Nous entendons que ces accords subsistent dans le cadre du projet d'articles sans qu'il soit besoin pour les parties à ces accords de prendre d'autres mesures. | UN | ونود أن نضمن إمكانية استمرار هذه الاتفاقات في إطار مشروع المواد دون أن يتخذ الطرفان في الاتفاق أي إجراء إضافي. |
Le Rapporteur spécial le veut bien mais voit mal comment y parvenir dans le cadre du projet d'article 16. | UN | ولا يرى المقرر الخاص مانعاً في ذلك، لكن إجراء هذا التمييز ليس بالسهل في إطار مشروع المادة 16. |
Organisation d'une conférence des transporteurs aériens dans le cadre du projet d'information des exploitants de vols affrétés | UN | اجتماع مع شركات النقل الجوي في إطار مشروع تواصل مع مؤجري الرحلات الجوية |
Les moyens logistiques mis au point dans le cadre du projet d'organisation en modules sont déployés sous les auspices d'une mission. | UN | وتشرف البعثة المعنية على استخدام القدرات التمكينية التي وضعت في سياق مشروع وضع الوحدات النموذجية. |
Les participants sont convenus qu'il faudrait peut-être examiner plus avant la question dans le cadre du projet d'article 2. | UN | واتفق على أنه قد يلزم مواصلة مناقشة المسألة في سياق مشروع المادة 2. |
Pour mieux garantir que de tels arrangements soient conclus dans le cadre du projet d'articles, il a été suggéré de supprimer le mot < < envisagent > > au paragraphe 2. | UN | ولضمان إبرام تلك الترتيبات في إطار مشاريع المواد، اقترح حذف عبارة ' ' تنظر`` في الفقرة 2. |
Le Ministère fédéral de l'éducation et de la recherche soutient la gestion et la coordination des activités dans le cadre du projet d'ensemble. | UN | والوزارة الاتحادية المعنية بالتعليم والبحث تتولي مساندة مهمتي التنظيم والتنسيق في إطار المشروع الشامل. |
Un fonds renouvelable d'aide aux entrepreneurs handicapés a été créé dans le cadre du projet d'initiative locale pour l'autonomie et le relèvement du Liban. | UN | كما يعمل صندوق مماثل مخصص لأصحاب المشاريع من المعوقين في إطار مشروع الاعتماد على الذات والإصلاح المجتمعي في لبنان. |
Expert dans le cadre du projet d'harmonisation du droit des affaires dans la zone franc, 1993. | UN | خبير في إطار مشروع مواءمة قوانين الأعمال التجارية في منطقة الفرنك، 1993. |
Expert dans le cadre du projet d'harmonisation du droit des affaires dans la zone franc, 1993 | UN | خبير في إطار مشروع مواءمة قانون الأعمال في منطقة الفرنك، 1993 |
dans le cadre du projet d'identification, des analyses d'ADN (acide désoxyribonucléique) ont été effectuées sur des corps exhumés en 1996 d'un charnier de Srebrenica. | UN | كما تم، في إطار مشروع تحديد الهوية، إجراء اختبارات لسير الحمض الخلوي الصبغي في جثث استخرجت في عام ١٩٩٦ من قبر جماعي في سربرنيتسا. |
Expert dans le cadre du projet d'harmonisation du droit des affaires dans la zone franc, 1993. | UN | خبير في إطار مشروع مواءمة قانون اﻷعمال في منطقة الفرنك، ١٩٩٣. |
Un opérateur sera contracté en 2014 dans le cadre du projet d'appui au secteur du déminage au Tchad (PADEMIN) financé par l'Union européenne (UE). | UN | وسيجري التعاقد مع أحد المتعهدين في عام 2014 في إطار مشروع تقديم الدعم لقطاع إزالة الألغام في تشاد الذي يموله الاتحاد الأوروبي. |
Il a été suggéré d'examiner ces questions plus en détail dans le cadre du projet d'article 5. | UN | وقيل ان تلك المسائل قد تحتاج إلى المزيد من المناقشة في سياق مشروع المادة 5. |
Les conventions de non-cession devraient être traitées dans le cadre du projet d'article 11. | UN | وينبغي تناول اتفاقات عدم الاحالة في سياق مشروع المادة 11. |
Dans le même esprit, nous poursuivons notre contribution aux efforts de protection de l'environnement, notamment dans le cadre du projet d'édification de la Grande Muraille verte. | UN | ومن المنطلق نفسه، فإننا لا نزال نسهم في الجهود المبذولة لحماية البيئة، ولا سيما في سياق مشروع بناء الجدار الأخضر الكبير. |
Ces règles spéciales revêtaient une importance particulière dans le cadre du projet d'articles, compte tenu de la diversité des organisations internationales et des relations qu'elles pouvaient avoir avec leurs membres. | UN | وتتسم تلك القواعد الخاصة بأهمية خاصة في سياق مشروع المواد، نظراً إلى تنوع المنظمات الدولية وتنوع العلاقات التي قد تقيمها مع أعضائها. |
Lorsque l'on envisage la question du règlement judiciaire obligatoire des différends dans le cadre du projet d'articles, la première question qui se pose est celle de la portée. | UN | 14 - وللنظر في مسألة التسوية القضائية الإجبارية للمنازعات في إطار مشاريع المواد، فإن أول مسألة تطرح هي مسألة النطاق. |
La question de la responsabilité matérielle des États à raison d'actes spécifiques accomplis par des organisations internationales pourrait être réglée, dans le cadre du projet d'articles, sur la base des principes de solidarité et de responsabilité résiduelle. | UN | ويمكن حل مسألة المسؤولية المادية للدول عن أفعال محددة تقوم بها المنظمات الدولية، في إطار مشاريع المواد على أساس مبادئ التضامن والمسؤولية المتبقية. |
Ces actions ont été réalisées dans le cadre du projet d'éducation interculturelle bilingue pour la région de l'Amazone (EIB-AMAZ), avec l'appui financier du Gouvernement finlandais. | UN | وقد نُفذت هذه الأنشطة في إطار المشروع دون الإقليمي المعني بالتعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة في منطقة الأمازون وبدعم مالي من الحكومة الفنلندية. |
La Division s'attachera également à informatiser progressivement la production de ces publications, dans le cadre du projet d'informatisation du Bureau. | UN | كما ستهدف الشعبة إلى التنفيذ على مراحل لحوسبة هذه المنشورات، بوصف ذلك جزءا من مشروع إدارة المعلومات. |
dans le cadre du projet d'appui à l'éducation, 6 écoles maternelles ont été totalement rénovées et dotées de matériel pédagogique. | UN | وفي إطار مشروع " دعم التعليم " ، اكتمل إصلاح وتجهيز 6 رياض للأطفال، لتكون مؤسسة لمرحلة التعليم الأولى. |
:: Création de coopératives pour les femmes des zones rurales dans le cadre du projet d'alphabétisation des femmes pour la santé, qui a pour composante | UN | :: إنشاء الجمعيات التعاونية النسائية بالمناطق الريفية عن طريق مشروع محو الأمية الوظيفي للنساء من أجل الصحة؛ |