ويكيبيديا

    "dans le cadre du thème" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في إطار الموضوع
        
    • في إطار موضوع
        
    • في سياق الموضوع
        
    • وفي سياق الموضوع
        
    • وفي إطار الموضوع
        
    6. Souligne qu'il importe de définir des thèmes subsidiaires appropriés dans le cadre du thème prioritaire afin de cibler les interventions et les débats, compte tenu également des questions intersectorielles. UN 6 - يؤكد على أهمية تحديد المواضيع الفرعية ذات الصلة في إطار الموضوع ذي الأولوية من أجل تركيز المداخلات والمناقشات، مع مراعاة المسائل الشاملة لقطاعات متعددة.
    6. Souligne qu'il importe de définir des thèmes subsidiaires appropriés dans le cadre du thème prioritaire afin de cibler les interventions et les débats, compte tenu également des questions intersectorielles. UN 6 - يؤكد على أهمية تحديد المواضيع الفرعية ذات الصلة في إطار الموضوع ذي الأولوية من أجل تركيز المداخلات والمناقشات، مع مراعاة المسائل الشاملة لقطاعات متعددة.
    - Discutant et débattant de ces préoccupations dans le cadre du thème principal du Congrès < < Religion, société et sécurité internationale > > sous les deux angles suivants : UN - وإذ نناقش الشواغل المذكورة أعلاه ونتجادل حولها في إطار الموضوع الرئيسي للمؤتمر - " الدين والمجتمع والأمن الدولي " في سياق مجموعتين خاصتين؛
    La première question sera abordée dans le cadre du thème “Efficacité de la prévention de la criminalité : ne pas se laisser distancer par l’évolution des techniques”, la deuxième question sera abordée dans le cadre du séminaire sur la criminalité liée aux réseaux informatiques. UN وفي حين أن القضية اﻷولى سوف يتم مناقشتها في إطار موضوع " الوقاية الفعالة من الاجرام: مواكبة التطورات الجديدة " ، فسوف تتم مناقشة القضية الثانية ضمن حلقة عمل عن الجرائم المتصلة بشبكة الحواسيب.
    Le Forum a approuvé les principes figurant dans la Déclaration de coopération en vue de la mise en valeur des ressources naturelles du Pacifique Sud, ceci dans le cadre du thème qu'il a examiné. UN وأيد المحفل المبادئ الواردة في إعلان التعاون في تنمية الموارد الطبيعية في جنوب المحيط الهادئ في سياق الموضوع الذي يتناوله المحفل.
    dans le cadre du thème prioritaire de 2009, les recommandations suivantes sont faites : UN وفي سياق الموضوع ذي الأولوية لهذا العام، اقتُرحت التوصيات التالية:
    dans le cadre du thème prioritaire, la Commission a aussi tenu deux réunions-débats interactives sur l'examen de l'application des textes issus du Sommet mondial pour le développement social et de la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وفي إطار الموضوع ذي الأولوية أيضا، عقدت اللجنة حلقتي نقاش جماعي حول استعراض مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة.
    Le chapitre I décrit brièvement les mesures prises en application des dispositions de l'examen triennal des orientations des activités opérationnelles et le chapitre II passe en revue les activités réalisées et les mesures prises dans le cadre du thème retenu pour le débat de haut niveau du Conseil économique et social consacré aux activités opérationnelles. UN ويوجز الفصل اﻷول التدابير المتخذة تنفيذا للاستعراض الذي يُجرى كل ثلاث سنوات لسياسة اﻷنشطة التنفيذية، ويناقش الفصل الثاني اﻷنشطة والتدابير المتخذة في إطار الموضوع المحدد لاجتماع قطاع اﻷنشطة التنفيذية الرفيع المستوى التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    46. La question extrêmement importante de la circulation équilibrée de l’information a été examinée dans le cadre du thème “La communication au service de l’humanité” pendant l’Assemblée générale de l’UNESCO qui s’est tenue à Paris l’année dernière. UN ٤٦ - وقال إن المسألة الملحة المتعلقة بتدفق متوازن للمعلومات قد بحثت في إطار الموضوع المعنون " الاتصال في خدمة اﻹنسانية " وذلك في المؤتمر العام لليونسكو في باريس في عام ١٩٩٥.
    L'Instance a également affirmé que la Déclaration constitue le cadre juridique de ses travaux et a réaffirmé son intention de faire en sorte qu'elle soit intégrée à ses propres recommandations sur les domaines d'activité de fond, ainsi qu'à ses travaux menés dans le cadre du thème spécial de chaque session et dans le cadre des priorités et thèmes actuels. UN وأكد المنتدى أيضاً أن الإعلان يشكل إطاره القانوني، وأعرب عن عزمه على كفالة إدماجه في توصياته بشأن المجالات الموضوعية المشمولة بولايته، وكذلك في الأعمال التي يضطلع بها في إطار الموضوع الخاص لكل دورة، وفي مواضيعه وأولوياته المستمرة.
    dans le cadre du thème 2, le programme traduit en termes opérationnels le domaine de résultat 2.1. (analyse de la menace et du risque). UN ويقوم البرنامج في إطار الموضوع 2، بإعمال مجال النتائج التالي: 2-1 (تحليل التهديدات والمخاطر).
    dans le cadre du thème 3, le programme traduit en termes opérationnels le domaine de résultat 3.2 (prévention de la corruption). UN ويقوم البرنامج، في إطار الموضوع 3، بإعمال مجال النتائج التالي: 3-2 (منع الفساد).
    5. Souligne qu'il importe de définir des thèmes subsidiaires appropriés dans le cadre du thème prioritaire pour cibler les interventions et les débats, et de tenir également compte, lors des sessions suivantes de la Commission du développement social, des questions intersectorielles; UN 5 - يؤكد أهمية تحديد المواضيع الفرعية ذات الصلة في إطار الموضوع ذي الأولوية من أجل تركيز المداخلات والمناقشات، ومراعاة المسائل الجامعة خلال دورات لجنة التنمية الاجتماعية القادمة؛
    6. Souligne qu'il importe de définir des thèmes subsidiaires appropriés dans le cadre du thème prioritaire afin de cibler les interventions et les débats, compte tenu également des questions intersectorielles. UN 6 - يؤكد أهمية تحديد المواضيع الفرعية ذات الصلة في إطار الموضوع ذي الأولوية من أجل تركيز المداخلات والمناقشات، مع القيام أيضا بمراعاة المسائل الشاملة لقطاعات متعددة.
    La Convention des droits de l'enfant fait l'objet d'un examen séparé dans le cadre du thème < < le mariage et la famille > > . UN وتُدرس اتفاقية حقوق الطفل على حدة في إطار الموضوع المتعلق " بالزواج والأسرة " .
    5. Souligne qu'il importe de définir des thèmes subsidiaires appropriés dans le cadre du thème prioritaire pour cibler les interventions et les débats, et de tenir également compte, lors des sessions suivantes de la Commission, des questions intersectorielles ; UN 5 - يؤكد أهمية تحديد المواضيع الفرعية للدورة في إطار الموضوع ذي الأولوية من أجل التركيز عليها في المداخلات والمناقشات وأهمية أخذ المسائل الشاملة في الاعتبار في الدورات اللاحقة للجنة؛
    5. Souligne qu'il importe de définir des thèmes subsidiaires appropriés dans le cadre du thème prioritaire pour cibler les interventions et les débats, et de tenir également compte, lors des sessions suivantes de la Commission, des questions intersectorielles ; UN 5 - يؤكد أهمية تحديد المواضيع الفرعية للدورة في إطار الموضوع ذي الأولوية من أجل التركيز عليها في المداخلات والمناقشات وأهمية أخذ المسائل الشاملة في الاعتبار في الدورات اللاحقة للجنة؛
    La première question sera abordée dans le cadre du thème “Efficacité de la prévention de la criminalité : ne pas se laisser distancer par l’évolution des techniques”, la deuxième question sera abordée dans le cadre du séminaire sur la criminalité liée aux réseaux informatiques. UN وفي حين أن القضية اﻷولى سوف يتم مناقشتها في إطار موضوع " الوقاية الفعالة من الاجرام: مواكبة التطورات الجديدة " ، فسوف تتم مناقشة القضية الثانية ضمن حلقة عمل عن الجرائم المتصلة بشبكة الحواسيب.
    Il recommande un certain nombre de domaines qui devraient faire l'objet d'activités futures de la CNUCED dans le cadre du thème " Commerce, environnement et développement " . UN ويوصي الفريق العامل بأن تتناول أنشطة اﻷونكتاد المقبلة عدداً من المجالات في إطار موضوع " التجارة والبيئة والتنمية " .
    55. Le Groupe de travail recommande un certain nombre de domaines aux fins d'activités futures de la CNUCED dans le cadre du thème " Commerce, environnement et développement " . UN ٥٥- يوصي الفريق العامل بأن تتناول أنشطة اﻷونكتاد المقبلة عدداً من المجالات في إطار موضوع " التجارة والبيئة والتنمية " .
    Zonta International a, par le biais de ses projets internationaux, abordé certaines de ces questions importantes pour les droits des enfants et l'égalité entre les sexes dans le cadre du thème prioritaire : UN وما برحت منظمة زونتا الدولية، من خلال مشاريع الخدمات الدولية التي تقوم بها، تعالج بعض هذه القضايا الهامة المتعلقة بحقوق المرأة وبالمساواة بين الجنسين في سياق الموضوع ذي الأولوية:
    dans le cadre du thème prioritaire, l'élimination de la pauvreté, la précarité dans les familles et les sociétés doit être reconnue comme un phénomène dialectique en raison de l'interdépendance entre les systèmes familiaux et les systèmes sociaux. UN وفي سياق الموضوع الرئيسي، ألا وهو القضاء على الفقر، يتعين الاعتراف بأن الفقر في الأسر والمجتمعات هو من الظواهر الجدلية بسبب العلاقة الترابطية القائمة فيما بين النظم الأسرية والنظم الاجتماعية على حد سواء.
    dans le cadre du thème général intitulé < < Le médiateur, nouvelles compétences, nouvelles fonctions > > , les participants ont examiné les questions ci-après : l'intervention du médiateur dans des différends entre le gouvernement et le citoyen; la bonne gouvernance en tant que droit du citoyen; le suivi et l'évaluation des politiques publiques; et l'intervention du médiateur dans le secteur des affaires. UN وفي إطار الموضوع الإجمالي: " أمين المظالم، كفاءات جديدة ووظائف جديدة " ، وناقش المؤتمر المواضيع التالية: توسط أمين المظالم في المنازعات بين الإدارة والمواطنين؛ والحكم الرشيد كحق من حقوق المواطنة؛ ورصد وتقييم السياسات العامة؛ وتدخل أمين المظالم في قطاع الأعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد