ويكيبيديا

    "dans le cadre du mariage" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في إطار الزواج
        
    • في الزواج
        
    • في سياق الزواج
        
    • في إطار الزوجية
        
    • داخل نطاق الزواج
        
    • خلال الزواج
        
    • أثناء الزواج
        
    • فيما يتعلق بمسألتي الزواج
        
    • ضمن إطار الزواج
        
    • في إطار الحياة الزوجية
        
    • في حالة الزواج
        
    • في نطاق الزواج
        
    • في نطاق الزوجية
        
    • فيما يتعلق بالزواج
        
    • وفي إطار الزواج
        
    Quelque 9 naissances sur 10 chez les filles de moins de 18 ans interviennent dans le cadre du mariage. UN وتحدث تسع من كل عشر حالات ولادة لفتيات دون سن الثامنة عشرة في إطار الزواج.
    En outre, les conjoints peuvent, par accord mutuel, décider du droit applicable aux relations de propriété dans le cadre du mariage. UN وفضلا عن ذلك؛ يجوز للزوجين، بالاتفاق، أن يقررا القانون الذي يطبق على علاقات الملكية في إطار الزواج.
    À ce sujet, la délégation a ajouté que le viol dans le cadre du mariage et du concubinage avait été érigé en infraction par la loi en 2001. UN وفي هذا الصدد، أضاف الوفد أن الاغتصاب في إطار الزواج والمعاشرة أصبح من الأفعال التي تقع تحت طائلة القانون منذ عام 2001.
    L'islam reconnaît le droit de la femme de garder son nom de naissance lorsqu'elle se marie, ainsi que certains autres droits, notamment en matière de biens, dans le cadre du mariage et du divorce. UN فالإسلام يسمح للمرأة أن تحتفظ باسمها عندما تتزوج وأن تكون لها حقوق مالية وغير ذلك من الحقوق في الزواج والطلاق.
    Aussi bien les femmes que les hommes, gardent tous leurs droits en tant que personnes dans le cadre du mariage. UN ويحتفظ الرجال والنساء بجميع حقوقهم كأفراد في سياق الزواج.
    Le représentant a déclaré qu'aux termes de la loi, la violence contre les femmes dans le cadre du mariage était interdite. UN وذكر الممثل أنه طبقا للقانون فإن العنف الذي يمارس ضد المرأة في إطار الزواج أمر محظور.
    Cette règle est inscrite à l'article 372 du Code Civil, à égalité avec celles relatives à l'exercice de l'autorité parentale dans le cadre du mariage. UN وهذه القاعدة منصوص عليها في المادة ٣٧٢ من القانون المدني مع تلك التي تتعلق بممارسة السلطة الوالدية في إطار الزواج.
    Article 16 : Égalité dans le cadre du mariage et du droit à la famille UN المادة 16: المساواة في إطار الزواج والحق في تكوين أسرة
    Toutefois, les statistiques sur le viol ne sont pas suffisamment nuancées pour révéler en détail comment le viol s'est produit ou s'il s'est produit ou non dans le cadre du mariage. UN ومع ذلك، لا تشير إحصائيات الاغتصاب بالتفصيل إلى كيفية حدوث الاغتصاب ولا إلى ما إذا كان قد حدث في إطار الزواج.
    Les relations sexuelles dans le cadre du mariage peuvent ne pas être consensuelles; c'est souvent l'homme qui décide si une protection doit être utilisée et laquelle. UN وقد لا يكون الجماع في إطار الزواج برضى الطرفين؛ فكثيراً ما يبت الرجل فيما إذا كانت ستُستخدم وسائل للحماية وما نوعها.
    Le changement le plus important consistait à faire du viol dans le cadre du mariage une infraction pénale. UN وأهم التغييرات القانونية هي اعتبار الاغتصاب في إطار الزواج عملا إجراميا.
    dans le cadre du mariage et de la famille UN القضاء على التمييز ضد المرأة في إطار الزواج واﻷسرة
    Les amendements de 1993 ont fait des époux des partenaires égaux dans le cadre du mariage. UN فنصت تعديلات 1993 على أن القرينين في الزواج شريكان متساويان.
    Au sein de la société purement traditionnelle, la femme reste asservie, que ce soit dans le cadre du mariage, du divorce ou du veuvage. UN وفي المجتمع التقليدي المحض، تكون المرأة مغلوبة على أمرها في الزواج والطلاق والترمل.
    À ce jour, la majorité des affaires examinées par ces services concernaient des violations des droits de la femme commises dans le cadre du mariage. UN وحتى اليوم، يلاحظ أن غالبية الحالات التي نظرت فيها هذه المراكز كانت تتعلق بانتهاكات حقوق المرأة التي ارتكبت في سياق الزواج.
    En conséquence, même dans le cadre du mariage et d'une relation durable, il peut arriver que des rapports sexuels protégés soient impossibles. UN وبناءً على ذلك فقد لا يكون من الممكن ممارسة جنس آمن حتى في إطار الزوجية والعلاقات الطويلة الأجل.
    12.16 L'utilisation de contraceptifs continue d'être largement déterminée par les hommes qui déterminent également le moment où se produisent les rapports sexuels dans le cadre du mariage et hors mariage et que la culture ne pousse pas, comme les femmes, à s'abstenir d'avoir des partenaires occasionnels. UN 12-16 واستخدام وسائل منع الحمل لا يزال يتقرر، إلى حد كبير، على يد الرجال، الذين يقومون أيضا بتحديد موعد الاضطلاع بالنشاط الجنسي، سواء داخل نطاق الزواج أم خارجه، والذين لا يوجد ما يمنعهم من الناحية الثقافية من اتخاذ شركاء عرضيين، شأنهم في ذلك شأن النساء.
    Cette loi tentait, entre autres, de codifier les droits des femmes dans le contexte de la charia afin que celles-ci soient au courant de leurs droits dans le cadre du mariage et pendant une procédure de divorce. UN وعلى سبيل المثال، سعى مشروع القانون إلى تدوين حقوق المرأة التي تكفلها لها الشريعة، لكي تكون المرأة على علم بحقوقها ومستحقاتها خلال الزواج وعند الدخول في عملية الطلاق.
    15. Le projet de loi sur les biens matrimoniaux répond à la nécessité d'une législation qui définisse et harmonise les droits de propriété dans le cadre du mariage et à sa dissolution. UN 15- سيتطرق مشروع قانون أملاك الزوجية لضرورة تحديد التشريع لحقوق الملكية أثناء الزواج وعند فسخ الزواج، وتنسيق الحقوق.
    13) Tout en notant la volonté de l'État partie de réformer ses lois et d'engager une réflexion sur la condition de la femme au Soudan, le Comité constate, avec préoccupation, la persistance de discriminations à l'égard des femmes dans les textes juridiques, notamment dans le cadre du mariage et du divorce (art. 3, 23, 25 et 26). UN 13) وبينما تلاحظ اللجنة استعداد الدولة الطرف لإجراء إصلاح تشريعي والنظر في وضع المرأة في السودان، فإنها تلاحظ بقلق وجود نمط مستمر للتمييز ضد المرأة في التشريع، ولا سيما فيما يتعلق بمسألتي الزواج والطلاق (المواد 3 و23 و25 و26).
    15. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, comme le Comité des droits de l'enfant, s'est dit préoccupé par la distinction établie entre enfants < < légitimes > > et enfants < < illégitimes > > dans le Code civil et par le fait que les enfants nés hors mariage n'avaient pas les mêmes droits que les enfants nés dans le cadre du mariage. UN 15- وأعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن القلق، مرددة ما قالته لجنة حقوق الطفل، بشأن التمييز بين الأطفال " الشرعيين " و " غير الشرعيين " في القانون المدني وحقيقة أن الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية لا يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها الأطفال المولودون ضمن إطار الزواج.
    38. Mettre fin à l'immunité de poursuites des conjoints dans le cadre du mariage, afin de lutter efficacement contre l'impunité (France); UN 38- وضع حد للحصانة من الملاحقة القضائية للأزواج في إطار الحياة الزوجية من أجل مكافحة الإفلات من العقاب على نحو فعال (فرنسا)؛
    La citoyenneté du père détermine la citoyenneté acquise à la naissance dans le cadre du mariage. UN ومواطنة الأب تحدد اكتساب المواطنة بالميلاد في حالة الزواج.
    Aucune différence n'est établie entre les enfants nés dans le cadre du mariage ou hors de celui-ci, comme le stipule l'article 6 de la Constitution. UN ولا تمييز بين اﻷطفال المولودين في نطاق الزوجية وخارجه، كما ورد بيان ذلك في المادة ٦ من الدستور.
    Si les femmes sont victimes de discrimination dans le cadre du mariage, des lois récemment votées par le Parlement améliorent lentement leur statut juridique. UN ومع أنه يتم التمييز ضد النساء في الرباط الزوجي، فإن القوانين التي أقرها البرلمان مؤخراً تعمل تدريجياً على تعزيز الوضع القانوني للمرأة فيما يتعلق بالزواج.
    dans le cadre du mariage, la femme est considérée comme une incapable majeure en matière fiscale. UN وفي إطار الزواج تعتبر الزوجة عديمة الأهلية في الشؤون الضريبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد