Dans l'ensemble, l'Ukraine rencontre des succès dans la réalisation de ses objectifs dans le cadre des OMD. | UN | على العموم، تنفّذ أوكرانيا بنجاح أهدافها في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
En outre, ses délibérations ont permis de faire en sorte que tous les indicateurs pertinents de résultat soient inscrits dans le cadre des OMD. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مداولات اللجنة نجحت في كفالة تضمين جميع مؤشرات الإنجاز ذات الصلة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'examen du rapport sur les progrès réalisés dans le cadre des OMD souligne le défi d'une croissance économique forte, durable, créatrice d'emplois, et garante de l'effectivité des droits de l'homme. | UN | ويؤكد التقرير المتعلق بالتقدم المحرز في إطار الأهداف الإنمائية للألفية التحدي الذي ينطوي عليه تحقيق نمو اقتصادي قوي ومستدام ومولد للوظائف وكفيل بإعمال حقوق الإنسان. |
Il a noté qu'elle avait été le premier pays du monde à atteindre la cible de réduction de la pauvreté fixée dans le cadre des OMD. | UN | كما لاحظت أن الصين أصبحت أول بلد في العالم حقق هدف الحد من الفقر المنصوص عليه في الأهداف الإنمائية للألفية. |
En Afrique, les équipes d'appui ont collaboré avec d'autres équipes et organismes régionaux du système des Nations Unies, tels que la Banque africaine de développement et la Commission économique pour l'Afrique, dans le cadre des OMD et du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | وفي أفريقيا، عملت أفرقة الخدمات التقنية القطرية مع الفرق والمؤسسات الإقليمية الأخرى التابعة للأمم المتحدة، مثل مصرف التنمية الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا التابعة للأمم المتحدة، وذلك في سياق الأهداف الإنمائية للألفية والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
:: D'utiliser pleinement l'objectif relatif à l'accès universel à la médecine procréative dans le cadre des OMD pour assurer la prise en compte systématique de la médecine procréative dans tous les plans relatifs au développement et à la réduction de la pauvreté. | UN | :: التفعيل الكامل لهدف تمكين الجميع من الاستفادة من الصحة الإنجابية في إطار الأهداف الإنمائية للألفية من أجل تعميم منظور الصحة الإنجابية في جميع خطط التنمية والحد من الفقر. |
Dès ma prise de fonctions il y a quatre mois, j'ai donné la priorité aux engagements réciproques et nécessaires pour inscrire tous nos plans et programmes de gouvernement dans le cadre des OMD. | UN | وما إن توليت الرئاسة قبل أربعة أشهر، مهدت الطريق للالتزامات المتبادلة اللازمة لإدراج كل خطط وبرامج حكومتنا في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
Lorsque je me suis exprimée devant cette Assemblée il y a un an, j'ai demandé l'adoption d'une nouvelle cible, dans le cadre des OMD, visant l'accès pour tous à la santé sexuelle et reproductive, et aux droits correspondants. | UN | عندما خاطبت هذه الجمعية قبل عام، دعوت إلى اعتماد هدف جديد في إطار الأهداف الإنمائية للألفية بشأن توفير فرص الحصول الشامل على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق المرتبطة بها. |
Il ne fait aucun doute que les pays en développement doivent mettre en œuvre des stratégies nationales de développement et mobiliser leurs ressources nationales pour atteindre les objectifs fixés dans le cadre des OMD. | UN | ولا شك أن البلدان النامية مطالبة بوضع استراتيجيات إنمائية وطنية، وتعبئة مواردها المحلية للوفاء بالغايات المحددة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'année dernière, le Bureau des ressources naturelles et des politiques et plans relatifs à l'environnement a lancé, en partenariat avec le Programme des Nations Unies pour le développement, le Mécanisme de financement de la lutte contre les émissions de carbone dans le cadre des OMD. | UN | وفي العام الماضي، قام مكتب التخطيط للموارد الطبيعية والسياسة البيئية، بشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتدشين مرفق الكربون في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Fédération de Russie prend des mesures pour atteindre certains indicateurs prévus dans le cadre des OMD, abandonner progressivement son rôle de bénéficiaire de l'assistance internationale au développement et s'attacher à atteindre les OMD dans le pays sur la base de ses ressources propres. | UN | 40 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الروسي يتخذ خطوات للوصول إلي مؤشرات معينة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية ولينهي تدريجيا دور الدولة المتلقية للمساعدة الإنمائية الدولية، والتركيز علي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية داخل البلد علي أساس موارده الخاصة به. |
Plusieurs délégations ont relevé en particulier la meilleure prise en compte des sexospécificités dans le domaine du renforcement des capacités et des activités de relèvement, tandis que d'autres ont noté que le Mécanisme de financement de la lutte contre les émissions de carbone dans le cadre des OMD contribuait à la mise en place du mécanisme pour un développement propre. | UN | ونوه البعض خاصة بتعزيز البعد الجنساني في مجال التركيز على تنمية القدرات والإنعاش، في حين اعترف آخرون بدور " مرفق الكربون في إطار الأهداف الإنمائية للألفية " في توسيع آلية التنمية النظيفة. |
Le Mécanisme de financement de la lutte contre les émissions de carbone dans le cadre des OMD, qui est financé par la Fondation pour les Nations Unies, a été lancé au sommet du G8 qui s'est tenu à Berlin. | UN | وتم إطلاق " مرفق الكربون المستحدث في إطار الأهداف الإنمائية للألفية " ، بتمويل من مؤسسة الأمم المتحدة، أثناء اجتماع مجموعة الثمانية في برلين. |
Dans son rapport de 2006 sur l'activité de l'ONU, le Secrétaire général a prié l'Assemblée générale d'intégrer expressément les engagements pris au niveau international en matière de réduction du taux de perte de la diversité biologique dans le cadre des OMD. | UN | وقد طلب الأمين العام إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة، في تقريره لعام 2006 عن أعمال المنظمة، أن تقوم صراحةً بإدراج الالتزامات الدولية للحدّ من معدَّل فقدان التنوع الأحيائي في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
81.50 Intensifier les efforts pour assurer l'accès de l'ensemble de la population de la Sierra Leone aux services sociaux de base dans le cadre des OMD (Équateur); | UN | 81-50- أن تعزز الجهود الرامية إلى ضمان الاستفادة من الخدمات الاجتماعية الأساسية في إطار الأهداف الإنمائية للألفية لجميع سكان سيراليون (إكوادور)؛ |
Pierre angulaire de notre approche, ces deux plans ont clarifié notre vision stratégique et nos efforts pour organiser et mobiliser les ressources humaines et financières requises pour atteindre les OMD. Ils reflètent l'harmonie entre les partenariats locaux et internationaux, dont le but est de mettre en place un monde de paix, de sécurité et de développement, dans le cadre des OMD. | UN | لقد شكلت الخطتان الثامنة والتاسعة للمملكة حجر الزاوية لهذه المساعي، وهما توفران وضوح الرؤية الاستراتيجية والحشد المبرمج للجهود البشرية والمالية والتركيز على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والتعبير عن التوافق والشراكة ما بين الجهدين الوطني والعالمي، من أجل عالم يتعزز في أرجائه السلام والأمن والتنمية في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
49. L'Angola s'est félicité des politiques mises en œuvre par la Chine pour promouvoir l'égalité des sexes et a noté avec satisfaction qu'elle avait atteint la cible fixée dans le cadre des OMD consistant à éliminer les disparités entre les sexes dans les enseignements primaire et secondaire. | UN | 49- ورحبت أنغولا بالسياسات التي تنتهجها الصين لتعزيز المساواة بين الجنسين وأعربت عن ارتياحها لأن الصين حققت بنجاح هدف القضاء على التفاوت بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي المنصوص عليه في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Troisièmement, sur la base de l'évaluation des objectifs du Millénaire pour le développement, qui souligne les avantages liés au fait d'associer les stratégies axées sur le VIH à celles s'intéressant à la santé, le PNUD va chercher à promouvoir le rapport coût-efficacité en tirant parti des programmes efficaces existants dans le domaine du VIH dans le cadre des OMD plus généraux dans le domaine de la santé. | UN | وثالثا، فسوف يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بناء على تقييم الأهداف الإنمائية للألفية الذي يشير إلى فوائد الربط بين استراتيجية فيروس نقص المناعة البشرية والاستراتيجية الصحية، بتشجيع فعالية التكاليف عن طريق تعزيز البرامج الناجحة الحالية بالنسبة لفيروس نقص المناعة البشرية فيما يتعلق بالأهداف الصحية الأوسع في الأهداف الإنمائية للألفية. |