ويكيبيديا

    "dans le cadre des directives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في إطار المبادئ التوجيهية
        
    • في إطار توجيهات
        
    • ضمن المبادئ التوجيهية
        
    La caractérisation et la compilation de leur production, ainsi que l'utilisation de celle-ci par leurs pays membres, doivent être précisées dans le cadre des directives actuelles du SCN. UN ويتطلب تحديد خصائص منتجات هذه المؤسسات وتجميعها، واستخدام البلدان الأعضاء لتلك المنتجات، توضيحا في إطار المبادئ التوجيهية الحالية لنظام الحسابات القومية.
    Au moment où la présente note a été rédigée, le secrétariat avait reçu confirmation d'un pays donateur que sa contribution pourra être utilisée pour la mise en place de mesures préventives dans le cadre des directives provisoires. UN وحتى وقت تحرير هذه المذكرة، تلقت الأمانة تأكيداً من بلد مانح واحد بأن مساهماتها يمكن أن تستخدم في اتخاذ تدابير وقائية في إطار المبادئ التوجيهية المؤقتة.
    Ces huit filiales sont réparties à travers un certain nombre de gouvernorats de Haute et de Basse Égypte et elles jouissent d'une autonomie dans leur travail dans le cadre des directives générales et des domaines d'intérêt du secrétariat. UN وهذه الفروع الثمانية موزعة على عدد من محافظات الوجه البحري والوجه القبلي في مصر. وتتمتع الفروع بالإدارة الذاتية في عملها في إطار المبادئ التوجيهية العامة ومجالات الاهتمام للأمانة.
    Afin de se conformer aux exigences de communication d'informations, les bureaux extérieurs sont tenus de donner, dans le cadre des directives de fin d'année, des détails concernant les biens qu'ils ont pris en location. UN وامتثالاً لمتطلبات الكشف، يُطلب من المكاتب الميدانية تقديم تفاصيل عن موجوداتها المؤجرة في إطار توجيهات نهاية السنة.
    Les actions menées par le Ministère des finances et du budget se situent surtout dans le cadre des directives de l'Union économique et monétaire ouest-africaine (UEMOA), institution communautaire dont le Burkina Faso est membre. UN الإجراءات التي اتخذتها وزارة المالية والميزانية تندرج خاصة في إطار توجيهات الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، وهي مؤسسة مشتركة انضمت إليها بوركينا فاسو.
    Et comme il ne s'agit plus de l'examen d'un rapport, Mme Chanet se demande si c'est bien dans le cadre des directives pour l'établissement des rapports que devrait figurer cette nouvelle procédure, et non pas plutôt dans une observation générale du Comité sur les pouvoirs que lui confère l'article 40 du Pacte. UN وتساءلت السيدة شانيه عما إذا كان من الأصوب إدراج هذا الإجراء الجديد ضمن المبادئ التوجيهية لإعداد التقارير وليس في تعليق عام للجنة بشأن الصلاحيات المخولة لها بموجب المادة 40 من العهد، بما أن الأمر لم يعد يتعلق باستعراض التقارير.
    Il reste beaucoup à faire pour parvenir à des principes et des règles spéciales concernant l'utilisation des orbites géostationnaires dans le cadre des directives générales d'utilisation efficace et économique et d'accès équitable qui ont été définies par l'Union internationale des télécommunications. UN وما زال هنالك الكثير الذي يتعين القيام به ﻹعداد مبادئ وقواعد قانونية خاصة تتعلق باستخدام المدارات الثابتة بالنسبة لﻷرض ضمن المبادئ التوجيهية العامة للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية الخاصة بالاستخدام الاقتصادي الفعال، والانتفاع المنصف منها.
    L'Administrateur persiste à croire que, dans le cadre des directives générales, c'est effectivement aux représentants permanents qu'il appartient en premier lieu de déterminer comment les modestes fonds disponibles au titre des SAD peuvent contribuer à développer et appuyer le rôle du PNUD dans ce domaine. UN ولا يزال مدير البرنامج يرى أنه، في إطار المبادئ التوجيهية العامة، ينبغي في الواقع أن يكون الممثل المقيم في المقام اﻷول هو الذي يحدد كيف يمكن أن تساعده على أفضل وجه أموال خدمات الدعم الانمائي المتواضعة الموجودة لتطوير ودعم دور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في الميدان.
    Les termes " solutions acceptables " , concernant l'adoption de mesures préventives, renvoient aux mesures qui sont acceptées par les parties dans le cadre des directives énoncées au paragraphe 2. UN وتشير عبارة " حلول مقبولة " بخصوص اتخاذ تدابير الوقاية إلى تلك التدابير التي تقبلها اﻷطراف في إطار المبادئ التوجيهية المحددة في الفقرة ٢.
    Les termes " solutions acceptables " , concernant l'adoption de mesures préventives, renvoient aux mesures qui sont acceptées par les parties dans le cadre des directives énoncées au paragraphe 2. UN وتشير عبارة " حلول مقبولة " بخصوص اتخاذ تدابير الوقاية الى تلك التدابير التي تقبلها اﻷطراف في إطار المبادئ التوجيهية المحددة في الفقرة ٢.
    Les contributions reçues des donateurs sont transférées directement par le Bureau des fonds d'affectation spéciale pluri-partenaires du PNUD aux partenaires nationaux dans le cadre des directives approuvées par le Conseil d'administration du PNUD pour l'appui au secteur budgétaire et la mise en commun des ressources mentionnés précédemment. UN ويقوم مكتب البرنامج الإنمائي للصناديق الاستئمانية المتعددة الشركاء بتحويل المساهمات المقدمة من الجهات المانحة مباشرة إلى الشركاء الوطنيين في إطار المبادئ التوجيهية للمجلس التنفيذي للبرنامج الإنمائي المعتمدة لدعم الميزانيات القطاعية والتمويل المجمع المذكورة أعلاه.
    17. Dans toutes ses activités, l'OIDD appuie les politiques nationales et opère dans le cadre des directives internationales élaborées par les institutions compétentes des Nations Unies; lorsque cela est possible, elle collabore directement avec ces institutions. UN 17 - واستطرد قائلا إن المنظمة، في جميع أنشطتها، تدعم السياسات الوطنية وتعمل في إطار المبادئ التوجيهية للسياسة الدولية التي وضعتها مؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة كلما أمكن ذلك، وتتعاون مباشرة مع تلك المؤسسات.
    2. De prier le Comité exécutif d'envisager, dans le cadre des directives en vigueur, de revoir sa décision 17/7 concernant la date limite pour l'examen de projets de conversion en matière d'inhalateurs-doseurs afin de tenir compte des progrès de la technologie dans ce secteur; UN 2 - أن يطلب إلى اللجنة التنفيذية أن تنظر في إطار المبادئ التوجيهية الحالية للصندوق متعدد الأطراف أمر استعراض مقررها 17/7 فيما يتعلق بتاريخ القطع الحالي للنظر في مشروعات تحويل أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة بما يتمشى مع وتيرة عمليات التقدم التكنولوجي في قطاع أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة؛
    2. De prier le Comité exécutif d'envisager, dans le cadre des directives en vigueur, de revoir sa décision 17/7 concernant la date limite pour l'examen de projets de conversion en matière d'inhalateurs-doseurs afin de tenir compte des progrès de la technologie dans ce secteur; UN 2 - أن يطلب إلى اللجنة التنفيذية أن تنظر في إطار المبادئ التوجيهية الحالية للصندوق متعدد الأطراف أمر استعراض مقررها 17/7 فيما يتعلق بتاريخ القطع الحالي للنظر في مشروعات تحويل أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة بما يتمشى مع وتيرة عمليات التقدم التكنولوجي في قطاع أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة؛
    23.4 dans le cadre des directives établies, chacune des activités de coopération technique au titre du programme ordinaire est définie en fonction de la nature des demandes émanant des gouvernements, des recommandations des organes délibérants et groupes d'experts intergouvernementaux et des programmes de travail approuvés. UN 23-4 ويتحدد كل نشاط من أنشطة التعاون التقني الواردة في البرنامج العادي بهذا الباب، في إطار المبادئ التوجيهية القائمة، بطبيعة الطلبات المتلقاة من الحكومات، وتوصيات الهيئات التشريعية الحكومية الدولية وهيئات الخبراء، وبرامج العمل المعتمدة.
    L'Associazione IRENE promeut la recherche, les études, la formation, l'échange d'informations et la constitution de réseaux dans le cadre des directives et des recommandations de l'Union européenne, en coopération avec des partenaires institutionnels et d'autres organismes à but non lucratif. UN تشجع المنظمة على إجراء الأبحاث والدراسات وتوفير التدريب وتبادل المعلومات وبناء شبكات في إطار توجيهات الاتحاد الأوروبي وتوصياته، بالتعاون مع الشركاء من المؤسسات والمنظمات الأخرى غير الهادفة للربح.
    Les donateurs pourraient également s'entendre collectivement dans le cadre des directives du CAD pour que les apports de ressources financières et autres tels que l'APD fournie au bénéfice de la CEPD soient comptabilisés comme une nouvelle catégorie d'aide, ce qui encouragerait les donateurs à aider les organismes de CEPD. UN وثمة إجراءً آخر يتمثل في التوصل الى اتفاق جماعي في إطار توجيهات لجنة المساعدة الانمائية لتسجيل تدفقات الموارد المالية وغيرها من الموارد مثل توفير المساعدة الانمائية الرسمية للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية كفئة جديدة من فئات المعونة مما يشجع المانحين على مساعدة الكيانات العاملة في مجال التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Cela est à encourager, mais en reconnaissant la nécessité de respecter le caractère intergouvernemental de l'Organisation et de s'assurer que toutes les initiatives liées à la participation et à l'action commune avec les organisations non gouvernementales s'inscrivent dans le cadre des directives convenues et ne compromettent pas ou ne remettent pas en cause les droits et les intérêts des États Membres. UN وينبغي تشجيع هذا التوجه، ولكن مع إدراك الحاجة إلى احترام طبيعة المنظمة بوصفها منظمة حكومية دولية، وضرورة ضمان أن تكون جميع المبادرات المتعلقة بالمشاركة والجهود المشتركة مع المنظمات غير الحكومية ضمن المبادئ التوجيهية المقبولة وألا تضعف أو تقوض حقوق ومصالح الدول الأعضاء.
    À leur niveau, l'efficacité de la gestion sera tributaire de plusieurs facteurs : l'évaluation des performances; l'utilisation des quasi-marchés et le recours à la sous-traitance pour stimuler la concurrence, le cas échéant; la promotion des économies et de la rationalité économique; et la mise en avant des résultats obtenus dans le cadre des directives administratives. UN وتقوم الإدارة الفعالة على صعيد المؤسسات العامة على تقييم الأداء؛ واستخدام ما يشبه الأسواق وإبرام عقود خارجية لتعزيز المنافسة أينما كان ذلك مناسبا؛ والفعالية وتقليص التكلفة والتشديد على النتائج ضمن المبادئ التوجيهية الإدارية.
    14. Note également à ce propos les contributions de sources privées, qui peuvent compléter, mais non remplacer, les contributions des gouvernements pour financer ou prolonger des programmes mis en oeuvre dans le cadre des directives en vigueur des fonds et programmes des Nations Unies; UN 14 - يلاحظ أيضا في هذا السياق المساهمات المقدمة من المصادر الخاصة، التي يمكن أن تكمل مساهمات الحكومات، وإن كانت لا يمكن أن تكون بديلا عنها، في تمويل أو توسيع نطاق البرامج المنفذة ضمن المبادئ التوجيهية القائمة لصناديق وبرامج الأمم المتحدة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد