Il a l'intention d'examiner cette question dans le cadre du rapport du Secrétaire général sur la planification, l'exécution et l'administration efficaces des opérations de maintien de la paix. | UN | واللجنة تنوي أن تنظر في هذا في سياق تقرير اﻷمين العام بشأن تخطيط وتشغيل وإدارة حفظ السلم على نحو فعال. |
L'UNSOA rendra compte des dépenses effectives dans le cadre du rapport sur l'exécution du budget. | UN | سيبلغ المكتب، في سياق تقرير الأداء، عن النفقات الفعلية التي تكبدها |
Il propose de revenir sur la question des modalités de financement dans le cadre du rapport qu'il a demandé au paragraphe 18. | UN | وهي تقترح العودة الى تناول طريقة التمويل في سياق التقرير المطلوب في الفقرة ١٨ أعلاه. |
Nous attendons avec intérêt la poursuite du débat sur ce point, dans le cadre du rapport qui sera présenté l'année prochaine à la Deuxième Commission. | UN | ونحن نتطلع إلى مواصلة المناقشة بشأن هذا البند في سياق التقرير الذي سوف يقدم إلى اللجنة الثانية في العام المقبل. |
Toutefois, dans le cadre du rapport annuel, l'établissement d'une telle liste est sûrement une bonne mesure. | UN | غير أن وضع قائمة من هذا القبيل، في إطار التقرير السنوي، إنما هو إجراء جيد بالتأكيد. |
Rapport d'experts dans le cadre du rapport du gouvernement fédéral sur la pauvreté et la richesse (No 86/2001) | UN | تقرير خبراء في إطار تقرير الحكومة الاتحادية عن الفقر والثروات |
À son avis, toute liste présentée dans le cadre du rapport le serait uniquement à titre d'information. | UN | وأشار إلى أن وفده يفهم أن أي قائمة تقدم كجزء من التقرير ستكون ﻷغراض العلم فقط. |
Si ce montant n'est pas réinscrit au projet de budget-programme, le Secrétariat reviendrait sur la question dans le cadre du rapport sur l'exécution du budget-programme pour demander à l'Assemblée générale d'ouvrir le crédit nécessaire. | UN | وإذا لم يُستعد المبلغ، فإن الأمانة ستعود إلى الجمعية العامة، في سياق تقرير الأداء لطلب الموارد الضرورية. |
Les informations sur les résultats de ces études seront soumises au Comité spécial dans le cadre du rapport du Secrétaire général sur l'application de ses recommandations. | UN | وستبلغ اللجنة الخاصة في سياق تقرير الأمين العام عن تنفيذ توصياتها بالمرحلة التي وصلتها هذه الدراسات. |
La somme que l'ONU doit acquitter au titre de ces dépenses de personnel n'était pas jusqu'à présent demandée dans le projet du budget-programme mais dans le cadre du rapport sur l'exécution du budget. | UN | ولم تكن هذه التكاليف اﻷخيرة تطلب حتى اﻵن في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة بل في سياق تقرير اﻷداء. |
La somme que l'ONU doit acquitter au titre de ces dépenses de personnel n'était pas jusqu'à présent demandée dans le projet du budget-programme mais dans le cadre du rapport sur l'exécution du budget. | UN | ولم تكن هذه التكاليف اﻷخيرة تطلب حتى اﻵن في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة بل في سياق تقرير اﻷداء. |
S'agissant du coût des services fonctionnels, estimé à 58 700 dollars, il recommande que des arrangements soient pris pour le couvrir dans les limites du crédit ouvert au chapitre 37 et que le Secrétaire général fasse rapport à ce sujet dans le cadre du rapport sur l'exécution du budget. | UN | وفيما يتعلق بالتكاليف الموضوعية، التي تقـدر بمبلغ ٠٠٧ ٨٥ دولار، فإنها توصي ببذل جهد لتغطيتها من الاعتمادات القائمة في إطار الباب ٧٣، وأن يقوم اﻷمين العام باﻹبلاغ بذلك في سياق تقرير اﻷداء. |
Elle sera menée à bien dans le cadre du rapport présenté à l'Assemblée générale à sa soixante-neuvième session. | UN | سيضطلع بهذه التوصية في سياق التقرير الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين. |
La mise en oeuvre du nouveau système proposé ferait l'objet d'un rapport du Fonds au Conseil d'administration dans le cadre du rapport annuel du Directeur exécutif. | UN | وسيقدم الصندوق تقريرا إلى المجلس التنفيذي عن تنفيذ النظام المقترح الجديد في سياق التقرير السنوي الذي يقدمه المدير التنفيذي. |
Elle a informé le Conseil qu'un rapport plus détaillé sur le Programme serait communiqué dans le cadre du rapport annuel du Directeur exécutif qui serait présenté au Conseil à la session annuelle en mai. | UN | وأفادت المجلس بأنه سيوفر عما قريب تقرير أكثر استفاضة عن هذا البرنامج في سياق التقرير السنوي للمديرة التنفيذية الذي سيقدم إلى المجلس عند انعقاد الدورة السنوية في أيار/ مايو. |
Le Comité réexaminera aussi cette question dans le cadre du rapport sur la mise en oeuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes, demandé au paragraphe 9 ci-dessus. | UN | كما ستعود اللجنة إلى النظر فيها في سياق التقرير المرحلي المتعلق بتنفيذ توصيات المجلس، الذي طلب تقديمه في الفقرة 9 أعلاه. الحواشي |
Il a cependant jugé utile de procéder à une évaluation plus approfondie dans le cadre du rapport présenté à l'Assemblée générale. | UN | ومع ذلك رأى من المفيد وضع تقييم أكثر تعمقا في إطار التقرير المقدم إلى الجمعية العامة. |
La Commission Européenne évalue et prononce des recommandations dans le cadre du rapport Conjoint sur l'Emploi de l'Union Européenne. | UN | وتقوم اللجنة الأوروبية بالتقييم وتعلن توصيات في إطار التقرير المشترك بشأن الاستخدام في الاتحاد الأوروبي. |
Le rôle de l’éducation en matière de sexualité et de relations humaines dans les établissements scolaires pour réduire l’incidence de la grossesse chez les adolescentes sera examiné dans le cadre du rapport de l’Unité de l’exclusion sociale. | UN | وسوف يناقش دور ثقافة الجنس والعلاقات في المدارس في المساعدة على تقليل حمل المراهقات، في إطار تقرير الوحدة المعنية باﻹقصاء الاجتماعي. |
Ce texte sera également publié par la suite en arabe, chinois et russe dans le cadre du rapport annuel que le Comité présentera à l'Assemblée générale.] | UN | وستصدر فيما بعد بالعربية والصينية والروسية أيضا كجزء من التقرير السنوي المقدم من اللجنة إلى الجمعية العامة.[ |
L'Assemblée générale sera informée tous les ans de l'état des dépenses et de l'avancement du projet dans le cadre du rapport du Secrétaire général. | UN | وسيتم إبلاغ الجمعية العامة سنويا بنفقات المشروع وحالته ضمن تقرير الأمين العام. |
En 1991, le Président du Comité spécial sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace a présenté, de son propre chef et dans le cadre du rapport annuel de la Conférence du désarmement, des listes de questions pour chacun des trois points du programme de travail de ce comité. | UN | وفي عام 1991، قدم رئيس اللجنة المخصصة المعنية بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، من تلقاء نفسه وكجزء من التقرير السنوي لمؤتمر نزع السلاح لذلك العام، قوائم بالمواضيع المتصلة بكل من البنود الثلاثة لبرنامج عمل اللجنة. |
dans le cadre du rapport d'activité portant sur une période de 60 jours qui devait être présenté au Conseil, le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Edmond Mulet, a informé le Conseil de l'évolution de la situation à Abyei. | UN | وفي إطار تقرير مقدم للمجلس عن فترة ستين يوماً، قدم إدمون موليه، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، إحاطة إلى المجلس بشأن الحالة الأمنية في أبيي. |
L'Australie et le Japon ont travaillé étroitement ensemble avant la Conférence, notamment dans le cadre du rapport de la Commission internationale de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, établi conjointement par l'ancien Ministre des affaires étrangères australien, Gareth Evans, et son homologue japonais, Yoriko Kawaguchi. | UN | وعملت أستراليا واليابان معاً بشكل وثيق في التحضير لهذا المؤتمر، بما في ذلك من خلال تقرير اللجنة الدولية لمنع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي الذي أعده وزير خارجية أستراليا السابق غاريث إيفانز ونظيره الياباني يوريكو كاواغوتشي، برعاية مشتركة من البلدين. |
10. Invite le Directeur de la Division des services de contrôle interne à réintroduire, dans ses prochains rapports, des informations sur les pertes financières du FNUAP, dans le cadre du rapport sur les cas d'inconduite dans le domaine financier; | UN | 10 - يدعو مدير شعبة خدمات الرقابة إلى إعادة إدراج معلومات عن الخسائر المالية التي تكبدها صندوق الأمم المتحدة للسكان في تقاريره المقبلة، وذلك في إطار الإبلاغ عن سوء الإدارة المالية؛ |
Les conclusions et recommandations adoptées par l'atelier ont été transmises à la Commission dans le cadre du rapport de l'atelier, et sont en outre résumées dans un additif au présent rapport. | UN | والنتائج والتوصيات، التي أقرها الاجتماع. متاحة للجنة التنمية المستدامة كجزء من تقرير الحلقة التدريبية، وهي موجزة أيضا في إضافة هذا التقرير. |
4. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa quarante-neuvième session, dans le cadre du rapport qu'il établira sur l'application de la présente résolution et suite à la résolution 47/227 : | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين، في سياق تقريره عن تنفيذ هذا القرار، وعملا بقرار الجمعية العامة ٤٧/٢٢٧، ما يلي: |
On a fait observer que l'ordre du jour pour le débat relatif au FNUAP comprenait un point consacré à cette question, mais que le PNUD comptait aborder celle-ci dans le cadre du rapport annuel de l'Administrateur. | UN | ولوحظ أنه، بينما يورد جدول اﻷعمال، فيما يتعلق بالجزء الخاص بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بندا بشأن المسألة المذكورة، يعتزم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يتناولها تحت هذا البند في التقرير السنوي للمدير. |
Jusqu'en 1999, les informations à ce sujet étaient présentées dans le cadre du rapport sur l'application des résolutions 50/227 et 52/12B de l'Assemblée générale. | UN | وقد نفذت تلك الولاية لغاية عام 1999 عن طريق التقرير المتعلق بتنفيذ قراري الجمعية العامة 50/227 و52/12 باء. |
Rend compte de l'exercice de la fonction de la déontologie dans le cadre du rapport annuel de gestion au Secrétaire général que celui-ci ne peut pas modifier. | UN | يقدم تقارير عن الاضطلاع بالمهمة المتعلقة بالأخلاقيات عن طريق تقرير المساءلة السنوي المقدم إلى الأمين العام والذي لا يمكن لهذا الأخير أن يغيره. |