dans le cadre du projet relatif au coût du désarmement, l'UNIDIR a entrepris des recherches sur l'évaluation en collaboration de l'application de la Convention sur l'interdiction des mines. | UN | 59 - وبدأ المعهد، في إطار مشروع تكاليف نزع السلاح، بحثاً حول تقييم مدى المشاركة في تنفيذ اتفاقية حظر الألغام. |
Cette visite s'est déroulée dans le cadre du projet relatif au réseau de gestion des catastrophes pour la région de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), proposé par le Japon. | UN | وكانت الزيارة في إطار مشروع " شبكة إدارة الكوارث في منطقة رابطة أمم جنوب شرق آسيا " ، الذي اقترحته اليابان. |
Après cette réunion, l'expert a participé à la cérémonie de remise des diplômes aux commandants régionaux qui avaient suivi un atelier de formation en matière de droits de l'homme dans le cadre du projet relatif à l'état de droit et à la sécurité, cérémonie au cours de laquelle il a prononcé un discours. | UN | وعقب هذا الاجتماع، حضر الخبير وألقى كلمة خلال حفل تخرج القادة الإقليميين الذين شاركوا في حلقة عمل تدريب على حقوق الإنسان في إطار مشروع سيادة القانون والأمن. |
En conséquence de cette politique, trois autobus alimentés à l'hydrogène fonctionnent déjà à Reykjavik, dans le cadre du projet relatif au réseau urbain écologique, appuyé par la Commission européenne. | UN | ونتيجة لهذه السياسة دخل قيد التشغيل بالفعل ثلاث حافلات تعمل بطاقة الهيدروجين في ريكيافيك كجزء من مشروع نظام النقل الإيكولوجي بالمدينة الذي تدعمه اللجنة الأوروبية. |
dans le cadre du projet relatif à la construction d'appartements sociaux, des espaces sont prévus pour la communauté rom également. | UN | وفي إطار مشروع " بناء وحدات سكنية اجتماعية " ، فإن المجال مفتوح حتى بالنسبة لمجتمع الروما. |
La construction de 9 centres de formation au Sud-Soudan a été approuvée dans le cadre du projet relatif au Fonds d'affectation spéciale multidonateurs et les travaux devraient débuter en janvier 2009. | UN | أقر بناء 9 مراكز تدريبية في جنوب السودان في إطار المشروع التابع للصندوق الاستئماني المتعدد المانحين، ومن المتوقع أن تنطلق أعمال البناء في كانون الثاني/يناير 2009 |
11. Veuillez fournir des renseignements sur les données recueillies et les résultats obtenus à ce jour dans le cadre du projet relatif à la prévention, l'élimination et la répression de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants (par. 96), ainsi que sur le Modèle relatif au soutien aux victimes de la traite des personnes et à leur protection. | UN | يرجى تقديم معلومات عن البيانات التي جمعت والنتائج التي تحققت إلى الآن فيما يخص مشروع منع الاتجار بالبشر، ولا سيما بالنساء والأطفال، والقضاء على ذلك الاتجار وملاحقته قضائيا (الفقرة 96)، وفيما يخص نموذج دعم وحماية ضحايا الاتجار بالبشر. |
10. Cinq cent soixante-quatre nouvelles demandes de réinstallation ont été traitées dans le cadre du projet relatif à l'installation sur place, ce qui représente une diminution de 18 % par rapport à 1992 et de 45 % par rapport à 1991. | UN | ٠١- يجري في إطار مشروع التوطين المحلي تنفيذ ٤٦٥ حالة إعادة توطين جديدة. وهذا يمثل انخفاضا بنسبة ٨١ في المائة بالمقارنة مع عام ٢٩٩١ وبنسبة ٥٤ في المائة بالمقارنة مع عام ١٩٩١. |
Rapports sur les sessions annuelles du Groupe de travail principal; 2 rapports sur les activités menées dans le cadre du projet relatif aux chemins de fer transeuropéens; et 2 rapports sur les effets de l'heure d'été en Europe; | UN | ب - وثائق الهيئات التداولية - تقارير عن الدورتين السنويتين للفرقة العاملة؛ تقريران عن اﻷنشطة المنفذة في إطار مشروع طريق السكك الحديدية عبر أوروبا؛ وتقريران عن تطبيق التوقيت الصيفي في أوروبا؛ |
Rapports sur les sessions annuelles du Groupe de travail principal; 2 rapports sur les activités menées dans le cadre du projet relatif aux chemins de fer transeuropéens; et 2 rapports sur les effets de l'heure d'été en Europe; | UN | ب - وثائق الهيئات التداولية - تقارير عن الدورتين السنويتين للفرقة العاملة؛ تقريران عن اﻷنشطة المنفذة في إطار مشروع طريق السكك الحديدية عبر أوروبا؛ وتقريران عن تطبيق التوقيت الصيفي في أوروبا؛ |
En outre, dans le cadre du projet relatif à la gouvernance en Afrique, la Commission économique pour l'Afrique examine de près les pratiques de gouvernance dans 15 PMA. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى رصد الحكم في 15 بلدا من أقل البلدان نموا من قبل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في إطار مشروع الحكم في أفريقيا(15). |
** Les informations concernant l'indicateur 2.2 seront recueillies au moyen d'enquêtes que le FENU mènera auprès des ménages, en partenariat avec la Banque mondiale, dans le cadre du projet relatif aux données. | UN | * سترد التقارير المتعلقة بالمؤشر 2-2 في الدراسات الاستقصائية الوطنية للأسر المعيشية التي سيجريها الصندوق بمشاركة البنك الدولي في إطار مشروع البيانات. |
108. Deux commandes, portant les numéros 15003030 et 15003242, ont été passées pour la fourniture et l'installation de matériel dans le cadre du projet relatif à l'élimination progressive du HCFC-22 dans le secteur de la fabrication de climatiseurs, projet exécuté au titre du Protocole de Montréal qui devait être achevé pour le milieu de l'année 2012. | UN | ١٠٨- تم تقديم أمري شراء بالرقمين 15003030 و15003242 لتوريد وتركيب معدات في إطار مشروع " التخلص التدريجي من مركب الكلوروفلوروكربون المهلجن 22 في قطاع صنع معدات تكييف الهواء الوحدوية والخاصة بالغرف " ، وهو مشروع في إطار بروتوكول مونتريال كان مطلوباً أن يُنجز بحلول منتصف عام 2012. |
Afrique occidentale et centrale, dans le cadre du projet relatif au grand écosystème marin du Courant de Guinée, du Fonds pour l'environnement mondial (protocole en cours d'élaboration). | UN | (ﻫ) غرب ووسط أفريقيا في إطار مشروع غينيا الحالي الكبير للنظام الإيكولوجي والبحري التابع لمرفق البيئة العالمية. (جارى وضعه الآن). |
* Les informations concernant l'objectif 2.2 seront recueillies au moyen d'enquêtes que le FENU entend mener auprès des ménages en partenariat avec la Banque mondiale, dans le cadre du projet relatif aux données que le FENU et la Banque mondiale organisent actuellement. | UN | 78 في المائة * ستستقى المعلومات المتعلقة بالمحصلة 2-2 من الدراسات الاستقصائية الوطنية للأسر المعيشية التي يزمع الصندوق إجراءها بالتشارك مع البنك الدولي في إطار مشروع البيانات الذي ينظمه الصندوق والبنك الدولي في الوقت الحالي. |
À l'initiative de la Fédération des femmes mongoles, des séminaires sur la prévention de l'infection à VIH, du sida et des MTS ont eu lieu dans tout le pays à l'intention de représentants d'organisations de femmes, dans le cadre du projet relatif à la santé génésique. | UN | وبناء على مبادرة من الاتحاد النسائي المنغولي تم في إطار مشروع الصحة اﻹنجابية تنظيم حلقات دراسية على النطاق الوطني للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز واﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، يحضرها ممثلون للمنظمات النسائية. |
L'expert a également eu le plaisir de visiter un nouveau poste de police actuellement en construction dans le cadre du projet relatif à l'état de droit et à la sécurité. | UN | كما سُرَّ الخبير لزيارة مخفر جديد للشرطة يجري بناؤه حاليا كجزء من مشروع سيادة القانون والأمن. |
Fourni dans le cadre du projet relatif aux activités habilitantes mondiales du PNUE | UN | وفرت كجزء من مشروع اليونيب " نشاط التمكين العالمي " |
Elle s'est également rendue sur le terrain, au Bureau régional de Battambang, communauté vivant de la pêche qui pâtit des intérêts commerciaux extérieurs, et dans une plantation d'arbres à caoutchouc, qui fait l'objet d'une étude dans le cadre du projet relatif aux grandes exploitations agricoles. | UN | وأجرت زيارات ميدانية للمكتب الإقليمي في باتمبانغ، ولمجتمع محلي لصيد الأسماك تأثر بمصالح تجارية خارجية، ومزرعة لشجر المطاط قيد الدراسة كجزء من مشروع المكتب المتعلق بالمزارع الكبيرة. |
dans le cadre du projet relatif aux femmes dans des positions de responsabilité crée par la SIDA (l'Agence suédoise de coopération internationale au développement) et le PNUD, une formation a été organisée pour les candidates aux élections locales; ces femmes étaient membres de forums politiques féminins qui voulaient former et aider les candidates. | UN | وفي إطار مشروع " المرأة في مركز القيادة " الذي أعدته وكالة التنمية الدولية السويدية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عُقدت دورات تدريب للمرشحات للانتخابات المحلية للنساء العضوات في المحافل السياسية للمرأة، والتي تهدف إلى تدريب المرشحات وتقديم الدعم لهن. |
dans le cadre du projet relatif aux relations interentreprises au Brésil (Projeto Vínculos), plusieurs sociétés transnationales ont développé leurs relations avec des partenaires locaux de la chaîne logistique dans divers secteurs. | UN | وفي إطار مشروع الروابط بين المشاريع التجارية في البرازيل (Projeto Vínculos)، قام عدد من الشركات عبر الوطنية بتطويــر الروابط مع شركاء محليين لسلاسل التوريد في قطاعات شتى. |
La construction de 9 commissariats de police et de 21 postes de police aux niveaux des comtés et des 55 sous-comtés dans le Sud-Soudan a été approuvée dans le cadre du projet relatif au Fonds d'affectation spéciale multidonateurs et les travaux devraient débuter en janvier 2009. | UN | أقر بناء 9 مقار للشرطة على صعيد الولايات، و 21 مخفر شرطة على صعيد المقاطعات و 55 مخفر شرطة على صعيد البلديات في جنوب السودان في إطار المشروع التابع للصندوق الاستئماني المتعدد المانحين، ومن المتوقع أن تنطلق أعمال البناء في كانون الثاني/يناير 2009 |
Veuillez fournir des renseignements sur les données recueillies et les résultats obtenus à ce jour dans le cadre du projet relatif à la prévention, l'élimination et la répression de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants (par. 96), ainsi que sur le Modèle relatif au soutien aux victimes de la traite des personnes et à leur protection. | UN | 11 - يرجى تقديم معلومات عن البيانات التي جمعت والنتائج التي تحققت إلى الآن فيما يخص مشروع منع الاتجار بالبشر، ولاسيما بالنساء والأطفال، والقضاء على ذلك الاتجار وملاحقته قضائيا (الفقرة 96)، وفيما يخص نموذج دعم وحماية ضحايا الاتجار بالبشر. |