On pourrait étudier la question dans le cadre des préparatifs de la douzième session de la Conférence, en vue de trouver une solution définitive. | UN | واقترحت أن تُناقَش هذه المسألة في إطار الأعمال التحضيرية للأونكتاد الثاني عشر بغية تحديد حل دائم لهذه المشكلة. |
Rapport de la Secrétaire générale de la Conférence contenant la synthèse des conclusions des réunions de groupes d'experts convoquées dans le cadre des préparatifs de fond de la Conférence | UN | تقرير اﻷمين العام للمؤتمر التي يتضمن خلاصة توليفية لما توصلت إليه اجتماعات أفرقة الخبراء من نتائج والمعقودة كجزء من اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر. |
Le Comité plénier examinera également toute autre question qu'il jugera nécessaire d'aborder dans le cadre des préparatifs de la Conférence. | UN | وستنظر اللجنة الجامعة أيضا في أية مسائل ذات صلة بالموضوع ترى من الضروري التطرق لها كجزء من العملية التحضيرية للمؤتمر. |
La Commission pourrait décider si elle désire aborder ces questions à l'occasion de futures sessions et si elle recommande une action particulière dans le cadre des préparatifs de ces manifestations. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تبت فيما إذا كانت ستنظر في تناول هذه المسائل في دورات مقبلة، وفيما إذا كانت ستوصي باتخاذ إجراء محدد في سياق التحضير لهذه المناسبات. |
À la demande du Gouvernement afghan et en coopération avec le Gouvernement turc, la MANUA et mon Représentant spécial prêtent une assistance au Gouvernement afghan, qui présidera la rencontre, dans le cadre des préparatifs de la Conférence. | UN | وتدعم بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وممثلي الخاص، بناء على طلب حكومة أفغانستان وبالتعاون مع حكومة تركيا، حكومة أفغانستان التي ستترأس الاجتماع، وذلك في إطار التحضير للمؤتمر. |
Cette conférence répondait à des préoccupations nationales mais s'inscrivait aussi dans le cadre des préparatifs de la Conférence mondiale et de la conférence préparatoire européenne. | UN | وقد جاء هذا المؤتمر استجابة لشواغل وطنية، وإن كان يندرج أيضاً في إطار الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي وللمؤتمر التحضيري الأوروبي. |
L'attention du Comité préparatoire est également appelée sur les études déjà réalisées par des membres de la SousCommission dans le cadre des préparatifs de la Conférence mondiale. | UN | ويسترعى انتباه اللجنة التحضيرية أيضاً إلى الدراسات التي أعدها بالفعل أعضاء اللجنة الفرعية في إطار الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي. |
Le Conseil consultatif pour l'investissement créé en application de décisions prises à la troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA avait commencé ses travaux dans le cadre des préparatifs de la Conférence de Monterey sur le financement du développement. | UN | وبين أن المجلس الاستشاري للاستثمار الذي أُنشئ تنفيذا للقرارات التي اتخذت خلال مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، قد باشر عمله في إطار الأعمال التحضيرية لمؤتمر مونترّي المعني بالتمويل لأغراض التنمية. |
Au Yémen, la stratégie en matière de population a été mise à jour dans le cadre des préparatifs de la deuxième Conférence sur la politique en matière de population, tenue cinq ans après la proclamation de la stratégie initiale. | UN | وفي اليمن، جرى استكمال للاستراتيجية السكانية كجزء من اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر السياسة السكانية الثاني، الذي عقد إثر مرور خمس سنوات على إعلان الاستراتيجية السكانية الوطنية. |
49. Les progrès réalisés vers l'égalité des sexes sont actuellement examinés dans le cadre des préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui se tiendra à Beijing en 1995. | UN | ٤٩ - ويجري حاليا استعراض التقدم المحرز صوب تحقيق المساواة بين الجنسين كجزء من اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي سيُعقد في بايجينغ في عام ١٩٩٥. |
Cette réunion a été organisée dans le cadre des préparatifs de l'examen global à mi-parcours. | UN | عقد هذا الاجتماع كجزء من العملية التحضيرية لاستعراض منتصف المدة الشامل لتنفيذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا. |
:: Organiser des débats sur les questions prioritaires relatives à la gestion des ressources humaines lors de forums tenus à l'échelon régional dans le cadre des préparatifs de la publication du World Public Sector Report pour 2005; | UN | :: مناقشة مجموعة مختارة من القضايا ذات الأولوية المتعلقة بالموارد البشرية في منتديات على المستوى الإقليمي، كجزء من العملية التحضيرية لنشـر التقرير عن القطاع العام في العالم لعام 2005؛ |
Le Conseil voudra peut-être aussi, dans le cadre des préparatifs de sa session de fond de 2011, réfléchir à la façon dont il entend examiner le point de son ordre du jour consacré au financement du développement. | UN | وقد يود المجلس أيضاً، في سياق التحضير لدورته الموضوعية لعام 2011، أن يبحث طرائق نظره في بند جدول الأعمال المتعلق بتمويل التنمية، حسب الاقتضاء. |
Le Conseil voudra peut-être aussi, dans le cadre des préparatifs de sa session de fond de 2012, réfléchir à la façon dont il entend examiner le point de son ordre du jour consacré au financement du développement. | UN | وقد يود المجلس أيضا، في سياق التحضير لدورته الموضوعية لعام 2012، أن يبحث طرائق نظره في بند جدول الأعمال المتعلق بتمويل التنمية، حسب الاقتضاء. |
L'année dernière, la Deuxième Commission a notamment décidé de reporter le débat sur plusieurs questions majeures car elles avaient déjà donné lieu à des négociations dans le cadre des préparatifs de la Conférence internationale sur le financement du développement. | UN | ففي العام الماضي، على سبيل المثال، وافقت اللجنة الثانية على تأجيل المناقشات حول عديد من القضايا الرئيسية حيث أنها كانت تناقش بالفعل في إطار التحضير للمؤتمر الدولي المعني بالتمويل من أجل التنمية. |
dans le cadre des préparatifs de sa dixième session, le secrétariat du Forum a tenu régulièrement des consultations avec les agents de liaison des grands groupes tout au long de 2011 et de 2012. | UN | وفي إطار التحضير للدورة العاشرة، عقدت أمانة المنتدى طوال عامي 2011 و 2012 مشاورات منتظمة مع المنسقين التابعين للمجموعات الرئيسية. |
Le Comité a décidé de maintenir cette question à l'étude de façon à pouvoir l'examiner dans le cadre des préparatifs de la vingt-septième série de réunions communes du CPC et du CAC à la reprise de sa trente-troisième session. | UN | وقررت اللجنة أن تبقي هذا البند مفتوحا كي تتمكن من النظر فيه في سياق اﻷعمال التحضيرية للسلسلة السابعة والعشرين من الاجتماعات المشتركة للجنة البرنامج والتنسيق ولجنة التنسيق الادارية وذلك خلال دورتها الثالثة والثلاثين المستأنفة. |
Rappelant également les recommandations formulées par les cinq conférences régionales sur la population, qui ont été convoquées dans le cadre des préparatifs de la Conférence internationale sur la population et le développement, | UN | وإذ يشير أيضا الى المؤتمرات السكانية الاقليمية الخمسة التي عُقدت في إطار اﻹعداد للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، |
244. dans le cadre des préparatifs de la Conférence internationale sur la population et le développement, les commissions régionales ont organisé des conférences dans leurs régions respectives en 1992 et 1993. | UN | ٢٤٤ - وتحضيرا للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، نظمت اللجان الاقليمية مؤتمرات في مناطقها خلال عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣. |
27. En application de la résolution 1999/78 de la Commission, les séminaires ciaprès ont eu lieu dans le cadre des préparatifs de la Conférence mondiale. | UN | 27- وفقاً لقرار لجنة حقوق الإنسان 1999/78، نُظمت الحلقات الدراسية التالية في إطار العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي. |
E. Initiatives dans le cadre des préparatifs de la Conférence mondiale | UN | هاء - المبادرات خلال العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي |
En outre, dans le cadre des préparatifs de la mise en service d'Umoja, on a rationalisé les processus sur la base d'une coordination entre les principaux bureaux. | UN | وإضافة إلى ذلك، وفي إطار التحضيرات لتنفيذ مشروع أوموجا، تمت مواءمة العمليات بين المكاتب الرئيسية. |
dans le cadre des préparatifs de la neuvième session de la Commission, l'ONU a organisé avec la Banque mondiale une table ronde internationale sur l'utilisation rationnelle de l'énergie dans les transports et sur le développement durable, qui s'est tenue au Caire, en décembre 1999. | UN | 4 - وكجزء من الأعمال التحضيرية المبذولة للتحضير للدورة التاسعة للجنة، عقدت الأمم المتحدة بالتعاون مع البنك الدولي مؤتمرا دوليا للمائدة المستديرة معني بكفاءة الطاقة المستخدمة في النقل والتنمية المستدامة في القاهرة في كانون الأول/ديسمبر 1999. |
En 1994, dans le cadre des préparatifs de la Conférence internationale sur la population et le développement tenue au Caire en septembre 1994, l'Internationale socialiste a pris part à une série de réunions en collaboration avec le Fonds des Nations unies pour la population. | UN | وفي ١٩٩٤، شاركت المنظمة في سلسلة اجتماعات أقيمت بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من أجل اﻹعداد للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة في أيلول/ سبتمبر ١٩٩٤. |
M. Pinheiro a décrit la série de consultations qu'il entreprenait dans le cadre des préparatifs de l'étude et les principaux thèmes qui seraient abordés. | UN | ووصف السيد بينييرو العملية التشاورية التي يضطلع بها تحضيرا للدراسة والمواضيع الرئيسية التي ستتناولها. |