ويكيبيديا

    "dans le cadre du ministère" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في إطار وزارة
        
    • داخل وزارة
        
    • تحت إشراف وزارة
        
    • ضمن وزارة
        
    • وعلى صعيد وزارة
        
    • في إطار الوزارة
        
    • في الخدمات التي تقدمها وزارة
        
    Un département de la politique familiale et de questions relatives à l'égalité entre les sexes fonctionne dans le cadre du Ministère du travail et de la protection sociale. UN وتعمل في إطار وزارة العمل والحماية الاجتماعية إدارة للسياسة المتعلقة بالأسرة ومسائل المساواة بين الجنسين.
    À l'heure actuelle, le mécanisme national fonctionne sous le nom de Bureau chargé des questions relatives aux femmes, dans le cadre du Ministère des affaires sociales et de la famille. UN وفي الوقت الحاضر، تعمل الآلية الحكومية باسم مكتب قضايا المرأة في إطار وزارة الشؤون الاجتماعية والعائلية.
    Le Centre national d'information opère dans le cadre du Ministère de l'éducation et des sciences. UN ويعمل مركز المعلومات الوطني في إطار وزارة التعليم والعلوم.
    C'est ainsi qu'on a créé, dans le cadre du Ministère du travail et de la protection sociale, un Département pour la promotion des droits de la femme et pour la coordination des politiques familiales. UN وانشئ في هذا السبيل، داخل وزارة العمل والحماية الاجتماعية، إدارة لتعزيز حقوق المرأة ولتنسيق السياسات العائلية.
    Elle jette les bases de l'établissement, dans le cadre du Ministère de l'intérieur, d'une direction générale de la gestion des migrations. UN ويحدد هذا القانون الأساس الذي يقوم عليه إنشاء المديرية العامة لإدارة الهجرة تحت إشراف وزارة الداخلية.
    Le Gouvernement congolais a créé une agence à l'intention des émigrants dans le cadre du Ministère des affaires étrangères, pour aider à la modernisation et à la reconstruction du pays. UN 84 - وأضاف أن حكومته أنشأت وكالة للهجرة ضمن وزارة الشؤون الخارجية بغية المساعدة في تحديث البلد وإعادة بنائه.
    18. Une Direction a été établie dans le cadre du Ministère de la protection sociale pour s'occuper des affaires des femmes et des enfants. UN ١٨ - وقد أنشئ في إطار وزارة الضمان الاجتماعي مكتب لشؤون المرأة والطفل.
    Il existe aussi des centres de développement social communautaires, créés dans le cadre du Ministère des affaires sociales, qui, avec les ONG, permettent d'atteindre les zones qui ont le plus besoin d'aide. UN كما توجد مراكز مجتمعية للتنمية الاجتماعية منشأة في إطار وزارة الشؤون الاجتماعية وهي مراكز تمكّن مع المنظمات غير الحكومية من الوصول إلى أشد المناطق حاجة إلى المساعدة.
    Le Bureau de la promotion de la femme et le Bureau des droits de l'enfant ont été créés dans le cadre du Ministère de l'intérieur pour mettre en œuvre les dispositions de ces deux instruments et veiller au respect des obligations de la République. UN وقد أُنشئ في إطار وزارة الشؤون الداخلية مكتب المرأة والتنمية ومكتب حقوق الطفل لتنفيذ أحكام هاتين الاتفاقيتين ولضمان امتثال جمهورية جزر مارشال لالتزاماتها بموجب الاتفاقيتين.
    Le Bureau de la promotion de la femme et le Bureau des droits de l'enfant ont été créés dans le cadre du Ministère de l'intérieur pour mettre en œuvre les dispositions de ces deux instruments et veiller au respect des obligations de la République. UN وقد أُنشئ في إطار وزارة الشؤون الداخلية مكتب المرأة والتنمية ومكتب حقوق الطفل لتنفيذ أحكام هاتين الاتفاقيتين ولضمان امتثال جمهورية جزر مارشال لالتزاماتها بموجبهما.
    En 2001, dans le cadre du Ministère du travail, de la famille et des affaires sociales, il a été créé un Conseil d'experts chargé des problèmes de violence à l'égard des femmes. UN وفي عام 2001، تم في إطار وزارة العمل والأسرة والشؤون الاجتماعية، إنشاء مجلس خبراء لمشكلات العنف ضد المرأة بوصفه هيئة استشارية.
    La législation de base concernant le mariage et les relations familiales demeure inchangée mais dans le cadre du Ministère du travail, de la famille et des affaires sociales, une nouvelle Loi sur le mariage et les relations familiales et en cours d'élaboration. UN ما زال الأساس القانوني فيما يتعلق بالزواج وعلاقات الأسر كما هو دون تغيير، ولكن في إطار وزارة العمل والأسرة والشؤون الاجتماعية، يجري إعداد قانون جديد للزواج وعلاقات الأسرة.
    Les activités liées à l'espace correspondant au programme déclaré du COPUOS comprennent les travaux de l'agence spatiale israélienne (ISA), créée en 1983 dans le cadre du Ministère de la science et de la technologie. UN والأنشطة المتعلقة بالفضاء المقابلة لجدول الأعمال المعلن للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية يشمل أعمال وكالة الفضاء الإسرائيلية، التي أنشئت في عام 1983 في إطار وزارة العلوم والتكنولوجيا.
    :: Création de l'Institut national de la femme en tant qu'organisme directeur des politiques de promotion de la femme dans le cadre du Ministère du développement social, et dotation dudit organisme en ressources financières et humaines. UN :: إنشاء المعهد الوطني للمرأة، وهو الجهاز الناظم للسياسات الجنسانية في إطار وزارة التنمية الاجتماعية التي توفر له الموارد المالية والبشرية.
    Institution indépendante fonctionnant dans le cadre du Ministère de la culture et ayant ses propres règles et de son propre conseil d'administration, le Centre dispose de crédits annuels d'un montant d'environ 6 millions de couronnes. UN وبوصف مركز المعلومات مؤسسة مستقلة في إطار وزارة الثقافة، فإن لها أنظمتها الإدارية ومجلسا لإدارتها. وتبلغ المخصصات لتشغيل كفينفو قرابة 6 ملايين كرونة دانمركية في السنة.
    Cette loi a créé un service administratif chargé de la protection contre les rayonnements ionisants et de la radio-sécurité dans le cadre du Ministère de la santé, ainsi qu'un Centre pour la protection contre les rayonnements ionisants, qui relève de l'Office de la santé publique. UN وبموجب هذا القانون أُنشئت وحدة إدارية تعنى بالحماية من الإشعاعات المؤينة والأمن الإشعاعي داخل وزارة الصحة الاتحادية، كما أنشئ مركز للحماية من الإشعاعات المؤينة، يقع مقره بمكتب الصحة العامة.
    Il a établi, dans le cadre du Ministère du travail et de l'intérieur, un Département des affaires féminines dont le rôle est de traiter les questions intéressant les femmes et de promouvoir leur développement et leur intégration dans la vie économique, sociale, culturelle et politique. UN فقد أنشأت الحكومة إدارة لشؤون المرأة داخل وزارة العمل والداخلية. ويتمثل دور الإدارة في معالجة مسائل المرأة وتشجيع تنميتها واندماجها في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    Ces programmes soutiennent la mise en place de services d'éducation de qualité, d'un enseignement primaire efficace et de qualité, d'une formation technique de qualité et l'expansion de l'éducation extrascolaire dans le cadre du Ministère de l'éducation, de la jeunesse et des sports. UN ودَعَم هذا البرنامج مبادئ خدمات التعليم الجيدة والتعليم الابتدائي الجيد والفعال والتدريب الفني الجيد وتوسيع التعليم غير الرسمي تحت إشراف وزارة التعليم والشباب والرياضة.
    16. Le Comité des droits de l'enfant s'est félicité de la création, dans le cadre du Ministère de la santé, du Programme d'assistance aux victimes de délits (VOCA), chargé du soutien aux enfants victimes de sévices et de violences au foyer. UN 16- ورحبت لجنة حقوق الطفل بإنشاء برنامج ضمن وزارة الصحة لتقديم المساعدة لضحايا الجرائم، يهدف إلى تقديم المساعدة للأطفال ضحايا إساءة المعاملة والعنف المنزلي.
    dans le cadre du Ministère de la justice, de la sécurité et des droits de l'homme, il avait été établi un plan national d'accompagnement en faveur des plaignants et témoins victimes du terrorisme ainsi qu'un programme national de protection des témoins. UN وعلى صعيد وزارة العدل والأمن وحقوق الإنسان، وُضعت خطة وطنية لمساعدة المتظلمين وضحايا الإرهاب، إضافة إلى برنامج وطني لحماية الشهود.
    Le Groupe de planification et de recherche a été créé pour servir à la coordination et à l'appui de tous les groupes et organismes para-étatiques fonctionnant dans le cadre du Ministère pour élaborer les politiques des programmes et les projets. UN أنشئت وحدة التخطيط والبحث كوحدة تنسيق ودعم تقدم الدعم الفني لجميع الوحدات والهيئات الحكومية التي تعمل في إطار الوزارة في وضع السياسات والبرامج والمشاريع.
    Une commission nationale pour les personnes âgées a été créée pour élaborer une stratégie nationale destinée à améliorer la condition des personnes âgées. Le gouvernement a veillé, par l'intermédiaire de ses ministères et de ses instituions compétentes, à assurer les meilleurs services et les meilleurs soins aux personnes âgées, en particulier dans le cadre du Ministère du développement social et du Ministère de la santé. UN وقد تم إنشاء اللجنة الوطنية للمسنين لوضع الإستراتيجية الوطنية للنهوض بأوضاعهم، وحرصت الحكومة من خلال وزاراتها وهيئاتها على توفير أفضل الخدمات ووسائل الرعاية للمسنين بشكل خاص في الخدمات التي تقدمها وزارة التنمية الاجتماعية ووزارة الصحية لهؤلاء المسنين حيث أنشأتا دوراً لرعايتهم تقدم خدمات الرعاية الصحية والاجتماعية لكبار السن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد