Le second est l'émergence de règles universelles pour la protection de la propriété intellectuelle dans le cadre du système commercial multilatéral. | UN | ويتمثل التطور الثاني في ظهور قواعد عالمية تخص الملكية الفكرية في النظام التجاري العالمي. |
Ce débat laisse apparaître un autre défi systémique lié la conception du traitement spécial et différencié et à l'endroit où il intervient ainsi qu'à la flexibilité du développement dans le cadre du système commercial. | UN | ويشير هذا النقاش إلى تحد نظامي آخر يتعلق بمكانة وتصميم بالمعاملة الخاصة والتفضيلية القائمة ومرونة التنمية في النظام التجاري. |
Cette réunion devrait avoir été précédée par les préparatifs de fonds nécessaires, notamment des études sur les problèmes auxquels se heurtent les pays en développement sans littoral dans le cadre du système commercial international. | UN | وينبغي أن تسبق هذا الاجتماع الأعمال التحضيرية الفنية اللازمة التي تشمل، إعداد الدراسات الضرورية عن التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية في النظام التجاري الدولي. |
Études sur l'élaboration des politiques commerciales dans le cadre du système commercial multilatéral en cours de constitution en Afrique et dans les PMA. | UN | الدراسات بشأن النمو التجاري في إطار النظام التجاري المتعدد الأطراف الناشئ في أفريقيا وأقل البلدان نموا. |
Il faut évaluer avec soin les conséquences, sur le commerce et le développement, du traitement des problèmes du XXIe siècle dans le cadre du système commercial international. | UN | ولا بد من إجراء تقييم دقيق لآثار معالجة قضايا القرن الحادي والعشرين في إطار النظام التجاري الدولي على التجارة والتنمية. |
La participation des PMA à des accords commerciaux bilatéraux ne devrait pas compromettre les droits et les avantages dont ils bénéficient dans le cadre du système commercial multilatéral. | UN | 57 - ولا ينبغي أن تعرِّض مشاركة أقل البلدان نمواً في الاتفاقات التجارية الثنائية حقوقها ومستحقاتها للخطر بفعل النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
À condition de laisser à ces pays, dans le cadre du système commercial international, la possibilité d'augmenter leur offre de services, la libéralisation des échanges peut contribuer à vaincre la pauvreté. | UN | وبقدر ما تتم المحافظة في النظام التجاري الدولي على إمكانيات حدوث زيادة في الخدمات التي توردها البلدان النامية، يمكن لتحرير التجارة أن يكون عاملاً داعماً للتغلب على مشكلة الفقر. |
Certains pensaient que la question des produits de base devait être examinée dans le cadre du système commercial multilatéral car celle-ci intéressait concrètement un grand nombre de pays pauvres et de petits pays. | UN | 48 - ورأى البعض ضرورة التصدي لمسألة السلع الأساسية في النظام التجاري المتعدد الأطراف، نظراً إلى ارتباط المصالح الملموسة لعدد كبير من البلدان الفقيرة والصغيرة بالسلع الأساسية. |
23. Certains pensaient que la question des produits de base devait être examinée dans le cadre du système commercial multilatéral car celleci intéressait concrètement un grand nombre de pays pauvres et de petits pays. | UN | 23 - ورأى البعض ضرورة التصدي لمسألة السلع الأساسية في النظام التجاري المتعدد الأطراف، نظراً إلى ارتباط المصالح الملموسة لعدد كبير من البلدان الفقيرة والصغيرة بالسلع الأساسية. |
C'est pourquoi il faudrait examiner plus avant la possibilité d'accorder à ce groupe de pays un traitement plus favorable dans le cadre du système commercial multilatéral ou dans le domaine du financement du développement. | UN | ومن ثم ينبغي زيادة فرصة هذه الفئة المحددة من البلدان في الحصول على معاملة أكثر تفضيلاً في النظام التجاري المتعدد الأطراف أو في مجال تمويل التنمية. |
L'attention insuffisante accordée aux problèmes des pays en transition dans le cadre du système commercial multilatéral était due en partie à un manque de compétences sur les questions de fond et de capacités de négociation. | UN | وبيَّن أن عدم إيلاء اهتمام كافٍ لمشاكل البلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية في النظام التجاري المتعدد الأطراف يعزى جزئياً إلى قلة الخبرة الفنية وقصور القدرات التفاوضية. |
La prise en compte réelle et effective des intérêts et des préoccupations des pays en développement dans le cadre du système commercial multilatéral contribuera à long terme à garantir la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels aux populations de ces pays. | UN | ومن شأن مراعاة مصالح واهتمامات البلدان النامية بصفة فعالة ومجدية في النظام التجاري المتعدد الأطراف أن يسهم، في الأجل الطويل، في ضمان تمتع مواطني هذه البلدان بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Dans ce contexte, l'Initiative dite Aide pour le commerce est un complément essentiel à la libéralisation des échanges dans le cadre du système commercial multilatéral. | UN | وفي هذا السياق، فإن برنامج تقديم المعونة مقابل التجارة هو عنصر جوهري من العناصر المكَمِّلة لتحرير التجارة في النظام التجاري. |
23. Certains pensaient que la question des produits de base devait être examinée dans le cadre du système commercial multilatéral car celleci intéressait concrètement un grand nombre de pays pauvres et de petits pays. | UN | 23- ورأى البعض ضرورة التصدي لمسألة السلع الأساسية في النظام التجاري المتعدد الأطراف، نظراً إلى ارتباط المصالح الملموسة لعدد كبير من البلدان الفقيرة والصغيرة بالسلع الأساسية. |
e) L'examen positif des questions liées au commerce dans le secteur des produits de base dans le cadre du système commercial multilatéral; | UN | (هـ) النظر الإيجابي في المسائل المتعلقة بالتجارة والمتصلة بقطاع السلع الأساسية في النظام التجاري المتعدد الأطراف؛ |
Il y a particulièrement besoin de ressources additionnelles pour faire face aux contraintes de l'offre qui empêchent les pays en développement de tirer parti des nouvelles possibilités d'exportation dans le cadre du système commercial international. | UN | 8 - وتلزم موارد إضافية على وجه الخصوص من أجل معالجة القيود المفروضة على العرض وتحول دون استفادة البلدان النامية من فرص التصدير الجديدة المتاحة في النظام التجاري الدولي. |
Il faut trouver les moyens de rendre ces risques plus transparents et d'y faire face dans le cadre du système commercial multilatéral. | UN | ويلزم إيجاد السبل الكفيلة بجعل هذه المخاطر أكثر شفافية ومعالجتها في إطار النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Cela viendra compléter les efforts déployés dans le cadre du système commercial multilatéral. | UN | وسيكمل ذلك الجهود المبذولة في إطار النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Il importe donc d'accorder aux pays en développement la souplesse qui leur permettra, dans le cadre du système commercial mondial, d'appliquer des politiques qui soient en harmonie avec leurs besoins en matière de développement durable. | UN | لذلك من المهم السماح للبلدان النامية في إطار النظام التجاري العالمي بالمرونة التي تمكنها من تنفيذ سياسات تتواءم مع احتياجات تنميتها المستدامة. |
Études sur l'évolution des politiques commerciales dans le cadre du système commercial multilatéral en gestation dans les pays en développement, en particulier en Afrique et dans les PMA | UN | دراسات تتعلق بوضع السياسات التجارية في إطار النظام التجاري المتعدد الأطراف الناشئ في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا وفي أقل البلدان نمواً |
Ils souhaitaient bénéficier d'un traitement spécial et différencié, tant dans le cadre du système commercial multilatéral que pour le financement de leur développement, sans mettre en cause la légitimité de l'attention accordée aux PMA. | UN | وترغب هذه البلدان في الاستفادة من المعاملة الخاصة والتفاضلية، سواء في إطار النظام التجاري المتعدد الأطراف أو فيما يتعلق بالتمويل الإنمائي، دون التشكيك في ما تحظى به أقل البلدان نمواً من اهتمام مشروع. |
57. La participation des PMA à des accords commerciaux bilatéraux ne devrait pas compromettre les droits et les avantages dont ils bénéficient dans le cadre du système commercial multilatéral. | UN | 57- ولا ينبغي أن تعرِّض مشاركة أقل البلدان نمواً في الاتفاقات التجارية الثنائية حقوقها ومستحقاتها للخطر بفعل النظام التجاري المتعدد الأطراف. |