ويكيبيديا

    "dans le cadre du conflit armé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في سياق النزاع المسلح
        
    • في إطار النزاع المسلح
        
    • في سياق الصراع المسلح
        
    • في إطار الصراع المسلح
        
    • في النزاع المسلح
        
    • في سياق النزاعات المسلحة
        
    • فيما يتعلق بالنزاع المسلح
        
    L'objet de la visite était d'examiner et d'évaluer la situation de la violence à l'égard des femmes dans la société colombienne, en particulier dans le cadre du conflit armé. UN وكان الهدف من الزيارة هو دراسة وتقييم العنف ضد المرأة في المجتمع الكولومبي، وبالذات في سياق النزاع المسلح.
    95. Des atrocités et des violations sont commises dans le cadre du conflit armé par des membres des groupes rebelles. UN ٥٩- وتُرتكب فظائع وتجاوزات من قِبل أفراد الجماعات المتمردة في سياق النزاع المسلح.
    Il a aussi diffusé sur les réseaux sociaux, dans la presse et à la télévision, à l'échelle nationale et régionale, des documents audiovisuels visant à sensibiliser la population à l'importance de la protection des mineurs dans le cadre du conflit armé colombien; UN وبالمثل، وُزعت على الصعيدين الوطني والإقليمي مواد سمعية وبصرية للتوعية بأهمية حماية القُصر في سياق النزاع المسلح الداخلي، واستعين في ذلك بوسائط التواصل الاجتماعي والصحافة ومحطات التلفزيون.
    La plupart de ces crimes sont commis dans le cadre du conflit armé ou ont un rapport étroit avec ce conflit. UN ويرتكب معظم هذه الجرائم في إطار النزاع المسلح أو يكون وثيق الصلة به.
    L'opération menée sur le terrain en Colombie a fourni des renseignements sur la protection des droits de l'enfant dans le cadre du conflit armé et a facilité l'exécution des activités de suivi entreprises à la suite de la visite du Représentant spécial en Colombie en 1999. UN وقامت العملية الميدانية للمفوضية في كولومبيا بتوفير المعلومات عن حماية حقوق الطفل في سياق الصراع المسلح القائم هناك، وساعد في أنشطة المتابعة المتعلقة بزيارة الممثل الخاص إلى كولومبيا عام 1999.
    Les guérillas ont continué à enfreindre l'obligation d'accorder un traitement humain aux personnes privées de liberté dans le cadre du conflit armé. UN واستمر المغاوير في خرق الالتزام بمنح معاملة إنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم في إطار الصراع المسلح.
    Les victimes de crimes commis dans le cadre du conflit armé interne ne se limitent pas à ce seul groupe et le statut des victimes en tant que tel ne résulte pas de la reconnaissance de l'État ou de leur participation aux procédures judiciaires. UN غير أن عدد ضحايا الجرائم المرتكبة في النزاع المسلح الداخلي لا يقتصر على هذه الجماعة وحدها، ووضع الضحايا في حد ذاته غير ناشئ عن اعتراف الدولة أو عن مشاركتهم في الدعاوى القضائية.
    Projet de lutte contre l'impunité dans les cas de violence sexuelle commis dans le cadre du conflit armé 2010-2013 UN مشروع مكافحة الإفلات من العقاب على العنف الجنسي في سياق النزاع المسلح للفترة 2010-2013
    Veuillez également indiquer si les femmes qui se sont vues contraintes au déplacement en raison des menaces de groupes criminels ayant fait leur apparition après la démobilisation jouissent de la même protection et des mêmes droits que les femmes déplacées dans le cadre du conflit armé. UN ويُرجى كذلك بيان هل تستفيد النساء المشردات قسراً بسبب تهديدات المجموعات الإجرامية في فترة ما بعد التسريح من نفس الحقوق وتدابير الحماية التي كانت تتمتع بها المشردات في سياق النزاع المسلح.
    Indiquer également si les femmes déplacées de force en raison des menaces émanant de groupes criminels issus du processus de démobilisation bénéficient de la même protection et des mêmes droits que les femmes déplacées dans le cadre du conflit armé. UN ويُرجى كذلك بيان ما إذا كانت النساء المشردات قسراً بسبب تهديدات المجموعات الإجرامية في فترة ما بعد التسريح، يستفدن من نفس الحقوق وتدابير الحماية التي كانت تتمتع بها المشردات في سياق النزاع المسلح.
    L'Équipe spéciale de pays n'a été informée d'aucun cas de viol ou autres graves violences sexuelles dont des enfants auraient été victimes dans le cadre du conflit armé pendant la période à l'étude. UN 25 - لم تتلق فرقة العمل القطرية الفلبينية بلاغا عن أي حالات اغتصاب أو غيرها من أشكال العنف الجنسي الخطيرة التي ارتكبت ضد الأطفال في سياق النزاع المسلح أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    60. Les actes de violence sexuelle survenus dans le cadre du conflit armé sont toujours caractérisés par une très grande impunité. UN 60- تظل جرائم العنف الجنسي في سياق النزاع المسلح تتسم بارتفاع مستوى الإفلات من العقاب.
    Les meurtres à l'aveugle commis dans le cadre du conflit armé dans l'est du Tchad sont relativement rares. UN 15 - من النادر نسبيا حدوث عمليات قتل عشوائي في سياق النزاع المسلح في شرق تشاد.
    111. Toutefois, comme on l'a vu, toutes les violations des droits fondamentaux ne se produisent pas dans le cadre du conflit armé. UN ١١١- لكن مع ذلك، وكما ذكر سابقاً، فإن جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان لا تقع في إطار النزاع المسلح.
    Lorsque certaines violations des droits de l'homme sont commises dans le cadre du conflit armé de caractère non international, elles constituent aussi des infractions au droit international humanitaire. UN وبقدر ما تُرتكب انتهاكات معينة لحقوق الإنسان في إطار النزاع المسلح ذي الطابع غير الدولي، تشكل هذه الانتهاكات نفسها مخالفات للقانون الإنساني الدولي.
    :: Surveiller et identifier les enfants liés aux groupes armés et dont il faut faciliter le regroupement familial ou la réintégration, repérer le recrutement d'enfants et les attaques commises contre ceux-ci dans le cadre du conflit armé UN :: رصد وتحديد الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة المحتاجين إلى إعادتهم إلى أسرهم وإعادة إدماجهم، ورصد تجنيد الأطفال والهجمات التي يتعرضون لها في سياق الصراع المسلح
    Les incidents relatifs à des violations et des abus signalés au cours de la période à l'examen servent uniquement à illustrer la nature et les tendances des problèmes qui continuent de se poser en ce qui concerne le respect, la protection et l'exercice des droits de l'enfant dans le cadre du conflit armé en Ouganda. UN وليست حالات الانتهاكات والخروقات المرتكبة خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلا تجسيدا لطبيعة ومنحى المشاكل المستمرة المتعلقة بحماية حقوق الطفل وإعمالها في سياق الصراع المسلح في أوغندا.
    Les actes étaient commis dans le cadre du conflit armé et étaient directement liés à celui-ci. UN وارتكبت تلك الأعمال في إطار الصراع المسلح وارتبطت به ارتباطا مباشرا.
    105. Selon de nombreuses sources non gouvernementales, les non-musulmans feraient l'objet d'une persécution religieuse, en particulier dans le cadre du conflit armé au sud du Soudan. UN ١٠٥ - وفقا لما ذكرته مصادر غير حكومية كثيرة، يعاني غير المسلمين من الاضطهاد الديني، لا سيما في إطار الصراع المسلح في جنوب السودان.
    Le Gouvernement a appelé tous les groupes employant des enfants dans le cadre du conflit armé à renoncer immédiatement à cette pratique et à libérer tous les mineurs recrutés. UN وقد ناشدت الحكومة كل الجماعات التي تستخدم أطفالاً في النزاع المسلح وقف هذه الممارسة فوراً والإفراج عن جميع القصّر الموجودين في عهدتها.
    ii) Que le Gouvernement sri-lankais ait réaffirmé son engagement d'appliquer une politique de tolérance zéro à l'égard de l'enrôlement et de l'exploitation d'enfants dans le cadre du conflit armé et se soit notamment engagé à sanctionner toute personne dont la responsabilité dans l'enlèvement et l'enrôlement d'enfants destinés à être utilisés dans le cadre du conflit armé a été établie; UN ' 2` بتأكيدها مرة أخرى لالتزاماتها بتنفيذ سياسة الرفض المطلق فيما يتعلق بتجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاع المسلح والتزامها، في هذا الصدد، باتخاذ إجراءات ضد أي شخص يكون مسؤولا عن اختطاف الأطفال أو تجنيدهم لاستخدامهم في النزاع المسلح؛
    Le Comité a prié instamment la Sierra Leone d'inclure des études sur les cas de violences sexuelles qui se sont produits dans le cadre du conflit armé au nombre des questions dont la Commission de la vérité et de la réconciliation sera saisie. UN وحثت اللجنة أيضاً سيراليون على أن تدرج دراسات لحالات التعدي الجنسي في سياق النزاعات المسلحة ضمن القضايا التي يتعين مناقشتها من قبل لجنة الحقيقة والمصالحة.
    Au Soudan, l'état d'urgence a donc pour objectif la dissuasion, en raison du conflit armé dans le sud, mais il n'est pas appliqué dans la pratique puisque, même dans le cadre du conflit armé, quiconque se désolidarise des factions rebelles bénéficie d'une amnistie totale. UN لذلك، فإن حالة الطوارئ في السودان حالة مقصود منها الردع بسبب النزاع المسلح في الجنوب وليس لها مع ذلك أي تطبيق عملي ﻷنه حتى فيما يتعلق بالنزاع المسلح هناك عفو غير مسمى اﻷجل يمنح ﻷي شخص ينفصل عن اﻷحزاب المتمردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد