ويكيبيديا

    "dans le cadre du système national" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في إطار النظام الوطني
        
    • من خلال النظام الوطني
        
    • ضمن إطار النظام الوطني
        
    • كجزء من النظام الوطني
        
    * Présenter des rapports d'évaluation périodiques, dans le cadre du Système national de planification, sur les actions menées pour l'exécution du Programme national pour la femme. UN :: رفع تقارير دورية للتقييم في إطار النظام الوطني للتخطيط بشأن الأنشطة المنفذة في مجال تطبيق البرنامج الوطني للمرأة؛
    Réalisations et succès obtenus dans le cadre du Système national, notamment de la Constitution et d'autres textes de loi UN المنجزات والنجاحات التي تحققت في إطار النظام الوطني بما فيه الدستور وغيره من الوثائق القانونية
    Continuer de suivre l'Examen périodique universel dans le cadre du Système national des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN 123- أن تستمر في متابعة الاستعراض الدوري الشامل في إطار النظام الوطني لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    L'État a réglementé la sécurité et l'hygiène du travail dans le Code du travail, la loi sur la protection de l'environnement, le règlement sur la protection des travailleurs et les règlements sur la sécurité des travailleurs dans les différents secteurs; il encourage la mise en oeuvre de ces dispositions dans le cadre du Système national unifié de protection des travailleurs. UN وقد نظمت الدولة شروط العمل المتعلقة بالسلامة والصحة في قانون العمل وفي القانون الخاص بحماية البيئة واللائحة المتعلقة بحماية القوى العاملة واللوائح الخاصة بسلامة القوى العاملة في ميادين مختلفة كما أنها تحرص على تنفيذ هذه الشروط وتعزز هذا التنفيذ من خلال النظام الوطني الموحد لحماية القوى العاملة.
    Au Costa Rica, l'exécution du projet visant à assurer la gestion écologiquement viable de la péninsule d'Ossa (coût : 8 millions de dollars), dans le cadre du Système national des zones protégées, se poursuit. UN وفي كوستاريكا، يستمر تنفيذ مشروع يدعم اﻹدارة المستدامة لشبه جزيرة أوسا )٨ ملايين دولار( ضمن إطار النظام الوطني للمناطق المحمية.
    Le Centre opère depuis le Centre d'opérations du Gouvernement, lequel fonctionne 24 heures sur 24 dans le cadre du Système national d'intervention en cas d'urgence (SNU). UN ويعمل هذا المركز انطلاقا من مركز عمليات الحكومة، وهو مُنشأة تعمل على مدار الساعة وطيلة أيام الأسبوع كجزء من النظام الوطني الكندي للاستجابة لحالات الطوارئ.
    L'Ukraine participe au mécanisme du Groupe des fournisseurs nucléaires afin d'échanger des informations avec des États membres sur les questions touchant aux matières à double usage dans le cadre du Système national de contrôle des exportations. UN وتشارك أوكرانيا في آليات مجموعة موردي المواد النووية لتبادل المعلومات مع الدول الأعضاء حول القضايا المتعلقة بالمواد ذات الاستخدام المزدوج في إطار النظام الوطني لمراقبة الصادرات.
    L'Ukraine participe au mécanisme du Groupe des fournisseurs nucléaires afin d'échanger des informations avec des États membres sur les questions touchant aux matières à double usage dans le cadre du Système national de contrôle des exportations. UN وتشارك أوكرانيا في آليات مجموعة موردي المواد النووية لتبادل المعلومات مع الدول الأعضاء حول القضايا المتعلقة بالمواد ذات الاستخدام المزدوج في إطار النظام الوطني لمراقبة الصادرات.
    L'article 7 de la loi autorise l'échange d'informations et la coopération avec des organisations internationales et des organismes étrangers de contrôle des exportations dans le cadre du Système national de contrôle des exportations. UN تنص المادة 7 على أن تبادل المعلومات والتعاون مع المنظمات الدولية والسلطات الأجنبية لمراقبة الصادرات جزء من الإجراءات المعمول بها في إطار النظام الوطني لمراقبة الصادرات.
    L'enregistrement des naissances entrepris dans le cadre du Système national d'état civil n'établit pas toujours de certificat de naissance pour les enfants vulnérables des régions éloignées. UN فتسجيل المواليد الذي يجري في إطار النظام الوطني لتسجيل البيانات الحيوية لا يوفر دائما للأطفال المستضعفين في المناطق النائية شهادات ميلاد.
    À cet égard, il recommande que l'État partie continue de prendre des mesures effectives en vue d'accélérer la création de commissions dans le cadre du Système national de suivi de la Convention au niveau fédéral et au niveau des États en vue de garantir la mise en œuvre de celleci. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة للتعجيل بإنشاء لجان على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات في إطار النظام الوطني لمتابعة ورصد الاتفاقية، وهذا لضمان تنفيذ الاتفاقية.
    À cet égard, il recommande que l'État partie continue de prendre des mesures effectives en vue d'accélérer la création de commissions dans le cadre du Système national de suivi de la Convention au niveau fédéral et au niveau des États en vue de garantir la mise en œuvre de celleci. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة للتعجيل بإنشاء لجان على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات في إطار النظام الوطني لمتابعة ورصد الاتفاقية، وهذا لضمان تنفيذ الاتفاقية.
    À cet égard, il recommande que l'État partie continue de prendre des mesures effectives en vue d'accélérer la création de commissions dans le cadre du Système national de suivi de la Convention au niveau fédéral et au niveau des États en vue de garantir la mise en oeuvre de celle—ci. UN في هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة للتعجيل بإنشاء لجان على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات في إطار النظام الوطني لمتابعة ورصد الاتفاقية، وهذا لضمان تنفيذ الاتفاقية.
    Cette activité a été exécutée au titre de l'accord MEC/BID qui a pour but l'amélioration de l'éducation préscolaire et primaire, dans le cadre du Système national d'évaluation du processus d'enseignement (SNEPE). UN واجتاز هذه الاختبارات 746 14 تلميذاً من 404 مدرسة في كل أنحاء البلد، ونظمت هذه الاختبارات بموجب اتفاق بين وزارة التعليم ومصرف التنمية في البلدان الأمريكية لتحسين التعليم قبل المدرسي والابتدائي في إطار النظام الوطني لتقييم العملية التعليمية؛
    A pour lignes d'action d'augmenter la représentativité des femmes dans la structure organisationnelle du SSP et dans ses organes administratifs décentralisés; de garantir l'égalité des chances; et d'homologuer des protocoles d'évaluation, des processus et procédures d'action des centres de contrôle de la confiance dans les trois ordres du gouvernement, dans le cadre du Système national de sécurité publique. UN يشمل ضمن مسارات العمل زيادة تمثيل المرأة في الهيكل التنظيمي وأجهزة الإدارة اللامركزية؛ وضمان تكافؤ الفرص؛ واعتماد بروتوكولات التقييم وعمليات وإجراءات تشغيل مراكز التحقق من الثقة في مستويات الحكم الثلاثة، في إطار النظام الوطني للأمن العام. الكيانات الاتحادية
    2. L'utilisation de tout moyen coercitif ou frauduleux pour recueillir des informations ou des données à caractère personnel dans le cadre du Système national d'information est interdite. La personne concernée a le droit de prendre connaissance de ces informations et de ces données et de faire supprimer ou rectifier toutes celles qui, à son avis, sont en contradiction avec les faits réels avant qu'elles ne prennent valeur de document. UN ٢- لا يجوز جمع المعلومات والبيانات الشخصية في إطار النظام الوطني للمعلومات بأية وسيلة من وسائل اﻹكراه أو التحايل، ويحق لصاحب الشأن الاطلاع على تلك البيانات والمعلومات وشطب وتعديل ما يراه مخالفاً للواقع قبل توثيقها.
    a) Garantir l'autonomie totale de la gestion administrative de l'Institut guatémaltèque de sécurité sociale, conformément au principe constitutionnel de coordination avec les institutions sanitaires dans le cadre du Système national de santé coordonné; UN )أ( كفالة الاستقلالية التامة ﻹدارة الهيئة، عملا بالمبدأ الدستوري القاضي بالتنسيق مع المؤسسات الصحية في إطار النظام الوطني المنسﱢق للصحة؛
    49. Grâce à l'augmentation du nombre de cas analysés dans le cadre du Système national d'analyse de la mortalité maternelle et infantile et du nombre de plans d'intervention, le taux de décès dus à des causes prévisibles et le nombre de cas non enregistrés ont diminué, si bien que le taux de mortalité infantile enregistré en 2008 (8,9 %. de naissances vivantes) a été le plus bas de toute l'histoire du pays. UN 49- وبفضل زيادة عدد الحالات المحللة في إطار النظام الوطني لتحليل وفيات النفاس والرضع وعدد خطط التدخل، انخفض معدل الوفيات الممكن التنبؤ بأسبابها وعدد الحالات غير المسجلة، إلى درجة أن معدل وفيات الرضع المسجلة عام 2008 (8.9 في ألف ولادة حية) كان أقل معدل في تاريخ البلد.
    La loi no 136-03 met l'accent sur le rôle des mécanismes de coordination intersectorielle, la planification, le suivi, le contrôle, la participation et la responsabilité à l'égard des citoyens dans le cadre du Système national de protection des droits des enfants et des adolescents. UN 74- يركز القانون 136-03 على آليات التنسيق المشتركة بين القطاعات وآليات التخطيط والرصد والمراقبة والمشاركة، وإنفاذ حقوق المواطنين، من خلال النظام الوطني لحماية حقوق الأطفال والمراهقين.
    La politique nationale en la matière est énoncée dans le Programme national pour l'égalité entre les femmes et les hommes (voir annexe 12) et est mise en œuvre dans le cadre du Système national pour l'égalité entre les femmes et les hommes. UN 36- وحُددت السياسة الوطنية في البرنامج الوطني للمساواة بين الجنسين (انظر التذييل 12)، وهي تدار من خلال النظام الوطني للمساواة بين الجنسين().
    Au Costa Rica, l'exécution du projet en vue de la gestion écologiquement viable de la péninsule d'Ossa (coût : 8 millions de dollars), dans le cadre du Système national des zones protégées, se poursuit. UN وفي كوستاريكا، يستمر تنفيذ مشروع يقدم الدعم إلى اﻹدارة المستدامة لشبه جزيرة أوسا )٨ ملايين دولار( ضمن إطار النظام الوطني للمناطق المحمية.
    Le Ministère de la santé projette de mettre en place, dans le cadre du Système national d'information sur la santé, un système national de surveillance nutritionnelle axé sur les femmes enceintes et les mères allaitantes. UN وتنوي وزارة الصحة تنفيذ نظام وطني لمراقبة التغذية كجزء من النظام الوطني للمعلومات الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد