ويكيبيديا

    "dans le cadre du sommet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في إطار مؤتمر القمة
        
    • في سياق مؤتمر القمة
        
    • في مؤتمر القمة
        
    • في إطار مؤتمر قمة
        
    • في إطار قمة
        
    • خلال مؤتمر القمة
        
    • أثناء مؤتمر القمة
        
    • وفي سياق مؤتمر القمة
        
    • في سياق مؤتمر قمة
        
    • تجربة مؤتمر القمة
        
    • وفي إطار مؤتمر قمة
        
    A ce propos, il propose que l'on établisse une liste des activités proposées dans le cadre du Sommet pour le développement social, afin que le Comité puisse l'examiner à sa prochaine session. UN وبهذه المناسبة، فإنه يقترح وضع قائمة باﻷنشطة المقترحة في إطار مؤتمر القمة المعني بالتنمية الاجتماعية، كي يتسنى للجنة بحثها في دورتها المقبلة.
    Les réalisations tunisiennes en la matière, pionnières et novatrices, ont, à plus d'un titre, été confortées par ce que la communauté internationale a décidé dans le cadre du Sommet mondial pour le développement social. UN فإنجازات تونس الرائدة والخلاقة في هذا الميدان لقيت الدعم في أكثر من مناسبة من قرارات التعاون الدولي في إطار مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Le Comité adopte une déclaration sur les droits économiques, sociaux et culturels dans le cadre du Sommet mondial pour le développement social. UN واعتمدت اللجنة بيانا بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في سياق مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Enfin, dans le cadre du Sommet mondial pour le développement social qui aura lieu en 1995, il est prévu d'examiner les rapports entre les activités de l'UNICEF et le programme plus général tendant à atténuer et à éradiquer la pauvreté. UN كما ستستعرض العلاقة بين أعمال اليونيسيف وجدول اﻷعمال اﻷوسع نطاقا المتعلق بتخفيف الفقر والقضاء عليه، في سياق مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المقرر عقده في عام ٥٩٩١
    En 2002, les États réunis dans le cadre du Sommet mondial pour le développement durable ont recommandé la création d'un mécanisme. UN وفي عام 2002، أوصت الدول المشاركة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بإنشاء عملية منتظمة تحقيقا لهذه الأغراض.
    Il s'est, par ailleurs, félicité des résultats obtenus à la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs tenue dans le cadre du Sommet de l'Union africaine. UN ورحَّب أيضاً بالإنجازات التي تحققت في المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى في إطار مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي.
    Communiqué publié à l'issue de la réunion des Présidents du Groupe GOUAM tenue dans le cadre du Sommet du Millénaire de l'Organisation des Nations Unies UN البيان الصادر عن اجتماع رؤساء مجموعة غووام في إطار قمة الأمم المتحدة للألفية
    :: Présentation d'un exposé et participation à l'exposition organisée dans le cadre du Sommet mondial des toilettes, à Séoul (novembre); UN :: قدمت ورقة وشاركت في معرض في إطار مؤتمر القمة العالمي للمرحاض في سول، بكوريا الجنوبية، في تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    La responsabilité de protéger a été reconnue en septembre 2005 dans le cadre du Sommet mondial. UN وتم التسليم بمفهوم المسؤولية عن الحماية في أيلول/ سبتمبر 2005 في إطار مؤتمر القمة العالمي.
    Prenant note du rôle que joue le GUAM pour promouvoir la sécurité et la stabilité régionales et internationales, le Conseil a salué la conclusion, dans le cadre du Sommet, du Mémorandum sur la coopération et l'assistance mutuelle dans le domaine de la sécurité nucléaire et radiologique. UN وإذ أحاط المجلس علما بإسهام مجموعة غوام في الحفاظ على الأمن والاستقرار الإقليميين والدوليين، رحب بإبرام مذكرة للتعاون والمساعدة المتبادلة بشأن السلامة النووية والإشعاعية في إطار مؤتمر القمة.
    La communauté internationale prend note de l'initiative visant à mobiliser des ressources pour assurer à tous l'accès aux services sociaux de base, connue sous le nom d'" initiative 20-20 " , laquelle sera examinée plus avant dans le cadre du Sommet mondial sur le développement social. UN ويحيط المجتمع الدولي علما بمبادرة تعبئة الموارد ﻹتاحة الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، المعروفة باسم مبادرة ٢٠/٢٠، التي ستدرس في إطار مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    A. Activités menées dans le cadre du Sommet et de son suivi UN ألف - اﻷنشطة المضطلع بها في سياق مؤتمر القمة ومتابعتها
    Les réalisations tunisiennes en la matière, pionnières et novatrices, ont à plus d'un titre été confortées par ce que la communauté internationale a décidé dans le cadre du Sommet mondial pour le développement social. UN واﻹنجازات التونسية الرائدة والخلاقة في هذا الصدد تدعمت من نواح عديدة بالقرارات التي اتخذها المجتمع الدولي في سياق مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Des avancées importantes ont été obtenues par des activités de sensibilisation en faveur de l'adoption de politiques, notamment dans le cadre du Sommet mondial pour le développement durable et du FEM. UN وقد أُحرزت نتائج مهمة للاتفاقية عن طريق استقطاب الدعم للسياسات ولا سيما في سياق مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ومرفق البيئة العالمية.
    Des mesures prises dans le cadre du Sommet permettraient de modifier au mieux la situation difficile de toute l'humanité. UN وباتخاذها تدابير في مؤتمر القمة هذا، يمكننا، بل ينبغي لنا، أن نغير حالة البشرية جمعاء إلى الأفضل.
    En 2002, les États réunis dans le cadre du Sommet mondial pour le développement durable ont recommandé la création d'un mécanisme à ces fins. UN وفي عام 2002، أوصت الدول المشاركة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بإنشاء عملية منتظمة لهذه الأغراض.
    Il y a seulement quelques semaines, les chefs d'État et de gouvernement se sont retrouvés à Johannesburg, en Afrique du Sud, dans le cadre du Sommet mondial pour le développement durable. UN وقبل أسابيع قليلة، اجتمع رؤساء الدول والحكومات في جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا، في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Le Dialogue a examiné de multiples domaines, tels que la politique d'aide du Japon en matière de santé, la collaboration avec les ONG dans le cadre du Sommet du G8 et la TICAD, ainsi que la coopération entre les ONG et les organisations internationales. UN وتناولت مجموعة واسعة من المواضيع مثل سياسة اليابان في مجال المساعدة الصحية، والتعاون مع المنظمات غير الحكومية في إطار مؤتمر قمة مجموعة الـ 8 ومؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية الأفريقية والتعاون بين المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية.
    Nous estimons que nous aurons une excellente occasion en 2012, année qui commence bientôt, dans le cadre du Sommet du G-20, de la Conférence des Nations Unies sur le développement et d'autres processus internationaux, d'élaborer une vision nouvelle et globale de l'agenda de développement. UN ونرى فرصة ثمينة للقيام بذلك في عام 2012 في إطار مؤتمر قمة مجموعة العشرين ومؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة والعمليات الدولية الأخرى، التي نستطيع من خلالها تقديم رؤية جديدة وشاملة لخطة التنمية.
    Ce colloque a été organisé dans le cadre du Sommet de la francophonie où là encore, les droits de l'homme étaient le principal sujet de discussion. UN وقد نظمت هذه الندوة في إطار قمة الدول الناطقة بالفرنسية حيث كانت حقوق اﻹنسان، هنا أيضاً، هي القضية السائدة.
    C’est bien là l’optique proposée par les chefs d’État et de gouvernement réunis dans le cadre du Sommet mondial pour le développement social. UN وهي النظرة التي قدمها بشكل رائع رؤساء الدول والحكومات خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Nous serions prêts à l'envisager, notamment en favorisant la participation, aussi modeste soit-elle, de la société civile aux tables rondes qui se tiendront dans le cadre du Sommet. UN ونحن على استعداد للنظر في البناء عليه، مثلا بالنص على بعض المشاركة من جانب المجتمع المدني في اجتماعات المائدة المستديرة أثناء مؤتمر القمة.
    Un séminaire sur les droits des enfants atteints de handicaps a été organisé en collaboration avec Réhabilitation Internationale dans le cadre du Sommet mondial pour le développement social. UN وفي سياق مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، نظمت حلقة دراسية عن حقوق اﻷطفال الذين يعانون من حالات عجز وذلك بالتعاون مع الجمعية الدولية ﻹعادة التأهيل.
    Cette réserve serait d'un montant d'environ 50 milliards de dollars des ÉtatsUnis - chiffre calculé à partir des prévisions faites dans le cadre du Sommet du Millénaire − et serait alimentée par des contributions de pays à calculer. UN وسيكون المبلغ المستهدف لهذا المجمع قرابة 50 مليار دولار أمريكي - وهو رقم تم استخلاصه من التنبؤات التي جاءت في سياق مؤتمر قمة الألفية ويتألف من مساهمات البلدان التي سيتم حسابها.
    116. La CNUCED devrait tirer parti au maximum de l'expérience acquise à cet égard par l'ONU, notamment dans le cadre du Sommet mondial pour le développement durable et de son processus de suivi. UN 116- وينبغي للأونكتاد أن يستفيد إلى أقصى حدّ ممكن من تجارب الأمم المتحدة في هذا الصدد، وخصوصاً تجربة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وعملية متابعته.
    Le nombre d'États signataires de la déclaration multinationale sur la sécurité de l'information nucléaire établie dans le cadre du Sommet sur la sécurité nucléaire s'élève désormais à 35. UN وفي إطار مؤتمر قمة الأمن النووي، وقعت 35 دولة حتى الآن على البيان المتعدد الجنسيات بشأن أمن المعلومات النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد