ويكيبيديا

    "dans le cadre juridique international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الإطار القانوني الدولي
        
    De plus, cette expression a acquis sa légitimité dans les documents issus de la Conférence de Durban, et elle est désormais généralement acceptée dans le cadre juridique international. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المصطلح اكتسب مشروعيته من خلال وثائق ديربان، وهو يحظى الآن بقبول عام في الإطار القانوني الدولي.
    Les travaux sur ces questions doivent être menés à bien pour combler les lacunes qui existent dans le cadre juridique international de lutte contre le terrorisme. UN ويجب الانتهاء من الأعمال المتعلقة بهذه المسائل بغية سد الثغرات القائمة في الإطار القانوني الدولي في مجال الإرهاب.
    Il recommande également aux États de passer du concept de < < diffamation des religions > > à la norme juridique de l'apologie de la haine raciale ou religieuse, afin d'ancrer le débat dans le cadre juridique international actuel. UN ويوصي أيضا بابتعاد الدول عن مفهوم تشويه صورة الأديان نحو المفهوم القانوني للدعوة إلى الكراهية العنصرية أو الدينية، من أجل إرساء المناقشة في الإطار القانوني الدولي القائم ذي الصلة.
    38. Les trois experts ont jugé nécessaire d'ancrer le débat sur ces questions dans le cadre juridique international existant pertinent que procure le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 38- ورأى الخبراء الثلاثة ضرورة تركيز النقاش على هذه المسائل في الإطار القانوني الدولي القائم ذي الصلة، المنصوص عليه في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Royaume-Uni a affirmé que ces travaux pourraient utilement alimenter une évaluation des besoins en vue de remédier aux lacunes existant dans le cadre juridique international avant d'aller plus loin dans l'élaboration d'un projet de convention ou d'autres mesures de réglementation. UN وقالت المملكة المتحدة إن المفيد أن يندرج ذلك في تقييم أي ثغرات موجودة في الإطار القانوني الدولي قبل الاضطلاع بأي عمل إضافي على مشروع الاتفاقية أو التدابير التنظيمية البديلة.
    Lors des préparatifs de l'Assemblée du millénaire, le Secrétaire général a incité les États Membres à s'engager plus efficacement dans le cadre juridique international en adhérant à de nombreux instruments juridiques. L'un des instruments auxquels l'Islande a décidé d'adhérer est la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وعند التحضير لجمعية الألفية شجع الأمين العام الدول الأعضاء على أن تشارك بشكل فعال في الإطار القانوني الدولي بالانضمام إلى عدد من الصكوك القانونية، ومن الصكوك التي قررت أيسلندا الانضمام إليها الاتفاقية الخاصة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    À cet égard, les mécanismes et les organes des droits de l'homme doivent garantir que les obligations étatiques sont pleinement mises en œuvre avant d'envisager d'autres mesures. Il est important que le débat et les actions subséquentes soient enracinés dans le cadre juridique international actuel. UN وفي هذا الصدد، تحتاج هيئات حقوق الإنسان وآلياتها إلى ضمان أن تنفّذ التزامات الدولة تنفيذاً كاملاً قبل التفكير في أية تدابير إضافية: فمن الأمور الحيوية إرساء الحوار وأي إجراء يتلو ذلك في الإطار القانوني الدولي القائم ذي الصلة.
    Ils ont exprimé la nécessité de débats concrets axés sur une meilleure application des normes actuelles, car le problème n'est pas l'existence de lacunes dans le cadre juridique international existant, mais l'existence de lacunes dans l'application concrète des normes en vigueur. UN وأعربت عن الحاجة لأن تكون المناقشات عملية تركز على تحسين تنفيذ المعايير القائمة، لأن المشكلة ليست في وجود ثغرات في الإطار القانوني الدولي القائم وإنما بالأحرى في وجود ثغرات في التنفيذ العملي للمعايير القائمة.
    Par ailleurs, la Force africaine en attente est conçue pour s'intégrer dans le cadre global. L'ONU doit absolument adhérer aux nouvelles normes qui apparaissent en Afrique et créer un cadre propre à en permettre le contrôle et l'intégration dans le cadre juridique international. UN وأكدت الأستاذة فوغت على أن ترتيب القوة الاحتياطية للاتحاد الأفريقي قد صمم ليندرج في الإطار العالمي, وحثت الأمم المتحدة على تبني التطور التشريعي في أفريقيا والسعي إلى وضع إطار لمراقبته وإدراجه في الإطار القانوني الدولي.
    Toutefois, ces engagements politiques ne décrivent généralement pas l'éducation comme un < < droit > > à part entière s'inscrivant dans le cadre juridique international. UN ومع ذلك، تغيب إلى حد كبير عن هذه الالتزامات السياسية النصوص التي يشار فيها إلى التعليم بوصفه " حقا " والتي ترد في الإطار القانوني الدولي.
    - L'ONU devrait approuver l'évolution des normes en Afrique et s'employer à mettre en place un cadre intégrant l'architecture africaine pour le maintien de la paix et de la sécurité et les nouvelles normes qu'elle établit dans le cadre juridique international et le système de sécurité collective établi par la Charte des Nations Unies; UN - ينبغي أن تتبنى الأمم المتحدة التطور التشريعي في أفريقيا وتسعى إلى وضع إطار لإدماج الهيكل الأفريقي للسلم والأمن وقواعده الجديدة في الإطار القانوني الدولي ونظام الأمن الجماعي الذي وضعه ميثاق الأمم المتحدة؛
    52. Le groupe de travail sur le droit international de l'espace avait principalement pour but de faire connaître le droit de l'espace aux spécialistes de ce domaine et de traiter les problèmes juridiques qui pouvaient freiner l'intégration des techniques spatiales avancées dans le cadre juridique international actuel. UN 52- كان الهدفُ الرئيسي للفريق العامل المعني بقانون الفضاء الدولي هو زيادة الوعي بقانون الفضاء في الأوساط المعنية بالفضاء وتناول المسائل القانونية التي قد تعيق دمج التكنولوجيات الفضائية المتقدمة في الإطار القانوني الدولي الراهن.
    Le Rapporteur spécial encourage donc les États à passer du concept de < < diffamation des religions > > à la norme juridique de l'apologie de la haine raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence, afin d'ancrer le débat dans le cadre juridique international actuel, et en particulier celui qu'offre le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ومن ثمة، يشجع المقرر الخاص الدول على الابتعاد عن مفهوم تشويه صورة الأديان والاقتراب إلى المفهوم القانوني للدعوة إلى الكراهية العنصرية أو الدينية، التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداء أو العنف من أجل تركيز الحوار في الإطار القانوني الدولي القائم ذي الصلة، ولا سيما ذلك الإطار المنصوص عليه في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Rapporteur spécial encourage dès lors les États à passer du concept de < < diffamation des religions > > à la norme juridique de l'apologie de la haine raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence, afin d'ancrer le débat dans le cadre juridique international actuel, et en particulier celui qu'offre le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وبالتالي، يشجِّع المقرر الخاص الدول على الابتعاد عن مفهوم تشويه صورة الأديان نحو المفهوم القانوني للدعوة إلى الكراهية العنصرية أو الدينية التي تشكل تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف، من أجل ترسيخ المناقشة في الإطار القانوني الدولي ذي الصلة القائم، ولا سيما في الإطار المنصوص عليه في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد