Il doit se faire dans le cadre des institutions déjà existantes et, en particulier, du PNUCID. | UN | وينبغي أن يتم ذلك في إطار المؤسسات القائمة، وبصفة خاصة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Les trois dirigeants se sont déclarés en faveur du rétablissement d’un dialogue politique effectif en Albanie dans le cadre des institutions démocratiques. | UN | وأعرب الزعماء الثلاثة عن تأييدهم لاستعادة حوار سياسي فعال في ألبانيا في إطار المؤسسات الديمقراطية. |
Il a également exhorté toutes les parties du Timor-Leste à régler tout différend par des moyens politiques et pacifiques dans le cadre des institutions démocratiques. | UN | وحث أيضا جميع الأطراف على حل أي نزاعات بالسبل السياسية والسلمية في إطار المؤسسات الديمقراطية للبلد. |
Si celui-ci pouvait fonctionner avec suffisamment d'efficacité dans le cadre des institutions locales autonomes, le mandat d'ONUSOM II pourrait en ressentir les effets. | UN | فإذا تمكن المجلس الوطني الانتقالي من العمل بصورة فعالة على نحو معقول من خلال المؤسسات الصومالية المحلية للحكم الذاتي، فربما يؤثر ذلك على ولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
Renforcement des capacités : meilleure approche pour redéfinir les stratégies pour aborder le marché dans le cadre des institutions de microfinance. | UN | تعزيز القدرات: تصويب النهج من أجل إعادة تحديد استراتيجيات دخول الأسواق في إطار مؤسسات التمويل البالغ الصغر. |
Le Groupe se réjouit particulièrement que le système multipartite, relativement récent, soit parvenu à résoudre les crises politiques dans le cadre des institutions démocratiques et de la Constitution. | UN | ومما يشجع الفريق على وجه الخصوص أن النظام المتعدد الأحزاب الجديد نسبيا استطاع أن يحل أزمات سياسية داخل إطار المؤسسات الديمقراطية والدستور. |
Nous sommes conscients qu'il importe d'empêcher le blanchiment des capitaux par des moyens légaux et de créer un système pour faire rapport volontairement dans le cadre des institutions financières. | UN | إننا ندرك أهمية منع غســـل اﻷموال بالوسائل القانونية، وكذلك عن طريق إنشاء نظام للابلاغ الطوعي داخل المؤسسات المالية. |
Il est donc encourageant de constater que, dans le cadre des institutions régionales existantes, et en fonction de leurs chartes et de leurs mandats respectifs, l'interaction entre des organisations mondiales et des instances multilatérales telles que les Nations Unies a été renforcée. | UN | ولذلك يسعدنا ما تم في إطار المؤسسات اﻹقليمية القائمة من تعزيز للتفاعل بين المنظمات العالمية والمحافل المتعددة اﻷطراف، تماشيا مع ميثاق وولاية كل منها. |
Nous nous félicitons de la formation d'un nouveau gouvernement, qui est le préalable à l'adoption de mesures visant à rétablir l'ordre et à développer un dialogue constructif entre toutes les composantes politiques en Albanie dans le cadre des institutions démocratiques. | UN | ونرحب بتشكيل حكومة جديدة كشرط مسبق لاتخاذ خطوات أخرى ﻹقامة نظام عام وﻹجراء حوار بناء بين جميع القوى السياسية في ألبانيا في إطار المؤسسات الديمقراطية. |
Le soutien international aux efforts des pays les plus pauvres doit être apporté dans le cadre des institutions existantes, comme le Fonds commun des Nations Unies pour les produits de base et le Fonds africain de développement de la Banque africaine de développement. | UN | والدعم الدولي لمثل هذه الجهود التي تضطلع بها أفقر البلدان ينبغي أن يتم في إطار المؤسسات القائمة مثل صندوق اﻷمم المتحدة المشترك للسلع اﻷساسية، وصندوق التنمية الافريقي التابع لمصرف التنمية الافريقي. |
31. Soutenons la République centrafricaine dans les efforts et les initiatives qu'elle développe, dans le cadre des institutions démocratiques établies, pour ramener la paix, la concorde et la stabilité dans le pays. | UN | ٣١ - نؤيد جمهورية أفريقيا الوسطى في الجهود التي تبذلها والمبادرات التي تقوم بها، في إطار المؤسسات الديمقراطية القائمة، من أجل استعادة السلام والوفاق والاستقرار في البلد. |
Il prie instamment toutes les parties de régler tous différends par des moyens politiques et pacifiques dans le cadre des institutions démocratiques, et s'oppose à toute tentative de changement de gouvernement par des moyens anticonstitutionnels. | UN | ويحث أيضا جميع الأطراف على حل نزاعاتها باستخدام الوسائل السياسية والسلمية في إطار المؤسسات الديمقراطية ويعارض أي محاولة لتغيير الحكومة بوسائل غير دستورية. |
Il est capital que l'Assemblée favorise la promotion, dans un esprit constructif et solidaire, des diverses initiatives, comme le processus qui a lieu dans le cadre des institutions financières internationales et les mesures envisagées par le Groupe des 20 (G-20). | UN | ومن الأساسي أن تعزز الجمعية العامة، بروح بنّاءة وبالتضامن، مختلف المبادرات القائمة مثل العمليات التي تجري في إطار المؤسسات المالية الدولية والإجراءات التي تعتزم مجموعة الـ 20 اتخاذها. |
Les États et leurs agents ont des devoirs envers les citoyens lorsqu'ils sont revêtus du costume de la scène internationale ou transnationale, y compris lorsqu'ils y jouent dans le cadre des institutions internationales intergouvernementales. | UN | ويقع على الدول وعلى وكلائها واجبات إزاء المواطنين متى اتخذوا شكل جهاتٍ فاعلة دولية أو عبر وطنية، بما في ذلك من خلال المؤسسات الحكومية الدولية. |
Une plus grande cohérence au sein des structures gouvernementales peut, en particulier pour les donateurs, assurer la cohérence dans l'élaboration et la mise en œuvre des politiques, tant sur le plan bilatéral que dans le cadre des institutions multilatérales. | UN | أما زيادة الاتساق داخل الهياكل الحكومية، ولاسيما فيما يتعلق بالجهات المانحة، فسيكفل اتساق عمليتي وضع السياسات وتنفيذها، سواء على المستوى الثنائي أو من خلال المؤسسات المتعددة الأطراف. |
Nous attachons également une grande importance aux mesures annoncées par le G-7 à Lyon, en France, et aux décisions adoptées dans le cadre des institutions financières de Bretton Woods pour alléger le poids de la dette extérieure des pays africains. | UN | كما نولي أهمية لﻷنشطة المعلنة من جانب مجموعة اﻟ ٧ في ليون، فرنسا، وللقرارات التي اعتمدت في إطار مؤسسات بريتود وودز المالية من أجل التخفيف من عبء الدين الخارجي على الدول اﻷفريقية. |
La question se pose désormais de savoir si nous avons la volonté politique de mettre en œuvre la démocratie au niveau international en commençant par démocratiser l'ONU et par renforcer le droit international dans le cadre des institutions des Nations Unies. | UN | والسؤال المطروح علينا الآن هو ما إذا كانت لدينا الإرادة السياسية لتطبيق الديمقراطية على الصعيد الدولي، بدءا بإرساء الديمقراطية في الأمم المتحدة، وتعزيز القانون الدولي في إطار مؤسسات الأمم المتحدة. |
La délégation vénézuélienne juge nécessaire de consolider, dans le cadre des institutions multilatérales de prise de décision, une position qui reflète le rôle actuel de la région et son potentiel pour l'économie internationale. | UN | وقال إن وفده يعتقد أنه يلزم القيام، داخل إطار المؤسسات متعددة الأطراف لاتخاذ القرار، بتكوين موقف يعبر عن الدور الحالي للمنطقة وما لها من إمكانيات للمشاركة في الاقتصاد الدولي. |
De nombreuses délégations estimaient que la création de capacités devait être renforcée, dans le cadre des institutions existantes aux niveaux mondial, régional et national. | UN | وأعربت عدة وفود عن اعتقادها بضرورة تعزيز بناء القدرات داخل المؤسسات القائمة على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني. |
Ils ont particulièrement insisté sur le fait qu'il importait que les Bosniaques et les Croates de Bosnie adoptent un programme commun et mènent une action concertée dans le cadre des institutions de la Fédération. | UN | وأكدوا بوجه خاص أهمية قيام البوسنيين والكروات البوسنيين باعتماد برنامج عمل موحد وإجراء مشترك ضمن مؤسسات الاتحاد. |
Elle a l'intention d'agir dans le cadre des institutions de transition prévues par l'Accord global, et notamment de celles qui ont pour objet la réconciliation. | UN | وتعتـزم البعثـة متابعة هذه الأنشطة في سياق المؤسسات الانتقالية التي يجري إنشاؤها بموجب الاتفاق الشامل، ولا سيما تلك التي تستهدف تعزيز المصالحة. |
Les Présidents de l'Estonie, de la Lettonie et de la Lituanie se sont félicités de la volonté du Président de la Fédération de Russie, M. Boris Eltsine, de développer les relations de bon voisinage et de favoriser une coopération pratique, bénéfique à toutes les parties, dans une vaste gamme de questions d'intérêt commun, ainsi que de poursuivre le dialogue politique, tant au niveau bilatéral que dans le cadre des institutions existantes. | UN | ورحب رؤساء إستونيا ولاتفيا وليتوانيا بعزم الرئيس بوريس يلتسين، على زيادة توسيع علاقات حسن الجوار، والتعاون العملي المتبادل بالفائدة في أوسع نطاق من القضايا ذات الاهتمام المتبادل، وكذلك على مواصلة الحوار السياسي بشكل ثنائي وفي إطار المؤسسات القائمة على حد سواء. |
dans le cadre des institutions de Bretton Woods, la question de la voix délibérative et de la participation des pays en développement fait désormais partie de l'ordre du jour des délibérations des conseils d'administration, ainsi que du Comité international monétaire et financier et du Comité du développement du Fonds monétaire international (FMI). | UN | وفي إطار مؤسسات بريتون وودز، أضحت مسألة تصويت البلدان النامية، ومشاركتها، جزءا من جدول الأعمال المعروض لمداولات المجالس التنفيذية، واللجنة النقدية والمالية الدولية، واللجنة الإنمائية، التابعة لصندوق النقد الدولي. |
Les autorités de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Serbie sont prêtes à engager ouvertement le dialogue avec les dirigeants des partis politiques de la minorité albanaise au Kosovo-Metohija pour trouver des solutions aux questions en suspens, dans le cadre des institutions légales. | UN | إن سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا على استعداد للدخول في حوار مفتوح مع قادة اﻷحزاب السياسية الممثلة لﻷقلية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا من أجل العثور على حلول للمسائل التي لم تحل بعد، وذلك ضمن المؤسسات الشرعية. |
56. Parallèlement aux politiques élaborées dans le cadre des institutions multilatérales, a été établi le Conseil international des métaux et de l'environnement (CIME), dont la plupart des grandes sociétés minières internationales sont membres. | UN | ٦٥ - وقد واكب وضع السياسة العامة عن طريق المؤسسات المتعددة اﻷطراف تكوين المجلس الدولي المعني بالمعادن والبيئة، الذي يشمل غالبية الشركات الكبرى اﻷعضاء في مجتمع التعدين الدولي. |
L'Ukraine est prête à prendre part activement à la mise en oeuvre des programmes économiques et techniques, aux niveaux régional et sous-régional, dans le cadre des institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | وأوكرانيا على استعداد للقيام بدور فعال في تنفيذ برامج اقتصادية وتقنية على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي في إطار الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة. |