Je demande au Gouvernement libanais de démanteler ces bases, comme convenu dans le cadre du dialogue national. | UN | وإنني أدعو الحكومة اللبنانية إلى تفكيك هذه القواعد، على النحو الذي اتفق عليه في الحوار الوطني. |
Elles échappent toujours à l'autorité de l'État libanais, malgré la décision prise dans le cadre du dialogue national en 2006 et réitérée plusieurs fois depuis lors. | UN | فهي لا تزال خارج سلطة الدولة اللبنانية، رغم القرار الذي اتخذه المشاركون في الحوار الوطني في عام 2006، وأعادوا منذئذٍ تأكيده عدة مرات. |
Ces différentes possibilités, ainsi que les aspects plus techniques des élections, devraient être examinés dans le cadre du dialogue national. | UN | ومن المتوقع مناقشة هذه الخيارات، بالإضافة إلى جوانب الانتخابات التي يغلب عليها الطابع التقني، في إطار الحوار الوطني. |
J'engage à cet égard les dirigeants libanais à pousser leur réflexion sur la stratégie de défense nationale dans le cadre du dialogue national lancé par le Président Sleiman et à appliquer les décisions prises lors de sessions passées, y compris celle qui concerne le démantèlement des bases militaires palestiniennes situées hors des camps de réfugiés officiellement reconnus. | UN | 67 - وفي هذا الصدد، أدعو القادة اللبنانيين إلى تحقيق تقدم هادف في مناقشاتهم الرامية إلى وضع استراتيجية دفاع وطنية في إطار الحوار الوطني الذي دعا إليه الرئيس سليمان، وإلى كفالة تنفيذ قرارات الحوار السابقة، بما فيها تفكيك القواعد العسكرية الفلسطينية خارج مخيمات اللاجئين المعترف بها رسميا. |
Il est par conséquent indispensable que le nouveau Gouvernement applique les décisions adoptées dans le cadre du dialogue national en 2006, et qui ont été récemment adoptées de nouveau, pour démanteler et désarmer les groupes palestiniens à l'extérieur des camps de réfugiés. | UN | وبالتالي، من الضروري أن تنفذ الحكومة الجديدة القرارات التي اتُّخِذت في سياق الحوار الوطني في عام 2006، وأعيد اعتمادها مؤخراً، القاضية بحلّ الجماعات الفلسطينية الواقعة خارج مخيمات اللاجئين ونزع سلاحها. |
L'engagement pris par le nouveau Gouvernement, au titre des grands axes de sa politique, d'appliquer les décisions antérieures adoptées dans le cadre du dialogue national, doit se matérialiser. | UN | ويجب أن يتجسد الالتزام الوارد في البرنامج السياسي الحكومي الجديد بتنفيذ قرارات جلسات الحوار الوطني السابقة. |
15. Lance un appel à tous les secteurs politiques du Nicaragua pour que, dans le cadre du dialogue national encouragé par le Gouvernement, ils poursuivent leurs efforts en vue d'arriver à des accords visant à consolider le processus démocratique, la reconstruction et la réconciliation nationale; | UN | ١٥ - تدعو كل المجموعات السياسية في نيكاراغوا أن تتابع، عن طريق الحوار الوطني الذي تشجعه الحكومة، جهودها لعقد اتفاقات لتعزيز الديمقراطية والتعمير والمصالحة الوطنية؛ |
Cette mesure avait été décidée dans le cadre du dialogue national en 2006. | UN | وكان المشاركون في هيئة الحوار الوطني قرروا في عام 2006 وجوب تفكيك تلك القواعد. |
Cet engagement s'est clairement exprimé en 2006 dans le cadre du dialogue national, quand le peuple libanais, représenté par l'ensemble de ses partis politiques, a demandé d'une seule voix le rétablissement de relations diplomatiques en bonne et due forme entre le Liban et la Syrie et le règlement de toutes les questions en suspens, notamment celle de la délimitation des frontières communes. | UN | وتجسد هذا الالتزام بصورة جلية حينما دعا الشعب اللبناني، ممثلا بجميع أحزابه السياسية، دعا بالإجماع في الحوار الوطني الذي جرى في عام 2006، إلى إقامة علاقات دبلوماسية كاملة بين لبنان والجمهورية العربية السورية، وإلى تسوية جميع المسائل العالقة بين البلدين الشقيقين، ومن بينها ترسيم حدودهما المشتركة. |
Certaines tensions < < est-ouest > > étaient évidentes au sein de la Police nationale avant la crise et ce sujet de préoccupation a été soulevé dans le cadre du dialogue national en août 2004. | UN | وظهر بعض التوتر بين مقاطعات الشرق والغرب داخل قوات الشرطة قبل ظهور الأزمة. وأثيرت مخاوف في الحوار الوطني المعقود في آب/أغسطس 2004. |
La Haut-Commissaire adjointe a noté qu'un accord n'avait pu être trouvé sur le texte final du projet de loi sur la justice transitionnelle et la réconciliation nationale et qu'il faudrait attendre les recommandations du Groupe de travail sur la justice transitionnelle mis en place dans le cadre du dialogue national. | UN | 47- ولاحظت نائبة المفوضة السامية عدم التوصل إلى أي اتفاق بشأن الصيغة النهائية لمشروع القانون المتعلق بالعدالة الانتقالية والمصالحة الوطنية، في انتظار صدور توصيات الفريق العامل المعني بالعدالة الانتقالية في الحوار الوطني. |
Aucun progrès n'a été enregistré en ce qui concerne le démantèlement des bases militaires du Front populaire de libération de la Palestine-Commandement général et du Fatah-Intifada, décidé dans le cadre du dialogue national en 2006. | UN | 47 - ولم يُحرز أي تقدم على صعيد تفكيك القواعد العسكرية التابعة للجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح الانتفاضة. وكان المشاركون في الحوار الوطني قد قرروا في عام 2006 أن تلك القواعد يجب أن تفكك. |
Il a déclaré que le Liban avait beaucoup progressé dans cette mise en œuvre, en particulier grâce aux accords conclus dans le cadre du dialogue national. | UN | وذكر المبعوث الخاص أن اللبنانيين قد حققوا تقدما كبيرا في اتجاه التنفيذ التام لجميع أحكام القرار 1559 (2004)، ولا سيما عن طريق الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الحوار الوطني في لبنان. |
d) Nombre de principes constitutionnels fondamentaux convenus à l'issue des discussions tenues dans le cadre du dialogue national et des débats de la Commission constitutionnelle | UN | (د) عدد المسائل الدستورية البالغة الأهمية التي يتفق عليها، بعد مناقشتها في الحوار الوطني والتي تتناولها اللجنة الدستورية |
d) Nombre de questions constitutionnelles essentielles réglées au terme d'un débat dans le cadre du dialogue national et d'un examen par la Commission constitutionnelle | UN | (د)عدد المسائل الدستورية البالغة الأهمية التي تتناولها اللجنة الدستورية ويُتفق عليها، بعد مناقشتها في إطار الحوار الوطني |
Grâce notamment aux accords conclus dans le cadre du dialogue national, les Libanais ont à nouveau fait des progrès notables dans l'application intégrale des dispositions de la résolution 1559 (2004). | UN | 13 - أحرز اللبنانيون مزيدا من التقدم الملموس نحو التنفيذ الكامل لجميع أحكام القرار 1559 (2004)، ولا سيما من خلال الاتفاقات التي تم التوصل إليها في إطار الحوار الوطني. |
Lors des dernières séances, divers participants ont refusé que soit abordée la question des armes du Hezbollah, en faisant valoir que les discussions menées dans le cadre du dialogue national ne devraient pas servir à remettre en question la < < résistance > > mais plutôt à parvenir à un accord sur une stratégie de défense nationale. | UN | ورفض عدد من المشاركين، في جلسات عُقدت في الآونة الأخيرة، أن يتناول الحوار مسألة أسلحة حزب الله بحجة أن النقاش الدائر في إطار الحوار الوطني يجب ألا يُستغل لوضع " المقاومة " موضع تساؤل، بل ينبغي، بدلا من ذلك، أن يركز على التوصل إلى اتفاق بشأن استراتيجية دفاعية وطنية. |
Grâce aux accords conclus à l'unanimité dans le cadre du dialogue national et à l'initiative prise par les participants au Dialogue de collaborer activement et de manière constructive avec la République arabe syrienne, un Liban uni a tendu la main à celle-ci. | UN | 75 - وانطلاقا من الاتفاقات التي جرى التوصل إليها بالإجماع في سياق الحوار الوطني والمبادرة التي أطلقها المتحاورون للعمل بطريقة بناءة وفاعلة مع الجمهورية العربية السورية، مد لبنان الموحد يده إلى سورية. |
En 2006, il a été décidé dans le cadre du dialogue national que ces bases seraient démantelées. | UN | وكان قد تقرر تفكيك هذه القواعد في جلسات الحوار الوطني التي جرت عام 2006. |
15. Lance un appel à tous les secteurs politiques du Nicaragua pour que, dans le cadre du dialogue national encouragé par le gouvernement, ils poursuivent leurs efforts en vue d'arriver à des accords visant à consolider le processus démocratique, la reconstruction et la réconciliation nationale; | UN | ١٥ - تطلب الى كل الجماعات السياسية في نيكاراغوا أن تتابع، عن طريق الحوار الوطني الذي تشجعه الحكومة، جهودها لعقد اتفاقات لتوطيد العملية الديمقراطية والتعمير والمصالحة الوطنية؛ |
Aucun progrès n'a été enregistré en ce qui concerne le démantèlement des bases militaires du Front populaire de libération de la Palestine - Commandement général et du Fatah-Intifada, décidé dans le cadre du dialogue national en 2006. | UN | 45 - ولم يُحرز أي تقدم على صعيد تفكيك القواعد العسكرية التابعة للجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح الانتفاضة. وكان المشاركون في هيئة الحوار الوطني قرروا في عام 2006 وجوب تفكيك تلك القواعد. |
Malgré la décision prise en 2006 dans le cadre du dialogue national et confirmée lors de séances ultérieures, aucun progrès n'a été accompli vers le démantèlement des bases militaires du Front populaire de libération de la Palestine-Commandement général (FPLP-CG) et du Fatah-Intifada dans le pays. | UN | فبالرغم من القرار الذي اتخذ في سياق هيئة الحوار الوطني في عام 2006، والذي جرى التأكيد عليه في جلساتها اللاحقة، لم يحرز أي تقدم في ما يتعلق بتفكيك القواعد العسكرية التي تحتفظ بها الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح - الانتفاضة في البلد. |