ويكيبيديا

    "dans le cadre des négociations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المفاوضات
        
    • في إطار المفاوضات
        
    • في إطار مفاوضات
        
    • في سياق المفاوضات
        
    • في مفاوضات
        
    • في سياق مفاوضات
        
    • كجزء من المفاوضات
        
    • وفي إطار المفاوضات
        
    • من خلال المفاوضات
        
    • وفي إطار مفاوضات
        
    • في المحادثات
        
    • عملية المفاوضات
        
    • ضمن المفاوضات
        
    • فيما يتصل بالمفاوضات
        
    • وكجزء من المفاوضات
        
    Le représentant était donc partisan d'une approche globale dans le cadre des négociations visant à libéraliser ce secteur. UN ولذلك أعرب عن تأييده لاتباع نهج شامل في المفاوضات يرمي إلى التحرير في قطاع الخدمات هذا.
    L'Egypte a récemment accueilli le groupe de travail sur l'environnement dans le cadre des négociations multilatérales. UN وقد استضافت مصر مؤخرا مجموعة العمل المعنية بالبيئة في المفاوضات المتعددة.
    Il est certain que les difficiles questions de fond devraient être discutées dans le cadre des négociations elles-mêmes. UN من المؤكد أنه في إطار المفاوضات نفسها ينبغي تناول المسائل الجوهرية الصعبة.
    Cette question a fait l'objet de longs débats ici à New York dans le cadre des négociations sur l'Accord et toutes les indications disponibles confirment cette constatation. UN وقد نوقش ذلك بإسهاب هنا في نيويورك في إطار مفاوضات الاتفاق، وهناك عدة مؤشرات تؤكد هذا الرأي.
    Il convient donc d'envisager, dans le cadre des négociations de Doha, des mesures additionnelles pour les faire bénéficier d'un accès préférentiel aux marchés. UN ولهذا ينبغي النظر في تدابير أخرى لمنح فرص الأفضلية لوصول التجارة للبلدان النامية غير الساحلية في سياق المفاوضات بشأن برنامج عمل الدوحة.
    Devant cette toile de fond, les propositions pour une solution de paix actuellement discutées dans le cadre des négociations de Genève soulèvent une série de questions de fond. UN وإزاء هذه الخلفية، تثير خطط السلم المقترحة الجاري بحثها في مفاوضات جنيف عددا من المسائل الجوهرية.
    Certains progrès ont été réalisés jusqu'à présent dans le cadre des négociations. UN ولقد أحرز تقدم كبير في المفاوضات حتى اﻵن.
    La délégation russe se félicite des progrès enregistrés à la Conférence du désarmement de Genève dans le cadre des négociations sur l'interdiction des essais nucléaires. UN ويشعر الوفد الروسي بالرضا إزاء التقدم المحرز في المفاوضات الخاصة بالتجارب النووية في مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    Une procédure tout aussi rigoureuse doit être appliquée dans le cadre des négociations avec des populations non autochtones; UN ويجب كذلك تطبيق عملية صارمة في المفاوضات مع مجتمعات الشعوب غير الأصلية؛
    De toute évidence, ces questions doivent être traitées dans le cadre des négociations bilatérales entre Israéliens et Palestiniens. UN والمكان المناسب لهذه المسائل هو في المفاوضات الثنائية بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Toutes les questions pertinentes, y compris celles qui se rapportent aux stocks existants, devraient être abordées dans le cadre des négociations. UN وينبغي تناول جميع المسائل ذات الصلة، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالمخزونات الحالية، في إطار المفاوضات.
    Nous sommes disposés à poursuivre les débats autour de cette solution intermédiaire dans le cadre des négociations intergouvernementales. UN ونحن على استعداد لمواصلة مناقشة مثل ذلك الحل الوسيط في إطار المفاوضات الحكومية الدولية.
    À cet égard, malgré les espoirs nés de la Conférence ministérielle de Doha, peu de progrès ont été réalisés jusqu'à présent dans le cadre des négociations commerciales de Genève. UN وفي هذا الشأن، وعلى الرغم من الآمال التي أنيطت بمؤتمر الدوحة الوزاري، فإنه لم يتحقق إلا تقدم ضئيل حتى الآن في إطار المفاوضات التجارية بجنيف.
    Elle appuie les efforts des pays qui s'efforcent d'accélérer la libéralisation des échanges dans le cadre des négociations d'Uruguay, dont l'échec renforcerait les tendances protectionnistes. UN وذكر أن بلده يساند جهود البلدان التي تسعى إلى اﻹسراع بتخفيف قيود المبادلات التجارية في إطار مفاوضات أوروغواي التي سيؤدي إخفاقها إلى تعزيز الاتجاهات الحمائية.
    En outre, de nombreux pays développés n’ont pas respecté les engagements pris dans le cadre des négociations d’Uruguay, d’où la nécessité d’appliquer intégralement tous les accords conclus antérieurement avant d’entamer de nouvelles négociations. UN وفضلا عن ذلك، فإن العديد من البلدان المتقدمة النمو لم تف بالالتزامات المتعهد بها في إطار مفاوضات أوروغواي، وهذا ما يؤكد الحاجة إلى تطبيق كامل لجميع الاتفاقات المبرمة سابقا قبل مباشرة مفاوضات جديدة.
    La CNUCED devrait aider les pays en développement à mieux cerner les diverses politiques commerciales et les choix qui s’offrent à eux, notamment les droits et les obligations que leur confèrent les règles de l’OMC, y compris les mesures spéciales adoptées à leur intention dans le cadre des négociations d’Uruguay. UN وينبغي أن يساعد مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية البلدان النامية على تحديد أفضل للسياسات التجارية المختلفة والخيارات التي توفرها لها، ولا سيما حقوقها وواجباتها بموجب قواعد منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك التدابير الخاصة المتخذة لصالحها في إطار مفاوضات أوروغواي.
    L'unique proposition soumise par un pays africain dans le cadre des négociations de l'AGCS avait pour origine l'une de ces réunions organisées par la CNUCED. UN وكان أحد هذه اللقاءات التي نظمها الأونكتاد مصدر المقترح الوحيد المقدم من بلد أفريقي في سياق المفاوضات في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Ils croient comprendre également que la question du fonds de réserve sera examinée de manière plus approfondie dans le cadre des négociations sur le projet de budget. UN وأضاف أنها تفهم أيضا أنه سيجري مزيد من المناقشات بشأن صندوق الطوارئ في سياق المفاوضات بخصوص الميزانية المقترحة.
    À notre avis, le projet de résolution sur Jérusalem traite des questions qui devraient être et doivent être décidées par les parties dans le cadre des négociations sur le statut permanent. UN ونحن نرى أن مشروع القرار بشأن القدس يتصدى لقضايا ينبغي، بل ويجب، أن تحسم في مفاوضات المركز النهائي بين الطرفين نفسيهما.
    III. ACCROÎTRE LA PARTICIPATION DES PAYS EN DÉVELOPPEMENT AU COMMERCE DES SERVICES dans le cadre des négociations SUR L'AGCS UN ثالثاً- زيادة مشاركة البلدان النامية في تجارة الخدمات في سياق مفاوضات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات
    Cette question sera négociée en même temps que d'autres dans le cadre des négociations sur le statut définitif entre les deux parties. UN وهذه المسألة سيتفاوض بشأنها مع مســـائل أخرى كجزء من المفاوضات المتعلقة بالوضع النهـــائي بين الجانبين.
    dans le cadre des négociations sur l'avenir démocratique de la région autonome du Kurdistan, un projet de loi avait été établi qui prévoyait notamment la création de partis politiques. UN وفي إطار المفاوضات حول المستقبل الديمقراطي لمنطقة كردستان المستقلة ذاتياً، وضع مشروع قانون ينص بوجه خاص على إنشاء أحزاب سياسية.
    Nous avons essayé, dans le cadre des négociations et des consultations officieuses, d'apporter notre contribution à l'évolution de la décision. UN وحاولنا من خلال المفاوضات والمشاورات غير الرسمية أن نسهم في صياغة القرار.
    En outre, dans le cadre des négociations de l'Organisation mondiale du commerce, la Chine continuera à procéder à d'importantes réductions de ses tarifs douaniers. UN وعلاوة على ذلك، وفي إطار مفاوضات منظمة التجارة العالمية، ستواصل الصين إجراء تخفيضات إضافية مهمة في التعريفات الجمركية.
    C'est pourquoi des projets visant à encourager la coopération régionale dans les domaines de la protection de l'environnement et du développement sont actuellement élaborés dans le cadre des négociations multilatérales de paix au Moyen-Orient. UN ولهذا السبب تجري صياغة مشاريع للتعاون اﻹقليمي في مجالات حماية البيئة والتنمية في المحادثات متعددة اﻷطراف ضمن إطار عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    Les principaux points débattus dans le cadre des négociations ont été exposés aux participants. UN وكانت المسائل الرئيسية التي نوقشت في عملية المفاوضات ذات صلة بالاجتماع.
    En outre, la question de la réforme des marchés publics est abordée dans le cadre des négociations commerciales bilatérales et régionales, comme les négociations sur un accord de libreéchange des Amériques. UN وعلاوة على ذلك، يعد الإصلاح المتعلق بالمشتريات الحكومية مسألة ضمن المفاوضات التجارية الثنائية والإقليمية مثل المفاوضات المتعلقة باتفاق التجارة الحرة للأمريكتين.
    Nous espérons que des progrès seront bientôt réalisés dans le cadre des négociations israélo-syriennes. UN ونأمل في إحراز تقدم قريبا فيما يتصل بالمفاوضات الاسرائيلية السورية.
    dans le cadre des négociations multilatérales, l'Autriche continuera à s'efforcer d'apporter des contributions substantielles dans les domaines des ressources en eau et de l'énergie. UN وكجزء من المفاوضات المتعددة اﻷطراف، ستواصل النمسا البحث عن سبل أخرى لتقديم اسهامات هامة في ميدان موارد المياه والطاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد