتفاقيات الدولية التي انضمت سورية إليها، حيث:
    Dans l'élaboration d'un régime international, les obligations des États dans le cadre des conventions sur les droits humains, doivent être pleinement reconnues. UN ويجب الاعتراف الكامل، عند إنشاء نظام دولي، بالتزامات الدول بموجب اتفاقيات حقوق الإنسان.
    Soutenir les travaux des organes scientifiques et encourager leur coordination dans le cadre des conventions et identifier les questions communes et les liens entre les conventions UN دعم العمل والتنسيق بين الهيئات العلمية بموجب الاتفاقيات وتحديد المسائل والعلاقات المشتركة بين الاتفاقيات
    Atelier 4. Mesures de lutte contre le terrorisme, dans le cadre des conventions et protocoles internationaux pertinents UN حلقة العمل 4- تدابير مكافحة الإرهاب، فيما يتعلق بالاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة
    Ces techniques peuvent être utilisées en coopération avec d'autres États, dans le cadre des conventions bilatérales ou multilatérales ratifiées par le Maroc. UN ويمكن استخدام هذه الأساليب بالتعاون مع دول أخرى، في إطار اتفاقيات ثنائية أو متعددة الأطراف صدق عليها المغرب.
    Activités juridiques et politiques dans le cadre des conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm UN الأنشطة القانونية والمتعلقة بالسياسات في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم
    ii) Renforcer les centres régionaux afin de leur permettre d'avoir une approche reposant sur une meilleure synergie en tant que mécanismes d'assistance dans le cadre des conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm; UN ' 2` تدعم المراكز الإقليمية لتمكينها من ممارسة نهج تضافري أكبر كآليات تنفيذ في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛
    ii) Renforcer les centres régionaux afin de leur permettre d'avoir une approche reposant sur une meilleure synergie en tant que mécanismes d'assistance dans le cadre des conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm; UN ' 2` تدعم المراكز الإقليمية لتمكينها من ممارسة نهج تضافري أكبر كآليات تنفيذ في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛
    ii) Renforcer les centres régionaux afin de leur permettre d'avoir une approche reposant sur une meilleure synergie en tant que mécanismes d'assistance dans le cadre des conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm; UN ' 2` تدعم المراكز الإقليمية لتمكينها من ممارسة نهج تضافري أكبر كآليات تنفيذ في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛
    Il est temps de créer des organes similaires efficaces dans le cadre des conventions internationales sur les armes chimiques et biologiques. UN وقد آن الأوان لإنشاء هيئات فعَّالة مماثلة في إطار الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Elles doivent l'être par les parties elles-mêmes ou dans le cadre des conventions internationales applicables. UN والبت بهذه المسائل يجب أن يتم من جانب اﻷطراف أنفسهم أو في إطار الاتفاقيات الدولية المنطبقة.
    1. Encourage les États à prendre toutes les mesures appropriées pour assurer une coopération douanière internationale efficace dans le cadre des conventions existantes; UN ١ - يشجع الدول على اتخاذ كل الخطوات الملائمة لضمان التعاون الجمركي الفعال في إطار الاتفاقيات القائمة؛
    Le Liban s'intéresse aussi de très près aux questions écologiques et à cet effet nous avons mis en place un Ministère chargé de l'environnement. Nous nous associons aussi aux efforts internationaux de protection de l'environnement et engageons les États qui en ont les moyens à s'acquitter de leurs obligations dans le cadre des conventions internationales en la matière. UN كما يعير اهتماما جديا لمشاكل البيئة، وقد أنشأ وزارة خاصة بها، ويسهم في الجهود الدولية لحل هذه المشاكل، وهو يدعو الدول القادرة إلى الوفاء بالتزاماتها في إطار الاتفاقيات الدولية لهذا الغرض.
    Au demeurant, le droit de l’État de formuler des réserves à un traité dans le cadre des conventions de Vienne n’est pas absolu; il ne peut faire que des réserves qui ne sont pas incompatibles avec l’objet et le but du traité. UN ٩ - واستدرك قائلا إن حق الدولة في التحفظ على معاهدة بموجب اتفاقيات فيينا ليس مطلقا؛ فلا يجوز أن تكون تحفظاتها منافية لموضوع الاتفاقية وهدفها.
    Nombre de manifestations organisées à l'échelon national et international dans le cadre des conventions. UN عدد الأحداث الوطنية والدولية المعقودة بموجب الاتفاقيات.
    Atelier 4. Mesures de lutte contre le terrorisme, dans le cadre des conventions et protocoles internationaux pertinents UN حلقة العمل 4- تدابير مكافحة الإرهاب فيما يتعلق بالاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة
    Au vu des dispositions clairement exprimées dans le code pénal soudanais, rien ne permet au Rapporteur spécial de dire que les luttes tribales et les pratiques qui s'ensuivent dans diverses régions du Soudan entrent dans le cadre des conventions susmentionnées. UN ووفقا للصياغة الواضحة لقانون العقوبات السوداني لعام ١٩٩١ لا يمكن للمقرر الخاص بأي حال، أن يوحي بأن المنازعات القبلية والممارسات الناشئة عنها التي تحدث في مختلف أنحاء السودان تقع ضمن إطار الاتفاقيات المذكورة أعلاه.
    L'aide à l'Afrique fait partie des grandes priorités mondiales du PNUE, par exemple dans le cadre des conventions internationales sur la diversité biologique et la désertification. UN ويعد دعم أفريقيا من بين الأولويات العالمية الرئيسية لبرنامج البيئة، وذلك، على سبيل المثال، من خلال الاتفاقيات الدولية بشأن التنوع البيولوجي والتصحر.
    ii) renforcer les centres régionaux afin de leur permettre d'avoir une approche reposant sur une meilleure synergie en tant que mécanismes d'assistance dans le cadre des conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm; UN ' 2` تعزيز المراكز الإقليمية لتمكينها من ممارسة نهج أكثر تآزراً كآليات للتنفيذ بمقتضى اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛
    Les possibilités d'intégration aux activités menées dans le cadre des conventions de Bâle et de Stockholm seront explorées plus avant. UN 50 - سوف يتواصل استكشاف إمكانيات الدمج مع الأنشطة في إطار اتفاقيتي بازل واستكهولم.
    dans le cadre des conventions et accords internationaux, un effort est également consenti pour contrôler certains types de polluants chimiques et leur migration, mais tous ne sont pas visés par de telles mesures; UN ويجري العمل أيضا في إطار الاتفاقات والاتفاقيات الدولية على مراقبة بعض أنواع الملوثات الكيميائية وتحركاتها. إلا أن هذه المبادرات لا تغطي جميع الملوثات.
    Atelier 4. Mesures de lutte contre le terrorisme, dans le cadre des conventions et protocoles internationaux pertinents UN حلقة العمل 4- تدابير مكافحة الإرهاب، استنادا إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة
    Au niveau régional, un certain nombre d'instruments portant sur la pollution d'origine terrestre ont été adoptés depuis 1992, en particulier dans le cadre des conventions relatives aux mers régionales. UN 157 - وعلى الصعيد الإقليمي، اعتمدت عدد من الصكوك التي تتناول التلوث الناجم عن المصادر البرية منذ عام 1992، لا سيما في سياق اتفاقيات البحار الإقليمية.
    En outre, il fait l'objet de mesures dans le cadre des conventions OSPAR et HELCOM. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يعالج بموجب اتفاقيتي حماية البيئة البحرية شمال شرق المحيط الأطلسي وحماية البيئة البحرية في منطقة بحر البلطيق.
    Les efforts déployés consisteront aussi notamment à favoriser le développement des capacités grâce à des mesures telles que des accords de jumelage dans le cadre des conventions pour les mers régionales et à servir d'intermédiaires dans des arrangements pour le financement de mesures déterminées. UN كما ستتضمن الجهود المبذول دعم بناء القدرات من خلال تدابير من قبيل ترتيبات التوأمة ضمن إطار اتفاقيات البحار الإقليمية والتوسط لوضع ترتيبات لتمويل أعمال محددة.
    Le projet de convention sur l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux de la CNUDCI traite un certain nombre de questions soulevées par l'utilisation des communications électroniques dans le cadre des conventions internationales. UN يتناول مشروع اتفاقية الأونسيترال بشأن استخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية عددا من المسائل الناشئة عن استعمال الخطابات الإلكترونية في سياق الاتفاقيات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد