Toutes les femmes bénéficient périodiquement d'examens médicaux préventifs dans le cadre du Programme spécial de lutte contre le cancer du sein. | UN | وتستفيد جميع النساء بشكل دوري من الفحوص الطبية الوقائية في إطار البرنامج الخاص لمكافحة سرطان الثدي. |
ii) Nombre d'institutions régionales considérant que l'assistance technique fournie dans le cadre du Programme spécial des Nations Unies pour les pays d'Asie centrale a accru leur efficacité | UN | ' 2` عدد المؤسسات الإقليمية التي أقرّت بأن المساعدة التقنية المقدمة في إطار البرنامج الخاص قد أسهمت في زيادة فعالية عملها |
dans le cadre du Programme spécial des Nations Unies pour l'économie des pays d'Asie centrale, l'Organisation de coopération économique et la CESAP coopèrent étroitement dans les domaines des transports et des mouvements transfrontières. | UN | وتتعاون اللجنة بصورة نشطة مع منظمة التعاون الاقتصادي في إطار البرنامج الخاص لاقتصادات آسيا الوسطى في ميدان تيسير النقل والتحركات عبر الحدود. |
Les gouvernements ont continué d'accroître leur appui à la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains et au Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique créé dans le cadre du Programme spécial d'établissements humains en faveur du peuple palestinien. | UN | واصلت الحكومات زيادة الدعم الذي تقدمه إلى موئل الأمم المتحدة ومؤسسة المستوطنات البشرية والصندوق الاستئماني للتعاون التقني الذي أنشئ في إطار البرنامج الخاص للمستوطنات البشرية للشعب الفلسطيني. |
Cette action a été menée dans le cadre du Programme spécial des Nations Unies pour l'économie des pays d'Asie centrale, qui a été conjointement élaboré par les deux commissions régionales, à l'initiative du Secrétaire général. | UN | وقد تحقق التعاون في إطار البرنامج الخاص الذي تتولى الأمم المتحدة قيادته والمعني باقتصادات وسط آسيا والذي وضع بشكل مشترك من جانب اللجنتين الإقليميتين بناء على مبادرة الأمين العام. |
Elle mène aussi une action sur le terrain dans le cadre du Programme spécial pour la sécurité alimentaire qui vise à accroître la production vivrière et à renforcer la stabilité dans 86 pays en déficit vivrier et à faible revenu, où vivent la plupart des 840 millions de personnes qui souffrent de malnutrition. | UN | وهي تضطلع أيضا بعمل ميداني، في إطار البرنامج الخاص باﻷمن الغذائي، يرمي إلى زيادة اﻹنتاج الغذائي وتعزيز الاستقرار في ٨٦ بلدا من البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من عجز في المواد الغذائية وتعيش فيها أغلبية الذين يعانون من سوء التغذية، البالغ عددهم ٨٤٠ مليون نسمة. |
426. En ce qui concerne l'activité sur les questions de gouvernance, le PNUD préside le Groupe de travail sur la réforme de la fonction publique constitué dans le cadre du Programme spécial d'assistance à l'Afrique qui est réalisé sous la direction de la Banque mondiale. | UN | ٤٢٦ - وفي مجال شؤون الحكم، رأس برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الفريق العامل المعني بإصلاح الخدمة المدنية، في إطار البرنامج الخاص لتقديم المساعدة إلى أفريقيا الذي يقوده البنك الدولي. |
La réunion a exprimé son appréciation des efforts déployés par la BID pour financer les programmes et projets de développement dans le cadre du Programme spécial de développement de l'Afrique et du Fonds islamique de Solidarité pour le développement. | UN | 266 - وأعرب الاجتماع عن تقديره للجهود التي يبذلها البنك الإسلامي للتنمية لتمويل مشاريع التنمية في إطار البرنامج الخاص للتنمية في أفريقيا وصندوق التضامن الإسلامي للتنمية. |
Il continuera de concourir à la stabilisation de la situation en Afghanistan en favorisant la coopération entre l'Afghanistan et les États d'Asie centrale dans le cadre du Programme spécial des Nations Unies pour les pays d'Asie centrale, dirigé par la Commission économique pour l'Europe. | UN | وقد ظل المجلس على اتصال وثيق ببعثة الأمم المتحدة لضمان تحليل متكامل للحالة في المنطقة وسوف يستمر في دعم استقرار الحالة في أفغانستان عن طريق تعزيز التعاون بين أفغانستان ودول آسيا الوسطى في إطار البرنامج الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا بقيادة اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Conformément à cette résolution, ONU-Habitat a déployé encore plus d'efforts pour mettre en oeuvre les activités envisagées dans le cadre du Programme spécial pour les établissements humains. | UN | 74 - واستجابة لهذا القرار، قام موئل الأمم المتحدة بتسريع جهوده لتنفيذ الأنشطة المتوخاة في إطار البرنامج الخاص للمستوطنات البشرية. |
La CEE et la CESAP continuent d'appuyer le Projet du Groupe de travail chargé des questions relatives au transport et à la facilitation du passage des frontières dans le cadre du Programme spécial des Nations Unies pour l'économie des pays d'Asie centrale. | UN | 22 - وتواصل اللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ دعم الفريق العامل للمشاريع المعني بتيسير النقل وعبور الحدود في إطار البرنامج الخاص لاقتصادات آسيا الوسطى. |
En 2002, la FAO a démarré un projet dans le cadre du Programme spécial pour la sécurité alimentaire, visant à renforcer celle-ci à Holguín, province orientale du pays, identifiée comme l'une des plus vulnérables en la matière. | UN | 4 - وفي عام 2002، بدأت الفاو مشروعا في إطار البرنامج الخاص للأمن الغذائي يستهدف تعزيز الأمن الغذائي في أولوغين، وهي مقاطعة تقع في شرق البلد وتعتبر من أكثر المقاطعات عرضة لانعدام الأمن الغذائي. |
6. Nous féliciter aussi des initiatives et activités menées en coopération au niveau régional pour promouvoir l'utilisation rationnelle de l'énergie, notamment dans le cadre du Programme spécial des Nations Unies pour l'économie des pays d'Asie centrale, l'Organisation de coopération économique de la mer Noire et l'Organisation de coopération économique; | UN | 6 - نرحب أيضا بالمبادرات والأنشطة المضطلع بها بشأن التعاون الإقليمي لتعزيز الكفاءة في استخدام الطاقة، بما في ذلك جملة أمور من بينها ما يتم في إطار البرنامج الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى ومنظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود إضافة إلى منظمة التعاون الاقتصادي. |
4. Programme spécial des Nations Unies pour l'économie des pays d'Asie centrale Depuis 1998, la CESAP et la CEE travaillent ensemble dans le cadre du Programme spécial des Nations Unies pour l'économie des pays d'Asie centrale, qui vise à renforcer les capacités des pays suivants : Azerbaïdjan, Kazakhstan, Kirghizistan, Ouzbékistan et Tadjikistan. | UN | 161 - منذ عام 1998، تعمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ واللجنة الاقتصادية لأوروبا معا في إطار البرنامج الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا، الذي يهدف إلى تعزيز قدرات بلدان وسط آسيا، ويضم أذربيجان وأوزبكستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان. |
À la fin de mars 2005, 247 197 personnes au total (61 835 familles) bénéficiaient d'une aide temporaire dans le cadre du Programme spécial d'aide aux personnes en détresse. | UN | وبحلول نهاية آذار/مارس 2005 كان ما مجموعه 197 247 شخصا (835 61 أسرة) قد استفادوا من المساعدة الدورية المقدمة في إطار البرنامج الخاص بالعسر الشديد. |
La promotion de la coopération sous-régionale et son intégration dans l'économie mondiale, et certaines des activités relatives au projet pourraient être exécutées dans le cadre du Programme spécial (en qualité de membre du Programme spécial, l'Azerbaïdjan serait associé au projet). | UN | وقد أمكن الاضطلاع بتعزيز التعاون والتكامل على الصعيد دون الإقليمي في الاقتصاد العالمي وبعض أنشطة المشروع في إطار البرنامج الخاص (وسترتبط أذربيجان بالمشروع، بوصفها عضوا في البرنامج الخاص). |
La stratégie pour la recherche sur le paludisme définie dans le cadre du Programme spécial de recherche et de formation concernant les maladies tropicales , mené conjointement par l'UNICEF, le PNUD, la Banque mondiale et l'OMS, repose sur une analyse des obstacles et des besoins, des solutions scientifiques et des avantages spécifiques offerts par ce programme. | UN | 33 - وضعت استراتيجية للبحث في مجال الملاريا في إطار البرنامج الخاص المشترك بين اليونيسيف، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والبنك الدولي، ومنظمة الصحة العالمية للبحث والتدريب في مجال أمراض المناطق المدارية، على أساس تحليل تحديات المكافحة واحتياجاتها، والفرص العلمية، والمزايا النسبية للبرنامج. |
La CESAP, la Commission économique pour l'Europe et l'OCE apportent leur concours actif, dans le cadre du Programme spécial des Nations Unies pour l'économie des pays d'Asie centrale, au secteur de la facilitation des transports et des mouvements transfrontières, l'OCE faisant partie du groupe de travail sur le projet. | UN | 13- وتتعاون اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، واللجنة الاقتصادية لأوروبا، ومنظمة التعاون الاقتصادي بنشاط في إطار البرنامج الخاص لاقتصادات آسيا الوسطى في ميدان تيسير النقل والحركة عبر الحدود، بمشاركة المنظمة في الفريق العامل المعني بالمشاريع التابع للبرنامج. |
a) Plan national de développement agricole et rural pour 2000-2006 - dans le cadre du Programme spécial d'adhésion de l'UE pour le développement agricole et rural. | UN | (أ) الخطة الوطنية للتنمية الزراعية والريفية للفترة 2000-2006 في إطار البرنامج الخاص للانضمام للاتحاد الأوروبي للتنمية الزراعية والريفية. |
dans le cadre du Programme spécial de la CEE et de la CESAP pour l’économie des pays d’Asie centrale, la Division des transports fournira une assistance technique et des services d’appui en vue de l’exécution du projet prioritaire sur le développement des infrastructures de transport et la simplification des procédures de transfert transfrontalier de marchandises, de services et de main-d’oeuvre; | UN | وستوفر شعبة النقل، في إطار البرنامج الخاص باقتصادات آسيا الوسطى المشترك بين اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، خدمات المساعدة التقنية والدعم التقني من أجل تنفيذ المشروع ذي اﻷولوية المتعلق بتطوير الهياكل اﻷساسية في ميدان النقل وتبسيط إجراءات نقل البضائع والخدمات والموارد من اليد العاملة عبر الحدود الوطنية. |