L'OMC appliquait un régime de représailles et de sanctions, qui n'était pas prévu dans le cadre des droits de l'homme. | UN | ولدى منظمة التجارة العالمية آلية للرد بالمثل والعقوبات، وهي غير موجودة في إطار حقوق الإنسان. |
Les programmes devraient être ancrés dans le cadre des droits de l'homme; | UN | ينبغي ترسيخ المناهج الدراسية في إطار حقوق الإنسان |
Activités réalisées en qualité de Chef de cabinet dans le cadre des droits de l'homme | UN | الأنشطة التي قمت بها بصفتي رئيس الديوان في إطار حقوق الإنسان |
La disposition a été jugée particulièrement importante dans le cas des particuliers dans le cadre des droits de l'homme. | UN | وقالوا إنهم يعتبرون هذه الفقرة هامةً بالنسبة للأفراد بوجه خاص في سياق حقوق الإنسان. |
Il est passé ensuite aux aspects théoriques du droit à la santé dans le cadre des droits de l'homme. | UN | ثم انتقل إلى الحديث عن الجوانب القانونية والمفاهيمية للحق في الصحة في سياق حقوق الإنسان. |
Il faut d'abord noter que, dans le cadre des droits de l'homme, l'égalité ne saurait être confondue avec l'homogénéité ni avec l'uniformité. | UN | وينبغي أن يلاحظ المرء أولاً أن المساواة يجب ألا تُفهم، ضمن إطار حقوق الإنسان، على أنها تعني ' ' التماثل`` أو ' ' التنميط``. |
Le principe directeur de l'action de mon gouvernement dans la lutte contre la pauvreté est le développement durable dans le cadre des droits de l'homme. | UN | إن المبدأ التوجيهي لعمل حكومتي لمكافحة الفقر هو التنمية المستدامة في إطار حقوق اﻹنسان. |
Il a suggéré de réfléchir à la manière dont la coopération internationale pouvait être perfectionnée dans le cadre des droits de l'homme. | UN | وقال إن المشاركين ينبغي أن يفكروا في الكيفية التي يمكن بها إقامة تعاون دولي في إطار حقوق الإنسان. |
Un cadre de développement plus complet et rationnel, où les secteurs de développement sont homothétiques des droits énumérés dans le cadre des droits de l'homme. | UN | ● إطار إنمائي أكثر استكمالاً ورشداً، تعكس فيه القطاعات الإنمائية الحقوق الواردة في إطار حقوق الإنسان. |
Ils doivent agir dans le cadre des droits de l'homme et non pas recourir à des dérogations et des exemptions. | UN | ويجب أن يتم ذلك في إطار حقوق الإنسان بدلا من اللجوء إلى الاستثناءات والإعفاءات. |
9. Les efforts se sont accentués en vue d'intégrer la santé dans le cadre des droits de l'homme. | UN | ٩ - وقد تزايدت الجهود المبذولة للنظر في مسألة الصحة في إطار حقوق اﻹنسان. |
8. Il s'agit de sensibiliser davantage l'opinion publique en inscrivant le programme en faveur de l'enfance dans le cadre des droits de l'enfant. | UN | ٨ - يرمي هذا الهدف إلى رفع الوعي العام من خلال وضع خطة لقضايا الطفل في إطار حقوق الطفل. |
Ainsi, pour la première fois, la question des pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des enfants s'inscrivait dans le cadre des droits de l'homme et s'y renforçait de plus en plus au fil des années. | UN | وهكذا اندرجت الممارسات التقليدية الضارة بصحة النساء واﻷطفال، للمرة اﻷولى في إطار حقوق اﻹنسان وتعززت أكثر فأكثر على مر السنين. |
:: Signature d'un accord de coopération avec le bureau du Procureur général de la République confirmant l'engagement d'œuvrer à l'exécution du système national de prévention, de suivi et de répression des violences à l'égard des femmes dans le cadre des droits de l'homme; | UN | :: توقيع اتفاقية مع مكتب المدعي العام للجمهورية لإقرار الالتزام بالعمل على تنفيذ النظام الوطني لمنع العنف ضد المرأة ومعالجته والمعاقبة عليه في إطار حقوق الإنسان. |
La SousCommission a aussi décidé d'examiner tous les ans les progrès réalisés dans le domaine de la coopération internationale pour la mise en œuvre du droit au développement dans le cadre des droits de l'homme et de la Décennie. | UN | كما قررت اللجنة الفرعية أن تستعرض سنوياً التقدم المحرز في مجال التعاون الدولي في إعمال الحق في التنمية في سياق حقوق الإنسان وعقد الأمم المتحدة للقضاء على الفقر. |
La Sous—Commission a aussi décidé d'examiner tous les ans les progrès réalisés dans le domaine de la coopération internationale pour la mise en oeuvre du droit au développement dans le cadre des droits de l'homme et de la Décennie. | UN | كما قررت اللجنة الفرعية أن تستعرض سنوياً التقدم المحرز في التعاون الدولي في إعمال الحق في التنمية في سياق حقوق اﻹنسان وعقد اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر. |
La SousCommission a aussi décidé d'examiner tous les ans les progrès réalisés dans le domaine de la coopération internationale pour la mise en œuvre du droit au développement dans le cadre des droits de l'homme et de la Décennie. | UN | كما قررت اللجنة الفرعية أن تستعرض سنوياً التقدم المحرز في التعاون الدولي في إعمال الحق في التنمية في سياق حقوق الإنسان وعقد الأمم المتحدة للقضاء على الفقر. |
Ils ont mis en relief la contribution essentielle du Comité à l'examen de la violence à l'égard des femmes comme forme de discrimination au sens de l'article premier de la Convention, qui avait inscrit ce terrible fléau dans le cadre des droits de l'homme. | UN | وشدد الخبراء على المساهمة البالغة الأهمية التي تسهم بها اللجنة في اعتبار العنف ضد المرأة شكلا من أشكال التمييز في نطاق معنى المادة 1 من الاتفاقية، التي أدخلت هذه الآفة ضمن إطار حقوق الإنسان. |
Les appels à la réalisation de ces objectifs doivent être complétés par un engagement renouvelé aux mécanismes existants en matière d'égalité des sexes dans le cadre des droits de l'homme, comme la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويجب استكمال الدعوات إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بتجديد الالتزام بإطار العمل الحالي المرتبط بالشؤون الجنسانية في إطار قانون حقوق الإنسان، مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Dans les régimes de protection des traités internationaux existants, des droits de propriété intellectuelle peuvent être détenus par une personne morale mais, comme on l'a vu plus haut, leurs prérogatives ne sont pas protégées dans le cadre des droits de l'homme. | UN | غير أن حقوقها، كما وردت الإشارة إلى ذلك أعلاه، لا تحظى، بحكم طبيعتها المختلفة، بالحماية على صعيد حقوق الإنسان(). |
Ce programme s'inscrit dans le cadre des droits de l'homme, dont la compréhension se fonde sur l'égalité des droits de tous, compte tenu des identités respectives et des différences de chacun. | UN | ويُنفَّذ البرنامج في إطار لحقوق الإنسان يناصر النهج الذي يتبعه الحقوق المتساوية لجميع البشر مع مراعاة هوياتهم واختلافاتهم. |
43. La coopération internationale doit se développer dans le cadre des droits de l'homme fondamentaux et viser leur pleine réalisation. | UN | 43- ويجب على التعاون الدولي أن يتزايد في إطار احترام حقوق الإنسان الأساسية وأن يرمي إلى إعمالها إعمالاً تاماً. |
Les peuples autochtones ont cherché à obtenir justice en s'appuyant sur le droit international et les procédures s'y rapportant, spécialement dans le cadre des droits de l'homme. | UN | 17- وقد التمست الشعوب الأصلية العدالة في إطار القانون الدولي والعمليات المرتبطة به، لا سيما في سياق أُطر حقوق الإنسان. |