ويكيبيديا

    "dans le cadre des enquêtes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في التحقيقات
        
    • في إطار التحقيقات
        
    • في التحقيق
        
    • في سياق التحقيقات
        
    • أثناء التحقيقات
        
    • في التحريات
        
    • فيما يتعلق بالتحقيق
        
    • في عمليات التحقيق
        
    • في إجراءات التحقيق
        
    • فيما يتعلق بالتحقيقات
        
    • في سياق التحقيق
        
    • في إجراء التحقيقات
        
    • في مجال التحقيقات
        
    • في تحقيقاتها
        
    • دعما للتحريات
        
    En 2008, l'accent sera mis sur le travail de police scientifique, qui constitue un domaine prioritaire dans le cadre des enquêtes en cours. UN وأثناء عام 2008، سيتم التشديد بشكل خاص على التحقيقات الجنائية التي تشكل أحد المجالات ذات الأولوية في التحقيقات الجارية حاليا.
    L'accent sera mis sur le travail de police scientifique, qui est déjà l'une des activités prioritaires menées dans le cadre des enquêtes en cours. UN وسيجري التركيز بصورة خاصة على أعمال الأدلة الجنائية، وهو مجال له أولوية في التحقيقات الجارية.
    Cette convention était destinée à faciliter les interrogatoires des suspects dans le cadre des enquêtes. UN وكان الغرض من هذه الاتفاقية تيسير استجواب المشتبه فيهم في إطار التحقيقات.
    Ils peuvent également avoir conclu des accords bilatéraux en vue de faciliter la coopération avec le pays hôte dans le cadre des enquêtes et des poursuites. UN بل إن بعض هذه الدول قد يبرم ترتيبات ثنائية لتسهيل التعاون مع البلد المضيف في التحقيق في تلك الجرائم ومحاكمة مرتكبيها.
    L'amendement à la loi sur les mesures de contrainte renforce, à certains égards, les moyens de contrainte dont dispose la police dans le cadre des enquêtes judiciaires. UN ويشتمل التعديل الذي أدخل على قانون التدابير القسرية، في بعض جوانبه، على زيادة في الوسائل القسرية المتاحة للشرطة في سياق التحقيقات الجنائية.
    Le travail de police scientifique est l'une des activités prioritaires menées dans le cadre des enquêtes en cours. UN وتُعتبر التحقيقات الجنائية أحد المجالات ذات الأولوية في التحقيقات الجارية حالياً.
    Il a souligné aussi la nécessité d'élaborer un ensemble de principes et de directives à observer dans le cadre des enquêtes menées sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN وشدد كذلك على الحاجة إلى صياغة مجموعة شاملة من المبادئ والمبادئ التوجيهية تراعى في التحقيقات التي تجري تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    À cet égard, il convient de mener une action concertée, comprenant des échanges d'informations et de données d'expérience, une collaboration dans le cadre des enquêtes et des accords bilatéraux et multilatéraux, plus particulièrement en ce qui concerne les procédures d'extradition. UN ويحتاج اﻷمر إلى بذل جهود دولية منسقة تنطوي على تبادل المعلومات والخبرة الفنية، والمساعدة المتبادلة في التحقيقات وعقد اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، ولا سيما فيما يتعلق بتسليم المتهمين.
    Ils ont noté qu'il importait de conclure d'autres accords et arrangements de coopération bilatéraux, régionaux et internationaux afin de pouvoir répondre encore plus rapidement aux demandes d'assistance internationale dans le cadre des enquêtes sur la corruption. UN ونوهوا بأهمية اعتماد المزيد من الاتفاقات والترتيبات الثنائية والإقليمية والدولية من أجل المضي قُدُماً في تطوير القدرة على الاستجابة السريعة لطلبات المساعدة الدولية في التحقيقات المتعلقة بالفساد.
    :: Nécessité de renforcer la coopération directe entre les services de détection et de répression, en particulier pour faciliter la communication, l'échange d'informations et la coopération directe dans le cadre des enquêtes UN :: ضرورة تعزيز التعاون المباشر في مجال إنفاذ القانون، وخصوصاً من أجل تيسير الاتصالات وتبادُل المعلومات والتعاون المباشر في التحقيقات
    Leurs aptitudes et leurs caractéristiques sont mises à profit dans le cadre des enquêtes et de l'aide aux femmes victimes de délits sexuels ou de violence conjugale. UN ويتم الاستفادة من قدراتهن ومواصفاتهن في التحقيقات ودعم الضحايا في قضايا الجرائم الجنسية أو في قضايا العنف بين الزوجين التي تقع فيها النساء ضحايا.
    ii) dans la mesure du possible, dans le cadre des enquêtes entreprises par la mission et conformément aux normes et principes internationaux applicables, effectuera une enquête médico—légale dans les régions ou sur les sites déterminés par une mission. UN `٢` إجراء مسح شرعي في المناطق أو في المواقع التي تحددها البعثة، وذلك في إطار التحقيقات المقرر أن تجريها البعثة وفقا للقواعد والمبادئ الدولية السارية.
    dans la mesure du possible, dans le cadre des enquêtes entreprises par la mission et conformément aux normes et principes internationaux applicables, effectuera une enquête médicolégale dans les régions ou sur les sites déterminés par une mission. UN `2` يجري قدر الإمكان دراسة طبية شرعية في المناطق أو في المواقع التي تحددها البعثة، في إطار التحقيقات المقرر أن تجريها البعثة وفقاً للقواعد والمبادئ الدولية السارية.
    L'article 6 leur impose de coopérer dans le cadre des enquêtes, des procédures pénales et des procédures d'extradition relatives aux violences sexuelles sur enfants et à l'exploitation d'enfants. UN وتقضي المادة 6 من البروتوكول الاختياري كذلك بأن تتعاون الدول في إطار التحقيقات وإجراءات التسليم والإجراءات القضائية المتعلقة باستغلال الأطفال أو الاعتداء عليهم.
    Les États doivent s'entraider sur le plan judiciaire dans le cadre des enquêtes et des poursuites auxquelles les infractions terroristes donnent lieu et coopérer, dans la mesure où ils le jugent raisonnable, pour échanger des renseignements. UN ويقع على عاتق الدول واجب توفير مساعدة قضائية مشتركة في التحقيق في الجرائم الإرهابية ومقاضاة مرتكبيها وواجب التعاون في تبادل المعلومات الاستخبارية مع الدول الأخرى في حدود ما تراه معقولاً.
    Des participants ont fait référence à la recommandation du Réseau international de la concurrence relative à la coopération dans le cadre des enquêtes sur les ententes. UN وأشير إلى التوصية التي قدمتها شبكة المنافسة الدولية بشأن التعاون في التحقيق في قضايا الكارتيلات.
    :: L'étendue de la coopération et de la coordination entre les différents organismes chargés du contrôle aux frontières et de la coopération entre les douanes et les services d'immigration dans le cadre des enquêtes. UN :: نطاق التعاون والتنسيق الجاري بين مختلف الوكالات التي تضطلع بمسؤولية مراقبة الحدود، إضافة إلى التعاون مع إدارتي الجمارك والهجرة في سياق التحقيقات.
    25. Un aspect important, enfin, qui devrait être examiné par la Conférence est celui de la coopération internationale dans le cadre des enquêtes et des poursuites. UN ٥٢ - وهناك قضية هامة أخيرة ينبغي أن يناقشها المؤتمر هي التعاون الدولي أثناء التحقيقات والاجراءات القضائية.
    à feu dans le cadre des enquêtes en cours UN للأسلحة النارية في التحريات الجارية
    Le Comité demande en outre instamment à l'État partie de faire en sorte que les crimes d'< < honneur > > reçoivent la même attention que les autres crimes violents dans le cadre des enquêtes et des poursuites et que des efforts en vue d'une prévention efficace soient mis en place. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان معاملة جرائم " الشرف " بنفس الجدية التي تعامل بها الجرائم العنيفة الأخرى فيما يتعلق بالتحقيق والمقاضاة، وضمان بذل الجهود الوقائية الفعالة.
    Pendant la même période, la Commission a fourni des renseignements sur plusieurs autres cas ainsi que sur les procédures appliquées dans le cadre des enquêtes sur certains cas en suspens. UN وقدمت اللجنة أيضا في الفترة نفسها معلومات عن حالات كثيرة أخرى وكذا عن الإجراءات الأخيرة المطبقة في عمليات التحقيق بشأن بعض الحالات المعلقة.
    Les méthodes utilisées dans le cadre des enquêtes sont conformes aux lois et normes en vigueur. UN وتتبع في إجراءات التحقيق أساليب مناسبة تستجيب للقوانين والمعايير السارية.
    Les autorités macédoniennes coopèrent avec le Bureau du Procureur dans le cadre des enquêtes en cours. UN وتتعاون سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مع مكتب المدعية العامة فيما يتعلق بالتحقيقات الجارية.
    Ce problème a été mis au jour dans le cadre des enquêtes portant sur l'usine de confection de Daewoosa Samoa et sur les affaires d'escroquerie à l'assurance médicale. UN وسُلط الضوء على هذه المسالة في سياق التحقيق في قضيتي مصنع دايوسا للملابس في ساموا والاحتيال في مجال التأمين الطبي.
    Le Gouvernement de la République de Corée coopère actuellement avec le Gouvernement du Yémen dans le cadre des enquêtes sur ces attentats. UN وتتعاون حكومة جمهورية كوريا حاليا مع حكومة اليمن في إجراء التحقيقات ذات الصلة.
    L'Arabie saoudite est partie à un certain nombre d'accords bilatéraux, régionaux et internationaux prévoyant la fourniture d'une aide aux autres États dans le cadre des enquêtes pénales et des poursuites judiciaires. On trouvera ci-après des exemples de ces accords : UN :: المملكة أصبحت طرفا في عدة اتفاقيات ثنائية وإقليمية ودولية بشأن تقديم المساعدات للدول الأخرى في مجال التحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية كالتالي:
    Il est fait état d'un manque de collaboration entre la police sudafricaine et la Direction dans le cadre des enquêtes. UN وقد أُبلغ عن حالات عدم تعاون دائرة شرطة جنوب أفريقيا مع المديرية في تحقيقاتها.
    L'Allemagne, le Canada, la France, les Etats-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, tout comme la Communauté européenne et l'OIPC/Interpol continuaient de fournir des informations et de prêter assistance à de nombreux pays dans le cadre des enquêtes concernant le trafic de drogues et ses aspects financiers ainsi que les livraisons surveillées. UN وذكر أن ألمانيا وفرنسا وكندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية ، وكذلك الاتحاد اﻷوروبي والانتربول ، تواصل تقديم معلومات ومساعدات أخرى الى كثير من البلدان دعما للتحريات المتعلقة بالمخدرات والتحريات المالية وعمليات التسليم المراقب .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد