ويكيبيديا

    "dans le cadre du suivi de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في إطار متابعة
        
    • في متابعة
        
    • وفي إطار متابعة
        
    • في سياق متابعة
        
    • كجزء من متابعة
        
    • في متابعتها
        
    • وكمتابعة
        
    • وفي سياق متابعة
        
    • فيما يتعلق بمتابعة
        
    • عند رصد
        
    • في سياق تنفيذ أنشطة متابعة
        
    • وكجزء من متابعة
        
    • وفي متابعة
        
    • في إطار متابعتها
        
    • في مجال متابعة
        
    Par exemple, dans le cadre du suivi de la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant, diverses mesures ont été prises en la circonstance. UN فقد تم، على سبيل المثال، اعتماد عدد من التدابير ذات الصلة في إطار متابعة تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Cette délégation encourage également le HCR à poursuivre sa coordination dans le cadre du suivi de la Conférence sur la CEI et soutient les programmes du HCR dans le Sud du Caucase. UN وشجع هذا الوفد أيضاً المفوضية على مواصلة عملية التنسيق في إطار متابعة مؤتمر دول الكومنولث المستقلة، وأبدى تأييده للبرامج التي تنفذها المفوضية في جنوب القوقاز.
    Le Programme d'action prévoit un rôle important pour les Commissions régionales dans le cadre du suivi de la Conférence de la Barbade. UN وقد توقع برنامج العمل دورا هاما للجان اﻹقليمية في متابعة نتائج بربادوس.
    Le Gouvernement haïtien, dans le cadre du suivi de cette résolution, réitère sa volonté de coopérer avec l'État ou les États concernés. UN وفي إطار متابعة تنفيذ هذا القرار، تؤكد حكومة هايتي من جديد رغبتها في التعاون مع الدولة أو الدول المعنية.
    Les questions liées à l'environnement seront essentiellement étudiées d'un point de vue interdisciplinaire, notamment dans le cadre du suivi de la mise en oeuvre d'Action 21. UN وسيولى اهتمام متعدد التخصصات للمسائل المتصلة بالبيئة ولا سيما في سياق متابعة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    D'autres initiatives dans le domaine juridique, comme la rédaction d'instruments juridiques, seront étudiées dans le cadre du suivi de l'Agenda pour la protection. UN وستُستكشف مبادرات أخرى في المجال القانوني، مثل صياغة الصكوك القانونية، كجزء من متابعة جدول أعمال الحماية.
    Le séminaire était organisé dans le cadre du suivi de la recommandation de la septième session du Groupe de travail. UN وقد نُظمت هذه الحلقة الدراسية في إطار متابعة توصية الفريق العامل في دورته السابعة.
    La première visite s'inscrit dans le cadre du suivi de sa mission. UN وتندرج الزيارة اﻷولى في إطار متابعة مهمته.
    La coopération se poursuivre dans le cadre du suivi de la Conférence de Beijing. Coordination UN وسيواصل التعاون في إطار متابعة مؤتمر بكينز.
    La première visite s'inscrit dans le cadre du suivi de sa mission. UN وتندرج الزيارة اﻷولى في إطار متابعة مهمته.
    dans le cadre du suivi de la Conférence de Beijing, un mécanisme sera bientôt établi pour garantir l’égalité des droits et des chances entre hommes et femmes. UN وسيتم في إطار متابعة مؤتمر بيجين، إنشاء آلية لضمان المساواة في الحقوق والفرص بين الرجال والنساء.
    Il conviendrait, dans le cadre du suivi de l'Année de continuer à encourager un dialogue constructif, comme celui de la réunion de Barcelone en 1994, sur la contribution des religions à la culture de la paix. UN وينبغي أن يواصل في إطار متابعة سنة التسامح تشجيع الحوار البناء، كما حصل في اجتماع برشلونة عام ١٩٩٤ بشأن دور الدين في تعزيز ثقافة السلام.
    Je voudrais, pour terminer, renouveler mes remerciements au Secrétaire général face aux efforts qu'il a déployés dans le cadre du suivi de la crise au Yémen. UN ختاما، اسمحوا لي أن أجدد الشكر لمعالي الأمين العام لمنظمة الأمم المتحدة على جهوده في متابعة تطورات الأزمة اليمنية.
    L'Association soutenait la recommandation du Royaume-Uni d'octroyer une assistance technique dans le cadre du suivi de l'Examen périodique universel. UN وأيّدت الرابطة العالمية توصية المملكة المتحدة بتوفير المساعدة التقنية في متابعة الاستعراض الدوري الشامل.
    dans le cadre du suivi de la réunion au Sommet, les neuf pays ont estimé que la promotion de l'enseignement à distance constitue un domaine dans lequel la coopération peut être mutuellement bénéfique. UN وقد حددت البلدان التسعة في متابعة مؤتمر القمة، تشجيع التعليم عن بعد بوصفه مجالا يمكن أن يكون التعاون فيه مفيدا للجميع.
    dans le cadre du suivi de la Conférence internationale sur la population et le développement, des représentants de l'État se sont également mis d'accord sur la nécessité de l'éducation primaire pour les deux sexes et l'élimination des écarts entre le taux de scolarisation des garçons et celui des filles. UN وفي إطار متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وافق أيضا ممثلو الدول على ضرورة توفير التعليم الابتدائي لكلا الجنسين وإزالة أوجه انعدام المساواة بينهما في معدلات الالتحاق بالدراسة.
    dans le cadre du suivi de la réunion, le secrétariat du MCR-Afrique a fourni à tous les groupes et sous-groupes thématiques des modèles et directives à suivre pour rendre compte de leurs activités et élaborer des plans d'activité ainsi que de suivi et d'évaluation. UN وفي إطار متابعة الاجتماع، زودت أمانة آلية التنسيق الإقليمي في أفريقيا كل المجموعات والمجموعات الفرعية بنماذج ومبادئ توجيهية للإبلاغ عن أنشطتها وإعداد خطط العمل وخطط الرصد والتقييم.
    Les questions liées à l'environnement seront essentiellement étudiées d'un point de vue interdisciplinaire, notamment dans le cadre du suivi de la mise en oeuvre d'Action 21. UN وسيولى اهتمام متعدد التخصصات للمسائل المتصلة بالبيئة ولا سيما في سياق متابعة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    La FAO a indiqué en outre que, dans le cadre du suivi de l’Accord visant à favoriser le respect par les navires de pêche en haute mer des mesures internationales de conservation et de gestion, elle avait continué à s’intéresser de près à la question des changements de pavillon. UN ١٣٢ - باﻹضافة إلى ذلك، واصلت منظمة اﻷغذية والزراعة، كجزء من متابعة اتفاق الامتثال، رصد مسألة تغيير العلم.
    On trouvera dans le présent rapport un recensement des domaines prioritaires pour les activités menées par l'UNICEF dans le cadre du suivi de la CIPD et de l'application du Programme d'action de la Conférence. UN ويحدد التقرير الحالي المجالات ذات اﻷولوية لليونيسيف في متابعتها للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتنفيذ برنامج عملها.
    dans le cadre du suivi de cette étude, un réseau d'orientation professionnelle et de conseil bénéficiant de l'appui de l'UNESCO a été mis en place dans le système éducatif palestinien. UN وكمتابعة لهذه الدراسة أنشئ نظام للتوجيه المهني والإرشاد بنظام التعليم الفلسطيني، بدعم من اليونسكو.
    Dans ces conditions, et dans le cadre du suivi de la Conférence, il ne semble pas justifié pour le moment d'avoir un conseil d'administration séparé pour le FNUAP. UN وفي ظل هذه الخلفية، وفي سياق متابعة المؤتمر، لا يبدو أن هناك في الوقت الحاضر ما يبرر وجود مجلس تنفيذي منفصل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    En outre, le Comité interorganisations sur le développement durable a procédé, à sa quatrième session, à un examen préliminaire des diverses formules qui pourraient être retenues pour assigner les tâches incombant aux responsables dans le cadre du suivi de la Conférence. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أجرت لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات، في دورتها الرابعة، مناقشة أولية بشأن اﻹمكانيات المختلفة لتعيين مسؤوليات مديري المهام فيما يتعلق بمتابعة المؤتمر.
    En outre, on s'attachera à prendre pour référence des indicateurs différenciés par sexe dans le cadre du suivi de la mise en œuvre de ces deux documents stratégiques. UN وإضافة إلى ذلك، سيراعى عند رصد تنفيذ وثيقتي الاستراتيجية كليهما تصنيف المؤشرات الجنسانية.
    Cinq ateliers organisés dans certains PMA, pays en développement sans littoral et petits pays en développement insulaires dans le cadre du suivi de la Réunion de haut niveau et des programmes de pays intégrés de la CNUCED; UN خمس حلقات تدريبيية في بلدان مختارة من أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية في سياق تنفيذ أنشطة متابعة الاجتماع الرفيع المستوى والبرامج القطرية المتكاملة على نطاق الأونكتاد؛
    dans le cadre du suivi de cette évaluation, le Bureau régional pour l'Afrique de l'Ouest et du Centre veillera à ce que les trois pays concernés se fondent sur les recommandations qui leur sont adressées pour améliorer leurs programmes. En outre, le Bureau a entrepris une réflexion et une remise en question pour mieux comprendre la protection de l'enfance et définir une meilleure stratégie. UN 94 - وكجزء من متابعة توصيات هذا التقييم، سيكفل المكتب الإقليمي لغرب أفريقيا وأفريقيا الوسطى توجيه عملية استراتيجية للتفكير وإعادة الصياغة تتعلق بأفضل طريقة لتناول مسالة حماية الأطفال ووضع مفهوم لها.
    dans le cadre du suivi de l'accord conclu les 21 et 22 novembre 2011 sur la reconnaissance réciproque des diplômes universitaires, l'Union européenne a demandé à une tierce partie, la fondation SPARK, d'entreprendre de vérifier ceux-ci sur place. UN 17 - وفي متابعة للاتفاق الذي جرى التوصل إليه في 21 و 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 فيما يتعلق بالقبول المتبادل بالشهادات الجامعية، تعاقد الاتحاد الأوروبي مع مؤسسة تضطلع بدور الطرف الثالث، هي مؤسسة " سبارك " ، لتتولى التحقق من الشهادات الجامعية على أرض الواقع.
    98. Poursuivre le processus de consultation avec la société civile dans le cadre du suivi de l'Examen périodique universel (Royaume-Uni); UN 98- أن تواصل عملية مشاورتها مع المجتمع المدني في إطار متابعتها للاستعراض الدوري الشامل (المملكة المتحدة)؛
    Même si un grand nombre de pays ont pu signaler des initiatives prises dans le cadre du suivi de l’Année internationale de la famille, bien des obstacles freinent encore le progrès. UN ١٩ - وفي حين أن بلدانا عديدة كان في مقدورها اﻹبلاغ عن مبادرة في مجال متابعة السنة الدولية لﻷسرة، فإن عقبات عديدة حالت دون التقدم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد