Il est impossible de faire une analyse juridique complète dans le cadre du présent rapport. | UN | من المستحيل تقديم تحليل قانوني كامل لهذه المسألة في سياق هذا التقرير. |
dans le cadre du présent rapport, ladite confusion peut être en grande partie évitée si certains points sont clarifiés dès le départ. | UN | ويمكن تفادي كثير من الالتباس في سياق هذا التقرير إذا أوضحت بعض اﻷشياء من البداية. |
100. La délégation de pouvoirs et la responsabilisation, en particulier, doivent être prises en considération dans le cadre du présent rapport. | UN | 100- ويلزم بصفة خاصة أن تناقش في سياق هذا التقرير مسألة تفويض السلطات والمساءلة. |
Il a été mentionné dans le cadre du présent rapport par souci d'exhaustivité. | UN | وقد أشير إليه في إطار هذا التقرير توخيا لعرضه بشكل كامل. |
Ces principes sont fort connus et n'appellent pas de développements particuliers dans le cadre du présent rapport. | UN | وهذه مبادئ معروفة للغاية ولا تستدعي إيراد تفاصيل محددة بشأنها في إطار هذا التقرير. |
Comme son utilité est de plus en plus souvent remise en question depuis quelques années, le Comité consultatif a décidé d'examiner à nouveau brièvement ses avantages et ses inconvénients dans le cadre du présent rapport. | UN | ولما كانت قيمة هذه اﻵلية موضع نقاش متزايد في السنوات اﻷخيرة، فقد نظرت اللجنة الاستشارية مرة أخرى بإيجاز في مزايا هذا اﻹجراء وعيوبه ضمن نطاق هذا التقرير الاستشاري. |
Il est important d'expliquer ce que l'on entend par biodiversité et ressources biologiques dans le cadre du présent rapport. | UN | 3 - ومن المهم إيضاح المعنى المقصود بمصطلحي التنوع البيولوجي والموارد البيولوجية في سياق هذا التقرير. |
100. La délégation de pouvoirs et la responsabilisation, en particulier, doivent être prises en considération dans le cadre du présent rapport. | UN | 100- ويلزم بصفة خاصة أن تناقش في سياق هذا التقرير مسألة تفويض السلطات والمساءلة. |
58. Le 24 juillet 1996, le Secrétaire général a prononcé une allocution devant le Conseil économique et social. Il souhaite, dans le cadre du présent rapport, rappeler certaines des idées qu'il avait développées à cette occasion. | UN | ٥٨ - تكلم اﻷمين العام أمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي في ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٦، وهو يود في سياق هذا التقرير أن يعرض مرة أخرى عددا من اﻵراء التي عرضها على الوفود في ذلك الوقت. |
16. dans le cadre du présent rapport, les processus décisionnels et les organes de décision internes sont propres aux peuples autochtones. En d'autres termes, ils existent pour les peuples autochtones et sont régis par des pratiques autochtones déterminées. | UN | 16- إن عمليات ومؤسسات صنع القرارات الداخلية في سياق هذا التقرير هي عمليات ومؤسسات للشعوب الأصلية؛ وبعبارة أخرى، فإنها تعمل لصالح الشعوب الأصلية ووفقاً لممارسات تحددها هذه الشعوب. |
L'enquête menée dans le cadre du présent rapport sur les entités des Nations Unies confirme qu'elles ont pour la plupart accompli d'importants progrès sur le plan de l'élaboration d'une série de politiques et de pratiques favorables à la promotion des femmes. | UN | 143 - وتؤكد الدراسة الاستقصائية لكيانات الأمم المتحدة التي أجريت في سياق هذا التقرير أن الكيانات أحرزت، في معظم الحالات، تقدما كبيرا في وضع مجموعة من السياسات والممارسات من أجل النهوض بالمرأة. |
Il convient par ailleurs de rappeler que, dans sa résolution 57/130 B, l'Assemblée générale a demandé à diverses reprises au Département de donner des renseignements spécifiques au Comité de l'information dans le cadre du présent rapport. | UN | 3 - وجدير بالذكر أيضا أن الجمعية العامة في عدد من فقرات القرار 57/130 باء، دعت إدارة شؤون الإعلام إلى تزويد لجنة الإعلام بمعلومات محددة في سياق هذا التقرير. |
Dans sa résolution 67/246, l'Assemblée générale a fait sienne la recommandation du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires tendant à ce qu'elle approuve les crédits demandés dans le rapport du Secrétaire général pour 2012-2013 et qu'elle examine ceux prévus pour 2014-2015 dans le cadre du présent rapport. | UN | وفي القرار 67/246، أيدت الجمعية العامة توصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بالموافقة على الاحتياجات من الموارد للفترة 2012-2013 المبيَّنة في تقرير الأمين العام، وبالنظر في الاحتياجات من الموارد اللازمة للفترة 2014-2015 في سياق هذا التقرير. |
17. dans le cadre du présent rapport, un autre élément important mérite d'être pris en compte: l'impact sur les États, les politiques de logement et les questions connexes de l'accélération de l'interdépendance, de l'interaction et de l'intégration mondiales. | UN | 17- وهناك عنصر إضافي آخر مهم يجب وضعه في الاعتبار في سياق هذا التقرير وهو الأثر الذي تخلفه الأزمة على الدول وسياسات الإسكان والمسائل ذات الصلة من قبيل تسريع الترابط والتفاعل والاندماج على الصعيد العالمي. |
Le présent rapport indique les ajustements à apporter aux crédits ouverts pour tenir compte des variations des paramètres du calcul initial, des dépenses imprévues et extraordinaires et des nouveaux mandats qu'il y a eu lieu d'examiner dans le cadre du présent rapport selon les arrangements approuvés par l'Assemblée générale à sa trente-deuxième session. | UN | يحدد هذا التقرير التسويات المطلوب إدخالها على حجم الاعتمادات اللازمة، نتيجة للتغيرات التي طرأت على بارامترات تقدير التكاليف المفترضة وقت إعداد الاعتمادات الأولية، والبنود غير المنظورة والاستثنائية، والولايات الإضافية التي من الأفضل تناولها في سياق هذا التقرير وفق الترتيبات التي أقرتها الجمعية العامة في دورتها الثانية والثلاثين. |
Plusieurs communications adressées dans le cadre du présent rapport font état d'un fléau toujours croissant, à savoir l'extrémisme religieux dont les premières victimes sont les groupes vulnérables que constituent les femmes et les minorités. | UN | 77 - يشير عدد كبير من الرسائل الموجهة في إطار هذا التقرير إلى بليّة ما فتئت تتفاقم وهي بليّة التطرف الديني الذي تعاني منه بصورة أساسية الفئات المستضعفة كالنساء والأقليات. |
dans le cadre du présent rapport, il convient de rappeler que le Système de protection sociale des citoyens comprend le sous-système de protection de la famille, le sous-système de solidarité et le sous-système d'action sociale. | UN | 230- ويجب تسليط الأضواء على " نظام الحماية الاجتماعية للمواطنين " في إطار هذا التقرير. ويضم هذا النظام النظام الفرعي للعمل الاجتماعي والنظام الفرعي للتضامن والنظام الفرعي لحماية الأسرة. |
L’analyse des communications adressées dans le cadre du présent rapport ainsi que les rapports de mission du Rapporteur spécial pour l’année 1999 permettent de discerner les tendances générales, à savoir une extension de l’extrémisme religieux, le maintien de politiques affectant la liberté de religion et de conviction ainsi que la permanence de discriminations affectant les femmes. | UN | سادسا - النتائج والتوصيات ١٢٨ - يسمح تحليل الرسائل الموجهة في إطار هذا التقرير وكذلك تقارير البعثات التي قدمها المقرر الخاص في عام ١٩٩٩ بإبراز اتجاهات عامة تتمثل في امتداد التطرف الديني، واستمرار العمل بسياسات تمس حرية الدين والمعتقد، وكذلك استمرار أشكال التمييز ضد المرأة. |
Il ne saurait être question, dans le cadre du présent rapport, d'entrer dans une discussion détaillée de la nature juridique de ces réserves et conditions. | UN | 192 - ولا مجال في إطار هذا التقرير للدخول في مناقشة مفصلة للطابع القانوني لهذه التحفظات والشروط(). |
105. De même, les personnes interrogées dans le cadre du présent rapport ont apporté leur appui, parfois assorti de réserves, à la possibilité d'organiser des services communs dans le domaine du recrutement. | UN | 105- وعلى غرار ذلك، فقد اتضح أثناء المقابلات التي أُجريت لغرض إعداد هذا التقرير أن هناك قدراً من الدعم - وإن لم يخل الأمر من التحفظ أحياناً - لإمكانية إنشاء خدمات عامة في مجال التوظيف. |