ويكيبيديا

    "dans le cadre des services" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في إطار الخدمات
        
    • في إطار خدمات
        
    • كجزء من الخدمات
        
    • وفي إطار خدمات
        
    • عن طريق خدمات
        
    • كجزء من خدمات
        
    • باعتبار ذلك جزءا نمطيا من إطار خدمات
        
    • كجزء من خدماتها
        
    • ضمن خدمات
        
    • خلال الخدمات
        
    • ذلك في إطار مكتب
        
    • في مجموعة خدمات
        
    • في صميم الإطار
        
    • جزءا من الخدمات
        
    • بوصفهم متخصصين
        
    47. Des économies ont été réalisées au titre des fournitures sanitaires et de nettoyage du fait que ce matériel était fourni dans le cadre des services contractuels. UN ٤٧ - ونتجت الوفورات التي تحققت تحت بند مواد المرافق الصحية ومواد التنظيف عن توفيرها في إطار الخدمات التعاقدية.
    Il faut donc fournir à la demande des gouvernements des plans d'action cohérents et détaillés au niveau national, qui intégreront toutes les activités dans le cadre des services consultatifs et de l'assistance technique. UN ولذلك، يجب، بناء على طلب من الحكومات، توفير خطط للعمل منسجمة وشاملة على الصعيد الوطني، من شأنها أن تدرج جميع اﻷنشطة في إطار الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية.
    Par ailleurs, dans les pays où elle existe, l'assistance médicale et psychologique aux victimes est généralement dispensée dans le cadre des services généraux de santé. UN إضافة إلى ذلك فإن الدول التي تقدّم مساعدة طبية ونفسانية تقوم بذلك عادة في إطار خدمات الرعاية الصحية العامة.
    Il serait souhaitable que ces compétences soient mises à profit dans le cadre des services consultatifs du Centre pour les droits de l'homme. UN ويكون من المرغوب فيه استخدام ذلك كجزء من الخدمات الاستشارية التي يقدمها مركز حقوق اﻹنسان.
    dans le cadre des services de communication stratégique, dont l'exécution est assurée par la Division de la communication stratégique et qui constituent l'un de ses trois sous-programmes, le Département élabore et met en place des stratégies en vue de diffuser les messages de l'ONU concernant les enjeux prioritaires. UN وفي إطار خدمات الاتصالات الاستراتيجية التي تقدمها إدارة شؤون الإعلام، والتي تمثل أحد البرامج الفرعية الثلاثة لدى الإدارة التي تنفذها شعبة الاتصالات الاستراتيجية التابعة لها، تتولى الإدارة المسؤولية عن وضع وتنفيذ استراتيجيات لنقل رسائل الأمم المتحدة المتعلقة بالمسائل ذات الأولوية.
    En général, la conception et la structure des programmes en faveur des PME ne prennent pas suffisamment en compte les besoins et les réalités locales des femmes chefs d'entreprise, qui ont donc du mal à améliorer leurs compétences dans le cadre des services d'aide aux entreprises proposés. UN وبصورة عامة، لا يراعي تصميم وهيكل برامج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بشكل كاف الاحتياجات والواقع المحلي لصاحبات الأعمال اللاتي يواجهن مشكلات فيما يخص تحسين مهاراتهن عن طريق خدمات تطوير الأعمال التجارية.
    Dans le cadre des dispositifs actuels, des centres de fécondation in vitro et de transfert d'embryons sont ouverts afin d'aider les familles qui ne peuvent pas avoir d'enfants dans le cadre des services de planification familiale. UN وفي إطار التشريع القائم، يجري فتح مراكز للتخصيب اﻷنبوبي ونقل اﻷجنة لخدمة اﻷسر التي لا تستطيع اﻹنجاب، كجزء من خدمات تنظيم اﻷسرة.
    Le Groupe de la gestion des marchés (marchés) est la seule section nouvellement créée dans le cadre des services administratifs. UN 100 - وحدة إدارة العقود هي القسم الجديد الوحيد الذي أُنشئ في إطار الخدمات الإدارية.
    En ce qui concerne les achats dans le cadre des services communs, l’organisation procède actuellement avec ses fonds et ses programmes à l’harmonisation des dispositions du Règlement et des règles de gestion financière appropriés. UN وفيما يتعلق بالشراء في إطار الخدمات المشتركة، تقوم اﻷمم المتحدة حاليا، بالاشتراك مع صناديقها وبرامجها، بمواءمة اﻷنظمة والقواعد المناسبة.
    En outre, la Déclaration est un des textes de base des projets de formation à l’administration de la justice qui sont mis au point dans le cadre des services consultatifs, de l’assistance technique et du programme d’information sur les droits de l’homme. UN كما أُدرج اﻹعلان كجزء من خلفية مشاريع التدريب على تسيير العدالة، التي يجري إنشاؤها في إطار الخدمات الاستشارية والمساعدات التقنية والبرامج اﻹعلامية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    187. Le reste, soit 4 millions de dollars, concerne principalement la mise en place d'institutions et l'atténuation de la pauvreté dans le cadre des services sociaux. UN ١٨٧ - أما المبلغ الباقي وقدره ٤ ملايين دولار، فيتصل أساسا ببناء المؤسسات والحد من الفقر في إطار الخدمات الاجتماعية.
    Le Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire a été mis au point dans le cadre des services d'assistance juridique offerts aux États par l'ONUDC pour aider les praticiens à rédiger des demandes de manière efficace afin de recevoir des réponses plus utiles et de rationaliser le processus. UN واستُحدثت هذه الأداة في إطار خدمات المساعدة التقنية التي يُقدّمها المكتب إلى الدول لمساعدة الممارسين في صوغ طلبات فعالة وتلقّي ردود أكثر فائدة وتبسيط العملية.
    9. Deuxièmement, la mise à jour a montré qu'il fallait continuer d'améliorer la qualité des programmes de planification familiale et de fournir des services dans ce domaine dans le cadre des services de santé génésique. UN ٩ - ثانيا، سلم الاستكمال بالحاجة الى مواصلة تحسين نوعية برامج تنظيم اﻷسرة وتوفير خدمات تنظيم اﻷسرة في إطار خدمات الرعاية الصحية التناسلية.
    D'autre part, dans le cadre des services de développement qui font partie du Programme général de réforme agraire, le gouvernement a distribué 800 unités d'entreposage et de conditionnement à 19 195 bénéficiaires de la réforme agraire. UN وقامـت الحكومـة، بالاضافة إلى ذلك، بتوزيع ٠٠٨ من المعدات اللازمة بعد الحصاد على ٥٩١ ٩١ مستفيدا من الاصلاح الزراعي، كجزء من الخدمات الارشادية المقدمة في إطار برنامج الاصلاح الزراعي الشامل.
    En outre, on a cherché à persuader l'État à créer des services psychiatriques plus nombreux dans le cadre des services offerts dans les hôpitaux et les centres sanitaires. UN وبالاضافة إلى ذلك قُدمت بيانات إلى الدولة للسعي إلى إقامة المزيد من الوحدات النفسية كجزء من الخدمات التي تُقدم في المستشفيات والمراكز الصحية.
    dans le cadre des services de communication stratégique, dont l'exécution est assurée par la Division de la communication stratégique et qui constituent l'un de ses trois sous-programmes, le Département élabore et met en place des stratégies en vue de diffuser les messages de l'ONU concernant les enjeux prioritaires. UN وفي إطار خدمات الاتصالات الاستراتيجية التي تقدمها إدارة شؤون الإعلام، والتي تمثل برنامجا فرعيا من برامجها الفرعية الثلاثة تنفذه شعبة الاتصالات الاستراتيجية التابعة لها، تتولى الإدارة المسؤولية عن وضع وتنفيذ استراتيجيات لنقل رسائل الأمم المتحدة المتعلقة بالمسائل ذات الأولوية.
    Conseils aux missions de maintien de la paix concernant la délégation de pouvoir en matière de gestion des ressources humaines, dans le cadre des services d'appui à la gestion du personnel, y compris au moyen de visites effectuées dans 5 missions, et mise au point d'un outil informatique d'appui aux activités de suivi UN توفير التوجيه لبعثات حفظ السلام بشأن تفويض السلطة في مجال إدارة الموارد البشرية عن طريق خدمات إدارة شؤون الموظفين والدعم، بما في ذلك إجراء زيارات ميدانية لخمس بعثات وتطوير أداة لدعم تكنولوجيا المعلومات لأغراض الرصد
    C'est pourquoi le Comité recommande aux États parties de mettre en place un système de dépistage précoce et d'intervention rapide dans le cadre des services de santé, ainsi qu'un système d'enregistrement des naissances et des procédures permettant de suivre les progrès accomplis par un enfant atteint d'un handicap qui a été détecté très tôt. UN وعليه، توصي اللجنة الدول الأطراف بوضع نظم التشخيص المبكر والتدخل المبكر كجزء من خدمات رعايتها الصحية، إلى جانب تسجيل الولادات وإجراءات متابعة التقدم المحرز في تشخيص عجز الطفل المعوق في سن مبكرة.
    g) Envisager d'intégrer des mécanismes fondés sur des données scientifiques pour détecter, diagnostiquer et traiter rapidement, sur une base volontaire, les troubles liés à l'usage de drogues dans le cadre des services de soins de santé ordinaires; UN (ز) أن تنظر في الدمج المتكامل بين عدّة آليات عمل مُنشأة على أساس علمي، من أجل التعرّف على اضطرابات المخدّرات وتشخيصها والتدخّل لمعالجتها، في الحالين الطوعي والمبكر، باعتبار ذلك جزءا نمطيا من إطار خدمات الرعاية الصحية؛
    C'est pourquoi le Comité recommande aux États parties de mettre en place un système de dépistage précoce et d'intervention rapide dans le cadre des services de santé, ainsi qu'un système d'enregistrement des naissances et des procédures permettant de suivre les progrès accomplis par un enfant atteint d'un handicap qui a été détecté très tôt. UN وعليه، توصي اللجنة الدول الأطراف بوضع نظم للتشخيص المبكر والتدخل المبكر كجزء من خدماتها الصحية، إلى جانب تسجيل الولادات وإجراءات متابعة التقدم المحرز في تشخيص عجز الطفل المعوق في سن مبكرة.
    Renforcer la santé psychologique dans le cadre des services de santé de base. UN تعزيز الصحة النفسية ضمن خدمات الرعاية الصحية الأولية؛
    Les services d'appui informatique continueront d'être fournis au programme FPP dans le cadre des services communs de l'UNICEF. UN وسيتواصل تقديم الدعم والخدمات إلى الشعبة في مجال تكنولوجيا المعلومات من خلال الخدمات المشتركة لليونيسيف.
    998. Le Comité recommande que le Gouvernement envisage de créer une structure de surveillance spéciale indépendante, soit dans le cadre des services existants du Médiateur, soit en tant qu'organisme distinct, et qu'à cette fin il entreprenne dès que possible d'étudier l'expérience d'autres pays de manière à prendre la décision la plus appropriée. UN ٨٩٩- وتوصي اللجنة بالتفكير في إقامة هيكل مستقل خاص للرصد، سواء كان ذلك في إطار مكتب أمين المظالم الحالي أو كهيئة مستقلة وتوصي، تحقيقا لتلك الغاية، بإجراء دراسة في أقرب وقت ممكن تستعرض خبرات سائر اﻷمم كيما يتسنى التوصل إلى أنسب قرار.
    21. Un certain nombre d'autres mesures sont prises pour renforcer le rôle que l'Organisation joue dans le domaine de la prévision technologique dans le cadre des services de coopération technique qu'elle propose. UN 21- ويجري اتخاذ عدد من الخطوات الأخرى لزيادة تعزيز دور التبصر التكنولوجي في مجموعة خدمات التعاون التقني التي تقدمها اليونيدو.
    c) Prendre des mesures, telles que des activités de formation à l'intention des professionnels de santé, pour intégrer les services médico-légaux dans le cadre des services généraux de santé; UN (ج) اتخاذ تدابير تشمل تدريب أصحاب المهن الطبية لإدماج خدمات الطب الشرعي في صميم الإطار الصحي؛
    Les soins médicaux de base apportés aux détenus sont couverts au titre d'un accord conclu entre le Gouvernement néerlandais et le Tribunal, dans le cadre des services aux détenus; toutefois, cet accord ne couvre pas les traitements de longue durée ou les soins dispensés par des spécialistes. UN ويغطي الاتفاق المبرم بين حكومة هولندا والمحكمة الرعاية الطبية الأساسية باعتبارها جزءا من الخدمات المقدمة للمحتجزين؛ على أن هذا لا يشمل الأدوية أو الرعاية المتخصصة على المدى الطويل.
    Recrutés sur les plans national ou international ou sur le terrain ou intervenant comme conseillers dans des entreprises commerciales et industrielles dans le cadre des services consultatifs internationaux de courte durée des Nations Unies, les volontaires jouent des rôles très différents. UN 48 - ويعمل المتطوعون في مجموعة متنوعة من الأدوار بوصفهم متخصصين دوليين من متطوعي الأمم المتحدة ومتطوعين وطنيين وعمال مدنيين متطوعين ومستشارين لفترات قصيرة في مجالي التجارة والصناعة من معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد