ويكيبيديا

    "dans le cadre du programme régional" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في إطار البرنامج الإقليمي
        
    • خلال البرنامج الإقليمي
        
    • وفي إطار البرنامج الإقليمي
        
    • ضمن إطار البرنامج الإقليمي
        
    • في البرنامج الإقليمي
        
    Des activités de lutte contre le terrorisme ont également été amorcées dans le cadre du programme régional intégré pour l'Asie de l'Est et l'Asie du Sud-Est. UN وبدأت أيضا أنشطة في إطار البرنامج الإقليمي المتكامل لشرق آسيا وجنوب شرقها.
    Le personnel du Centre gère les projets régionaux exécutés dans le cadre du programme régional. UN ويقوم موظفو المركز بإدارة المشاريع الإقليمية المنفذة في إطار البرنامج الإقليمي.
    Par exemple, deux des quatre indicateurs utilisés pour le portefeuille de projets concernant la lutte contre la corruption ne sont pas adaptés pour mesurer les résultats escomptés dans le cadre du programme régional. UN على سبيل المثال، فإن مؤشرَين من المؤشرات الأربعة المستخدمة لحافظة مكافحة الفساد ليسا ملائمين لقياس النتائج المتوخاة في إطار البرنامج الإقليمي.
    24. En Afrique de l'Ouest, l'appui fourni aux États Membres l'a été dans le cadre du programme régional pour l'Afrique de l'Ouest et de ses programmes nationaux intégrés qui visaient à mettre en œuvre le plan d'action régional de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest relatif à la lutte contre le trafic illicite de drogues, la criminalité organisée et la toxicomanie. UN 24- وفي غرب أفريقيا، دعم المكتب الدول الأعضاء، من خلال البرنامج الإقليمي لغرب أفريقيا للفترة 2010-2014 وبرامجه المتكاملة الوطنية الرامية إلى تنفيذ خطة العمل الإقليمية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، في التصدي للاتجار غير المشروع بالمخدِّرات والجريمة المنظمة وتعاطي المخدِّرات.
    dans le cadre du programme régional de l'Amérique latine et des Caraïbes pour 2008-2013, il encourage le dialogue et la participation, surtout entre les personnes d'ascendance africaine et les peuples autochtones. UN وفي إطار البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الفترة 2008-2013، يسعى إلى تعزيز الحوار والمشاركة، لا سيما في صفوف المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية.
    67. dans le cadre du programme régional pour les pays arabes, une proposition d'assistance a été formulée pour élaborer un programme élargi de coopération technique dans la région de la Méditerranée. UN 67- ضمن إطار البرنامج الإقليمي للدول العربية، صاغت اليونيدو اقتراحاً خاصاً بتقديم مساعدة تحضيرية من أجل إنشاء برنامج تعاون تقني شامل في منطقة البحر المتوسط.
    dans le cadre du programme régional, l'exploration de la coopération Sud-Sud a été plus ponctuelle que stratégique et globale. UN 60 - كان عملية استكشاف مجالات التعاون بين بلدان الجنوب في البرنامج الإقليمي ظرفية وليس استراتيجية.
    76. Pendant la période à l'examen, les donateurs ont apporté d'importantes contributions à différentes initiatives dans le cadre du programme régional. UN 76- خلال الفترة قيد الاستعراض، قُدِّمت مساهمات مهمة من المانحين لمختلف المبادرات في إطار البرنامج الإقليمي.
    Il demande que la troisième réunion d'experts à tenir dans le cadre du programme régional vise à insuffler un nouveau souffle aux activités du programme et à définir de nouvelles stratégies tant pour un travail sur les priorités thématiques que pour la mobilisation de fonds. UN وقال إن المجموعة تطلب أن يعقد الاجتماع الثالث للخبراء في إطار البرنامج الإقليمي لدفع أنشطة البرنامج وتحديد استراتيجيات جديدة لكل من المواضيع ذات الأولوية في العمل وحشد الأموال.
    :: Financé, dans le cadre du programme régional à l'appui des populations indigènes du bassin de l'Amazone, une deuxième série d'ateliers d'apprentissage dans l'Amazonie bolivienne pour présenter les initiatives les plus concluantes d'écotourisme autochtone dans la région. UN :: تمويل سلسلة ثانية من حلقات التعلم في غابات الأمازون البوليفية، تركز على أنجح مبادرات السياحة البيئية للشعوب الأصلية في المنطقة، وذلك في إطار البرنامج الإقليمي لدعم الشعوب الأصلية في حوض الأمازون.
    Cela dit, la Ligue des États arabes a servi de tribune pour les déclarations ministérielles conjointes en faveur des positions préconisées par le PNUD dans le cadre du programme régional. UN وعلى الرغم من ذلك، وفرت جامعة الدول العربية لنا محفلا لإصدار إعلانات وزارية مشتركة تدعم المواقف التي يدعو إليها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إطار البرنامج الإقليمي.
    Le Guatemala espère que les prochains rapports annuels feront spécifiquement référence aux réalisations nationales et régionales dans le cadre du programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes. UN وأعرب عن أمله في أن تتضمن التقارير السنوية مستقبلا إشارة محددة إلى الانجازات على الصعيدين الوطني والإقليمي في إطار البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي.
    75. En Europe du Sud-Est, des activités intéressant la réforme pénale et la justice pour mineurs ont été menées dans le cadre du programme régional. UN 75- في جنوب شرقي أوروبا، اضطُلع بأنشطة في مجال الإصلاح الجنائي وقضاء الأحداث في إطار البرنامج الإقليمي.
    Des activités de longue haleine spécialement adaptées aux situations nationales ont été lancées dans plusieurs pays dans le cadre du programme régional intégré pour l'Asie de l'Est et du Sud-Est. UN واستُهلت أنشطة برنامجية قطرية طويلة الأجل في مجال مكافحة الإرهاب بشأن عدّة بلدان في إطار البرنامج الإقليمي المتكامل لشرق آسيا وجنوب شرقها.
    28. Cette demande sera examinée dans le cadre du programme régional d'assistance technique pour l'environnement (RETA) lancé par la Banque asiatique de développement et cofinancé par le Mécanisme mondial. UN 28- وسيجري النظر في هذا الطلب في إطار البرنامج الإقليمي للمساعدة التقنية الذي استهله بنك التنمية الآسيوي وتشترك في تمويله الآلية العالمية.
    46. L'UNODC travaille en étroite collaboration avec la Commission de sécurité du Système d'intégration de l'Amérique centrale dans le cadre du programme régional pour l'Amérique centrale et le Mexique, dont un volet est consacré au contrôle des armes à feu. UN 46- يعمل المكتب بشكل وثيق مع لجنة الأمن التابعة لمنظومة التكامل لأمريكا الوسطى في إطار البرنامج الإقليمي لأمريكا الوسطى والمكسيك الذي يتضمن فصلا عن مراقبة الأسلحة النارية.
    La Fédération de Russie soutient les efforts que même l'ONUDI dans le cadre du programme régional pour l'Europe et les nouveaux états indépendants axé sur l'environnement et l'énergie. UN 72- وأعرب عن دعم بلده للجهود التي تبذلها اليونيدو في إطار البرنامج الإقليمي لأوروبا والدول المستقلة حديثاً، حيث إن مجال البيئة والطاقة مجال التركيز الأساسي.
    L'ONUDI devra promouvoir le développement durable en mettant l'accent sur la modernisation industrielle, la diffusion des technologies et la facilitation des échanges dans le cadre du programme régional pour les pays arabes. UN 17- وذكر أن على اليونيدو أن تعزّز التنمية المستدامة مع التركيز على تحديث الصناعة وتعميم التكنولوجيا وتيسير التجارة في إطار البرنامج الإقليمي العربي.
    En 2010, le mécanisme de communication de l'information d'origine spatiale et de prestation de services de suivi de la sécheresse et d'alerte rapide a été inauguré dans le cadre du programme régional pour les applications des techniques spatiales au développement écologiquement rationnel et durable. UN 499 - شُرع في عام 2010، في العمل بآلية تقديم المعلومات الفضائية وخدمات رصد الجفاف والإنذار المبكر، في إطار البرنامج الإقليمي للتطبيقات الفضائية من أجل التنمية المستدامة.
    39. En mettant à profit l'expérience acquise par le Mécanisme mondial en matière d'intégration et de mobilisation de ressources, une initiative de renforcement des capacités est actuellement préparée dans le cadre du programme régional de développement durable des terres arides en Asie de l'Ouest et en Afrique du Nord (WANA). UN 39- واستنادا إلى خبرة الآلية العالمية في الإدماج وتعبئة الموارد، يجري إعداد مبادرة لبناء القدرات في إطار البرنامج الإقليمي لتنمية الأراضي الجافة في غرب آسيا وشمال أفريقيا.
    59. L'ONUDC a continué d'aider les pays par des formations visant à améliorer la collecte, l'analyse et la communication de données concernant les drogues, dans le cadre du programme régional pour l'Afghanistan et les pays voisins ainsi que pour certains pays de la région des îles du Pacifique. UN 59- واصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة مساعدة البلدان بتوفير التدريب لتحسين جمع البيانات المتعلقة بالمخدِّرات وتحليلها والإبلاغ عنها من خلال البرنامج الإقليمي لأفغانستان والبلدان المجاورة، ومن أجل بلدان مختارة في المنطقة الجزرية في المحيط الهادئ.
    dans le cadre du programme régional pour l'Afghanistan et les pays voisins mis en œuvre depuis 2011, l'ONUDC continue à soutenir et promouvoir les interventions régionales ayant fait la preuve de leur efficacité, telles que l'Initiative triangulaire visant à promouvoir la coopération transfrontalière en matière de lutte contre les stupéfiants entre l'Afghanistan, l'Iran (République islamique d') et le Pakistan. UN وفي إطار البرنامج الإقليمي لأفغانستان والبلدان المجاورة، الذي بدأ تنفيذه في عام 2011، يواصل المكتب تيسير ومواصلة تشجيع الاضطلاع بتدخُّلات إقليمية ناجحة، من قبيل المبادرة الثلاثية الرامية إلى تحقيق التعاون عبر الحدود على إنفاذ قوانين مكافحة المخدِّرات بين أفغانستان وجمهورية إيران الإسلامية وباكستان.
    70. Conformément aux lignes directrices pour la mise en œuvre figurant dans la résolution GC.12/Res.1 et adoptées à la deuxième réunion de groupe d'experts en novembre 2007, l'ONUDI a continué d'exercer un certain nombre d'activités spécifiques dans le cadre du programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes (PRALC). UN 70- وفقاً للمبادئ التوجيهية للتنفيذ الورادة في القرار م ع-12/ق-1، والتي اعتُمدت في اجتماع فريق الخبراء الثاني، الذي عُقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2007. وواصلت اليونيدو تنفيذ عدد من الأنشطة المعيّنة المندرجة ضمن إطار البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريـبي.
    Le succès de cette lutte appelle la collaboration de tous les pays voisins, notamment dans le cadre du programme régional élaboré par l'Office des Nations Unies contre la drogue et lе crime. UN ولكي ينجح هذا الكفاح، يجب على جميع البلدان المجاورة التعاون، ولا سيما من خلال المشاركة في البرنامج الإقليمي الذي وضعه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد