ويكيبيديا

    "dans le cadre législatif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الإطار التشريعي
        
    • في الإطار القانوني
        
    • بموجب الإطار التشريعي
        
    • ضمن الإطار التشريعي
        
    • بالإطار التشريعي
        
    Dans certains pays, l'adoption de lois portant spécifiquement sur les PPP a provoqué des incohérences dans le cadre législatif. UN وأدى اعتماد تشريع خاص بالشراكات بين القطاعين العام والخاص في بعض الدول إلى أوجه عدم اتساق في الإطار التشريعي.
    41. La prise en compte par le Gouvernement azerbaïdjanais de ses responsabilités vis—à—vis des personnes déplacées à l'intérieur du pays est reflétée dans le cadre législatif national. UN 41- وينعكس تسليم حكومة أذربيجان بمسؤوليتها إزاء المشردين داخلياً في الإطار التشريعي الوطني.
    Elle a demandé des précisions sur les améliorations apportées à la protection des minorités dans le cadre législatif et politique et sur la restitution de biens privés aux institutions religieuses et aux membres de groupes minoritaires. UN وطلبت تقديم المزيد من التفاصيل عن التحسينات التي أدخلت على حماية الأقليات في الإطار التشريعي والسياساتي؛ وعن رد الممتلكات الخاصة إلى المؤسسات الدينية وأفراد مجموعات الأقليات.
    Fournir également des informations sur les données collectées pour évaluer l'étendue du problème et identifier les lacunes en la matière dans le cadre législatif. UN يرجى أيضا تقديم المعلومات والبيانات التي تم جمعها من أجل تقدير حجم المشكلة وتحديد الثغرات في الإطار القانوني في هذا الشأن.
    11. Veuillez indiquer si l'État partie s'est doté de procédures permettant de reconnaître les victimes et de mécanismes d'enquête, de poursuite et de répression dans le cadre législatif existant, comme l'a recommandé le Comité dans ses précédentes observations finales (CEDAW/C/SLE/CO/5, 2007, par. 29). UN 11 - الرجاء الإفادة إذا كانت الدولة الطرف وضعت إجراءات لتحديد هوية الضحايا وأنشأت آليات للتحقيق مع المتاجرين بالأشخاص ومحاكمتهم ومعاقبتهم بموجب الإطار التشريعي القائم، كما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/SLE/CO/5, 2007، الفقرة 29).
    On a indiqué que cette approche justifierait d'inclure des principes contractuels de base dans le cadre législatif. UN واقتُرح أنَّ هذا النهج سوف يستلزم إدراج مبادئ تعاقدية أساسية ضمن الإطار التشريعي.
    B. Les droits de l'homme dans le cadre législatif national 26−28 5 UN باء - حقوق الإنسان في الإطار التشريعي الوطني 26-28 6
    B. Les droits de l'homme dans le cadre législatif national UN باء- حقوق الإنسان في الإطار التشريعي الوطني
    25. Les instruments internationaux occupent une place centrale dans le cadre législatif syrien relatif aux droits de l'homme. UN 25- وتشكل الاتفاقيات الدولية عنصراً أساسياً في الإطار التشريعي لحقوق الإنسان في سورية.
    Il a recommandé l'introduction du caractère suspensif du recours dans le cadre législatif et réglementaire afin de rendre le recours effectif également pour les procédures prioritaires. UN وأوصت المفوضية بإدراج الطابع الإيقافي للطعن في الإطار التشريعي والتنظيمي بغية جعل الطعن فعالاً أيضاً في حالة الإجراءات العاجلة.
    Si dans le cadre législatif et réglementaire, la femme a les mêmes droits en matière d'héritage que l'homme, les pratiques socioculturelles ne sont pas toujours favorables à leur application. UN 202- مع أن المرأة تحظى في الإطار التشريعي والتنظيمي بنفس الحقوق التي يحظى بها الرجل في مجال الميراث، فإن الممارسات الاجتماعية والثقافية ليست مواتية دائماً لتطبيقها.
    Le Gouvernement ne prévoit rien pour améliorer la législation sur les droits fondamentaux des femmes et il n'existe pas de définition analytique de la discrimination à l'encontre des femmes dans le cadre législatif. UN ولم تضع الحكومة خططاً لوضع تشريع آخر يتعلق بحقوق المرأة، كما أنه لا يوجد في الإطار التشريعي تعريف شامل للتمييز ضد المرأة.
    Pour que les débats juridiques se déroulent dans le cadre législatif international existant, ils doivent se concentrer sur la lutte contre la promotion de la haine religieuse et raciale plutôt que sur la diffamation des religions. UN 17 - ولضمان استقرار المناقشات القانونية في الإطار التشريعي الدولي القائم، ينبغي أن تركّز على مكافحة ترويج الكراهية العنصرية أو الكراهية الدينية بدلاً من التشهير بالأديان.
    84. Le HCR a relevé des lacunes dans le cadre législatif et les politiques générales d'Antigua-et-Barbuda et a indiqué qu'il n'existait aucun mécanisme de protection des migrants et des personnes ayant des besoins particuliers en matière de protection, notamment les demandeurs d'asile et les réfugiés. UN 84- ولاحظت اليونيسيف وجود ثغرات في الإطار التشريعي والسياسي في أنتيغوا وبربودا وعدم وجود أي تدابير لحماية المهاجرين والأشخاص الذين هم بحاجة إلى حماية خاصة، بمن فيهم ملتمسو اللجوء واللاجئون.
    52. Un intervenant de la Slovénie a présenté les amendements adoptés récemment pour combler les lacunes relevées dans le cadre législatif précédent. UN 52- وقدَّم مُناظر من سلوفينيا عرضاً إيضاحيًّا عن التعديلات التي أجريت في الآونة الأخيرة من أجل سد الثغرات المستبانة في الإطار التشريعي السابق.
    17. Jusqu'en 2002, la Constitution et la législation se contentaient de prévenir la discrimination sur la base du sexe, mais les mesures positives susceptibles de garantir à chacun les mêmes possibilités de jouir des droits de l'homme et de pleinement développer ses aptitudes personnelles pour les mettre au service du développement social n'avaient pas encore trouvé place dans le cadre législatif. UN 17- حتى عام 2002، كان دستور سلوفينيا وتشريعاتها تقتصر على أحكام منع التمييز بسبب نوع الجنس، لكن التدابير الإيجابية التي يمكن أن تكفل تكافؤ الفرص في التمتع بحقوق الإنسان وفي تحقيق القدرات الشخصية للمساهمة في التنمية الاجتماعية لم تكن قد أُدرجت بعد في الإطار التشريعي.
    S'agissant de la période couverte par le rapport initial, le présent rapport se réfère aux changements intervenus, avant tout dans le cadre législatif, qui détermine tout particulièrement la condition de la femme sur le marché du travail et qui a été mis en place en 1995 avec l'adoption de la loi sur le travail entrée en vigueur le 1er janvier 1996. UN فيما يتعلق بالفترة المشمولة بالتقرير الأولي، يشير هذا التقرير، قبل كل شيء، إلى التغيرات في الإطار التشريعي الذي يقرر، على نحو خاص، مركز المرأة في سوق العمل، والذي وُضع خلال عام 1995 باعتماد قانون العمل الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير عام 1996.
    Il a noté que le Gouvernement est soucieux de remédier à certains des problèmes liés au respect des droits de l'homme des migrants mais il s'est inquiété des lacunes et imprécisions dans le cadre législatif qui régit les migrations au Guatemala. UN وأشار إلى اهتمام الحكومة بمعالجة بعض المشاكل المتعلقة بحقوق الإنسان للمهاجرين، إلا أنه لاحظ بقلق بعض الثغرات والنقاط الغامضة في الإطار القانوني الذي ينظم الهجرة في غواتيمالا.
    Il est impératif que la Convention soit incorporée dans le cadre législatif national de l'État, et si cela implique de promulguer une loi d'habilitation, l'État est tenu de le faire. UN ومن المحتم أن تُدرج الاتفاقية في الإطار القانوني المحلي للدولة، وإذا كان هذا يتطلب إصدار تشريع تخويلي، فإنه يتعين على الدولة أن تقوم بذلك.
    15. L'intégration du droit à l'eau et à l'assainissement dans le cadre législatif national est une étape cruciale vers la réalisation des droits de l'homme dans ce secteur. UN 15- يعتبر إدراج الحقوق في الصرف الصحي والمياه في الإطار القانوني الوطني خطوة مهمة لإدراج حقوق الإنسان في هذا القطاع.
    Indiquer si l'État partie a établi des procédures pour l'identification des victimes et des mécanismes pour enquêter, engager des poursuites et punir les trafiquants dans le cadre législatif existant, comme l'a recommandé le Comité dans ses précédentes observations finales (CEDAW/C/SLE/CO/5, par. 29). UN 11 - يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد أنشأت إجراءات لتحديد هوية الضحايا وآليات للتحقيق مع المتاجرين بالبشر ومحاكمتهم ومعاقبتهم بموجب الإطار التشريعي القائم، كما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/SLE/CO/5، الفقرة 29).
    c) Revoir les politiques opérationnelles de l'UNOPS et approuver tout changement à celles-ci afin de lui permettre de mener à bien son rôle dans le cadre législatif fourni par l'Assemblée générale et le Conseil d'administration ; UN (ج) استعراض سياسات المكتب التنفيذية والموافقة على إدخال أي تغيير عليها بغية تمكينه من أداء دوره ضمن الإطار التشريعي الذي وضعته الجمعية العامة والمجلس التنفيذي؛
    Enfin, elle appelle à accorder une place plus grande aux organismes de statistique au sein de l'administration et à en renforcer les éléments structurels dans le cadre législatif et règlementaire. UN ويدعو القرار إلى تعزيز موقف آليات الإحصاءات الوطنية في إطار الهيكل المؤسسي الوطني، وتقوية العوامل الهيكلية المتصلة بالإطار التشريعي والترتيبات التنظيمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد