ويكيبيديا

    "dans le cadre du développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في سياق التنمية
        
    • في إطار التنمية
        
    • في التنمية
        
    • في مجال التنمية
        
    • في عملية التنمية
        
    • ضمن إطار التنمية
        
    • في إطار تنمية
        
    • كجزء من التنمية
        
    • في إطار تطوير
        
    • في إطار التطوير
        
    • وفي سياق التنمية
        
    • في إطار تنميتها
        
    • فيما يتصل بالتنمية
        
    • في سياق التطور
        
    • كجزء من تطوير
        
    Réaliser les objectifs du Sommet mondial pour les enfants dans le cadre du développement humain et de la lutte contre la pauvreté. UN بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في سياق التنمية البشرية وتخفيف حدة الفقر.
    Il espère que l'Assemblée générale ou le Conseil économique et social examineront le rôle des coopératives dans le cadre du développement durable et de la coopération économique internationale. UN وهو يأمل في أن يكون هناك تناول لدور التعاونيات من قبل الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في سياق التنمية المستدامة والتعاون الاقتصادي الدولي.
    À cet effet et dans le cadre du développement durable, nous nous emploierons à créer un monde où la dégradation des sols n'est plus un problème. UN ومن هذا المنطلق سنعمل على إيجاد عالم خال من ظاهرة تدهور الأراضي في سياق التنمية المستدامة.
    Un système de circulation de l’information sur la désertification (SCID) conçu, dans le cadre du développement durable, avec l’appui de l’Observatoire du Sahara et du Sahel (OSS) a été mis en place. UN وضع نظام لتعميم المعلومات بشأن التصحر جرى تصميمه، في إطار التنمية المستدامة، بدعم من مرصد الصحراء والساحل.
    Certains des principaux objectifs consistent notamment à relever la production nationale dans le cadre du développement durable. UN وبعض الأهداف العامة تشمل توسيع نطاق الإنتاج الوطني في إطار التنمية المستدامة.
    Cette conférence a adopté la Charte panaméricaine sur la santé et l'environnement dans le cadre du développement humain durable et un plan de travail régional. UN واعتمد هذا المؤتمر ميثاق البلدان اﻷمريكية للصحة والبيئة في التنمية البشرية المستدامة وخطة عمل إقليمية.
    Elle estime également que les changements climatiques sont la conséquence du développement socioéconomique et que, par conséquent, on ne résoudra le problème que dans le cadre du développement. UN وترى كذلك أن تغير المناخ هو نتيجة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، ولذلك فإن حل المشكلة يكمن في مجال التنمية فقط.
    Promouvoir le rôle de la CESAO pour traiter les incidences des conflits et de l'instabilité dans le cadre du développement social et économique UN تعزيز دور الإسكوا في معالجة آثار النزاع وعدم الاستقرار في سياق التنمية الاجتماعية والاقتصادية
    L'économie verte dans le cadre du développement durable et de la lutte contre la pauvreté UN الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر
    L'économie verte dans le cadre du développement durable et de l'élimination de la pauvreté va dans ce sens. UN فكان أن برز الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر كإطار للتحرك في هذا الاتجاه.
    Promouvoir le rôle de la CESAO pour traiter les incidences des conflits et de l'instabilité dans le cadre du développement social et économique UN تعزيز دور الإسكوا في معالجة آثار النزاع وعدم الاستقرار في سياق التنمية الاجتماعية والاقتصادية
    iii) Les travaux effectués actuellement dans le monde en vue de faire coexister la médecine classique et la médecine complémentaire selon une vision globale de la santé dans le cadre du développement durable. UN ' 3` الجهود الجارية على نطاق العالم للتوفيق بين الطب التقليدي والطب التكميلي من خلال تبني نهج كلي في التعامل مع الصحة في سياق التنمية المستدامة.
    Il appartenait à d'autres institutions internationales de mettre en œuvre le programme Action21 dans le cadre du développement durable mais en se focalisant sur leurs domaines d'activités respectifs. UN وكُلفت مؤسسات دولية أخرى بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 في سياق التنمية المستدامة ولكن مع التركيز على مجالات عمل كل منها.
    Certains des principaux objectifs consistent notamment à relever la production dans le cadre du développement durable. UN ويشمل بعض الأهداف العامة توسيع نطاق الإنتاج الوطني في إطار التنمية المستدامة.
    Promouvoir le rôle de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale pour traiter les incidences des conflits et de l'instabilité dans le cadre du développement économique et social UN تعزيز دور الإسكوا في معالجة آثار النزاع وعدم الاستقرار في إطار التنمية الاجتماعية والاقتصادية
    La RBC est une stratégie de développement participatif qui s'inscrit dans le cadre du développement pour la réadaptation, l'égalisation des chances et l'intégration sociale de toutes les personnes handicapées. UN وإعادة التأهيل هذه تشكل استراتيجية إنمائية قائمة على المشاركة، وهي تندرج في إطار التنمية من أجل إعادة التكييف والمساواة في الفرص والدمج الاجتماعي فيما يتصل بكافة الأشخاص المعوقين.
    Un forum pour l'examen impartial de la question de l'énergie dans le cadre du développement durable pourrait en effet être nécessaire. UN وقد تكــون بالفعل هناك حاجة إلى قيام محفل للبحث النزيه لموضوع الطاقة في التنمية المستدامة.
    La CNUCED est l'instance appropriée pour traiter la question du commerce dans le cadre du développement économique durable. UN الأونكتاد هو المنتدى الملائم لتناول عامل التجارة في التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Les participants au Sommet mondial de 2005 ont reconnu et souligné l'efficience de cette coopération dans le cadre du développement et ont souhaité qu'elle soit favorisée. UN وسلم مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بفعالية هذا التعاون وأبرز أهميته في مجال التنمية وشجع على تعزيزه.
    La protection des droits des individus dans le cadre du développement et la mise en place d'institutions démocratiques fondées sur le droit sont des priorités pour son Gouvernement. UN وأضافت أن حماية حقوق اﻷفراد في عملية التنمية وبناء مؤسسات ديمقراطية تقوم على القانون تمثﱡل أولويات بالنسبة لحكومتها.
    79. Les programmes de pays sont généralement formulés dans le cadre du développement durable. UN ٩٧ - وبوجه عام، تصاغ البرامج القطرية ضمن إطار التنمية المستدامة.
    Des synergies entre l'ID3A et les CNPP seront activement recherchées dans le cadre du développement de chaînes de valeur. UN وسيجري في إطار تنمية سلاسل القيمة استكشاف إمكانيات تمتين الروابط بين مبادرة التنمية والمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف.
    L'appui à la sauvegarde des traditions folkloriques dans le cadre du développement régional. UN دعم الحفاظ على التقاليد الشعبية كجزء من التنمية الإقليمية.
    De donner suite au dialogue sur la participation de la Commission européenne en appuyant le projet de nouvelle liaison ferroviaire dans le cadre du développement du couloir de transport Europe-Caucase-Asie, qui facilitera l'intégration avec le Réseau ferroviaire transeuropéen; UN متابعة الحوار المتعلق بمشاركة المفوضية الأوروبية في دعم مشروع خط السكك الحديدية الجديد في إطار تطوير الممر بين أوروبا والقوقاز وآسيا، مما يعزز التكامل مع شبكة السكك الحديدية العابرة لأوروبا؛
    Pour ce qui est des collèges socioprofessionnels, leur devenir dans le cadre du développement constitutionnel n'a pas encore été décidé. UN أما فيما يتعلق بالهيئات الاجتماعية والمهنية الناخبة فلم يتقرر مصيرها بعد في إطار التطوير الدستوري.
    dans le cadre du développement durable, les questions démographiques sont particulièrement préoccupantes. UN وفي سياق التنمية المستدامة، تتسم القضايا السكانية بأهمية خاصة.
    dans le cadre du développement de ces capacités, les unités spéciales peuvent tirer profit de l'étude d'œuvres volées répertoriées dans des bases de données sur les œuvres d'art, d'une formation aux lois et aux langues étrangères et de leur habilitation à coopérer et à établir des contacts directs avec leurs homologues d'autres pays. UN وبإمكان الوحدات المتخصصة أن تستفيد، في إطار تنميتها لهذه القدرات، من دراسة الأعمال المسروقة المدرجة في قواعد بيانات القطع الفنية، وتتلقى التدريب على التشريعات واللغات الأجنبية، وتتمتع بسلطة التعاون والاتصال مباشرة مع نظيراتها في بلدان أخرى.
    En outre, il est important d'identifier les leçons tirées des expériences locales dans le cadre du développement et des peuples autochtones, à l'instar de celles du Credit Union Movement de la province du Kalimantan occidental. UN كذلك، يجب تحديد الدروس المستفادة من الخبرات المحلية فيما يتصل بالتنمية والشعوب الأصلية، مثل الدروس المستخلصة من حركة الاتحاد الائتماني في كاليمنتان الغربية.
    On définira les besoins en matière de renforcement des capacités des institutions nationales dans le cadre du développement économique régional en évolution et des activités seront menées pour renforcer les capacités, notamment par la réforme des institutions et la formule du réseau. UN وستحدد الحاجة إلى بناء قدرات المؤسسات الوطنية في سياق التطور الاقتصادي اﻹقليمي المتغير، وسيضطلع بأنشطة لتعزيز تلك القدرات لا سيما عن طريق اﻹصلاح المؤسسي والربط الشبكي.
    71. dans le cadre du développement du programme européen ATV (Automated Transfert Vehicle), le centre de contrôle de l'ATV (ATVCC) est en cours d'installation au centre de Toulouse du CNES. UN 71- كجزء من تطوير البرنامج الأوروبي لمركبة النقل المؤتمتة، يجري إنشاء مركز التحكّم لمركبة النقل المؤتمتة في المركز التابع للمركز الوطني الفرنسي للدراسات الفضائية في تولوز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد