ويكيبيديا

    "dans le cadre du contrat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بموجب العقد
        
    • بموجب عقد
        
    • في إطار عقد
        
    • في إطار العقد
        
    • كجزء من العقد
        
    • بموجب أحكام العقد
        
    • بمقتضى العقد
        
    • كجزء من عقد
        
    • وبموجب عقد
        
    Le montant total payable dans le cadre du contrat est de 6,8 millions de dollars. UN ويصل مجموع المبلغ المستحق الدفع بموجب العقد إلى 6.8 ملايين دولار أمريكي.
    La Commission a pris note du rapport et s'est déclarée satisfaite du programme de formation, qui remplit les obligations en matière de formation souscrites par le BGR dans le cadre du contrat. UN وأحاطت اللجنة علما بالتقرير وأعربت عن رضائها عن برنامج التدريب الذي ينهي الالتزامات التدريبية للمعهد بموجب العقد.
    Elle devait être terminée peu de temps après la délivrance du certificat de fin provisoire des travaux dans le cadre du contrat de construction. UN وكان من المفهوم أن تنتهي هذه المرحلة بعد فترة قصيرة من إصدار شهادة القبول المؤقتة بموجب عقد البناء.
    Cette somme a été déduite des paiements reçus pour les travaux réalisés dans le cadre du contrat des silos à grain. UN وخُصم هذا المبلغ من الدفعات المتلقاة لقاء الأعمال المنجزة بموجب عقد مخازن الحبوب.
    Le recrutement de la Mission était fondé sur une évaluation réaliste du personnel nécessaire pour s'acquitter des fonctions précédemment accomplies par le personnel dont les services avaient été retenus dans le cadre du contrat avec DynCorp. UN واستندت البعثة في تعيين هذا العدد إلى تقييم واقعي للاحتياجات من الموظفين للقيام بالمهام التي كان يقوم بها الموظفون في إطار عقد شركة دينكورب.
    Le Comité recommande d'allouer une indemnité de US$ 554 625 au titre des pertes liées aux contrats subies dans le cadre du contrat. UN ويوصي الفريق بتعويض قدره 625 554 دولاراً عن خسائر العقود المتكبدة في إطار العقد.
    Il s'agirait d'un manque à gagner au titre de travaux qui n'ont pas pu être achevés dans le cadre du contrat en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وهذه الخسارة المدعاة هي خسارة فائتة تتعلق بعمل لم يكن من الممكن إتمامه بموجب العقد بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Granit a reçu, dans le cadre du contrat de soustraitance, des paiements se montant à USD 229 934 575. UN وتلقت الشركة مدفوعات بموجب العقد من الباطن بمبلغ 575 934 229 دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    Le Ministère a par la suite demandé des modifications touchant la portée des services que Mouchel était censée fournir dans le cadre du contrat. UN وطلبت الوزارة بعد ذلك إدخال تعديلات على نطاق خدمات موشل بموجب العقد.
    Elle a déclaré toutefois que les travaux qu'elle a alors effectués n'étaient pas ceux qu'elle s'était engagée à exécuter dans le cadre du contrat. UN بيد أنها ذكرت أن الأعمال التي نفذتها لم تكن نفس الأعمال التي كانت قد اتفقت على أدائها بموجب العقد.
    522. Strabag a affirmé qu'avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq la coentreprise avait poursuivi ses travaux dans le cadre du contrat de construction. UN 522- وأكدت شركة ستراباغ أن قبل غزو العراق واحتلاله للكويت، كان المشروع المشترك يواصل أداء أعماله بموجب عقد البناء.
    Selon Strabag, l'Iraq reconnaissait que la coentreprise avait droit à une indemnisation de IQD 160 000 000 et acceptait qu'elle soit dégagée de tous travaux ou engagements futurs dans le cadre du contrat de construction. UN ووفقاً لشركة ستراباغ، اعترف العراق بأنه يحق للمشروع المشترك أن يحصل على تعويض قدره 000 000 160 دينار عراقي، وأن المشروع المشترك سيعفى من أي أداء آخر أو مسؤولية بموجب عقد البناء.
    Par cet accord, l'Entreprise publique a également reconnu que Strabag avait droit à une indemnité d'un montant de IQD 160 000 000 pour les travaux exécutés dans le cadre du contrat de construction. UN كذلك اعترفت الشركة العامة، من خلال هذا الاتفاق، بأن شركة ستراباغ تستحق تعويضاً بمبلغ 000 000 160 دينار عراقي عن العمل الذي تم إنجازه بموجب عقد البناء.
    Le Comité recommande une indemnisation pour 162 employés aux taux de rémunération que Bhagheeratha était autorisée à facturer à l'Entreprise d'ingénierie dans le cadre du contrat relatif au projet < < engrais > > . UN ويوصي الفريق بدفع تعويض إلى 162 موظفاً على أساس المعدلات التي يحق لشركة بهاغيراتا أن تحمل مسؤولية سدادها بموجب عقد الأسمدة لشركة الهندسة الحكومية.
    En conséquence, le Comité recommande qu'il soit accordé une indemnité au titre du manque à gagner dans le cadre du contrat North Oil d'un montant de US$ 232 712. UN ولهذا يوصي الفريق بمنح تعويض عن الكسب الفائت في إطار عقد نفط الشمال بما قيمته 712 232 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    En conséquence, le Comité recommande qu'il soit accordé une indemnité au titre du manque à gagner dans le cadre du contrat North Oil d'un montant de US$ 232 712. UN ولهذا يوصي الفريق بمنح تعويض عن الكسب الفائت في إطار عقد نفط الشمال بما قيمته 712 232 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    De plus, il estime que Butec n'a pas soumis de pièces suffisantes prouvant que ses pertes encourues dans le cadre du contrat pour la station de compression du gaz résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أيضاً أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تثبت أن الخسائر التي تكبدتها في إطار عقد محطة ضغط الغاز كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    348. La société n'a fourni aucun renseignement au sujet des travaux qu'elle a réalisés dans le cadre du contrat et n'a présenté aucune pièce indiquant la manière dont les montants réclamés ont été calculés. UN 348- ولم تقدم EEI تفاصيل العمل الذي أنجزته في إطار العقد أو أدلة عن الكيفية التي حسبت بها المبالغ المطالب بها.
    iii) Liaison avec l'Actuaire-conseil au sujet de la détermination des coûts actuariels, de la communication de données relatives aux participants et d'autres questions pertinentes entrant dans le cadre du contrat conclu entre la Caisse et l'Actuaire-conseil; UN ' 3` التواصل مع الخبير الاكتواري الاستشاري بخصوص التكاليف الاكتوارية وتقديم بيانات المشتركين، وغير ذلك من المسائل التي تنشأ في إطار العقد المبرم بين الصندوق والخبير الاكتواري الاستشاري؛
    Le Comité recommande donc de ne pas accorder d'indemnité à TPL pour sa réclamation concernant le nonpaiement de sommes dues par la SCOP au titre du financement accordé dans le cadre du contrat. UN وبناء عليه، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عما تطالب به لافوري من عدم تسديد " سكوب " للدفعات بموجب التمويل المقدّم كجزء من العقد.
    Il a souligné que le différend n'avait pas trait à des questions relevant de l'interprétation du contrat, mais au non-paiement allégué dans le cadre du contrat. UN وشدّدت المحكمة التجارية العليا على أنَّ المنازعة الناشبة ليست ذا صلة بمسائل تتعلق بتفسير العقد، وإنما بموضوع عدم السداد المزعوم بموجب أحكام العقد.
    L'assuré livrait et installait du matériel pour un employeur koweïtien et, dans le cadre du contrat passé avec celuici, avait fourni une garantie de bonne exécution. UN وكان حامل وثيقة تأمين صاحب المطالبة يشترك في توريد وتركيب معدات لحساب رب عمل كويتي، حيث قدم بمقتضى العقد ضمانة للأداء.
    Il a été informé, à sa demande, que l'augmentation avait été décidé par l'assureur dans le cadre du contrat mondial d'assurance. UN وردا على استفساراتها أفيدت بأن هذه الزيادة طلبها المؤمن كجزء من عقد تأمين يتضمن تغطية عالمية.
    dans le cadre du contrat d'approvisionnement, la valeur de l'équipement à fournir pour chaque navire représentait DM 27,8 millions. UN وبموجب عقد الامداد، كانت قيمة المعدات التي كان من الواجب الامداد بها لكل سفينة 27.80 مليون مارك ألماني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد