ويكيبيديا

    "dans le cadre normatif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الإطار المعياري
        
    • ضمن الإطار المعياري
        
    Il faut donc que la participation des femmes soit intégrée dans le cadre normatif et opérationnel. UN لذا من الضروري مراعاة مشاركة المرأة في الإطار المعياري والتنفيذي.
    La Grèce a pris acte de plusieurs changements intervenus dans le cadre normatif et institutionnel de la protection et de la promotion des droits de l'homme. UN 100- ونوهت اليونان بالتغيرات العديد التي أحدثت في الإطار المعياري والمؤسسي على صعيد حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Il a également salué la ratification de nouveaux instruments relatifs aux droits de l'homme et leur incorporation dans le cadre normatif, ainsi que la mise en œuvre de politiques publiques pour appliquer les recommandations issues du premier Examen. UN ورحبت أيضاً بالتصديق على الصكوك الدولية الجديدة في مجال حقوق الإنسان وإدماجها في الإطار المعياري الداخلي، وتنفيذ سياسات عامة ترمي إلى معالجة التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض الأول.
    De fait, la démarginalisation des pauvres par le droit, qui s'inscrit profondément dans le cadre normatif et le système de valeurs des Nations Unies, complète efficacement les travaux entrepris par les Nations Unies pour éliminer la pauvreté. UN فالتمكين القانوني للفقراء، المترسخة دعائمه في الإطار المعياري ونظام القِيَم اللذين تعتمدهما الأمم المتحدة، يكمل العمل الذي تقوم به المنظومة في مجال القضاء على الفقر تكميلا فعالا.
    67. Les États devraient garder à l'esprit la nécessité de combattre ce phénomène dans le cadre normatif et institutionnel plus large de lutte contre le terrorisme en général. UN 67- وينبغي للدول أن تضع في اعتبارها ضرورة التصدي للظاهرة ضمن الإطار المعياري والمؤسسي الأوسع الرامي إلى مكافحة الإرهاب بشكل عام.
    A. Les indicateurs dans le cadre normatif international des droits de l'homme 5−7 4 UN ألف - استخدام المؤشرات في الإطار المعياري الدولي لحقوق الإنسان 5-7 4
    A. Les indicateurs dans le cadre normatif international des droits de l'homme UN ألف - استخدام المؤشرات في الإطار المعياري الدولي لحقوق الإنسان
    16. Les mesures pratiques d'application concernant l'enlèvement des armes à sousmunitions, la destruction des stocks et l'assistance aux victimes restent des éléments fondamentaux, mais il est important de placer la Convention dans le cadre normatif du droit international humanitaire dont elle relève. UN 16- في حين تظل العناصر الأساسية هي تدابير التنفيذ العملي المتعلقة بالتطهير وتدمير المخزونات ومساعدة الضحايا، فمن الضروري وضع الاتفاقية في الإطار المعياري للقانون الإنساني الدولي الذي تشكل جزءاً منه.
    97.8 Envisager de prendre des mesures qui favorisent l'égalité entre les sexes et les droits des femmes dans le cadre normatif interne (Chili); UN 97-8- النظر في اتخاذ تدابير تعزز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة في الإطار المعياري الداخلي (شيلي)؛
    L'Association internationale de développement et l'EURASEC ont signé un accord d'appui à la lutte contre le VIH/sida en Asie centrale qui, entré en vigueur en août 2007, sanctionne l'intégration des documents de l'ancienne Organisation de coopération d'Asie centrale dans le cadre normatif de l'EURASEC. UN ووقعت المؤسسة الإنمائية الدولية والجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية اتفاقا لدعم الأنشطة الرامية إلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في آسيا الوسطى، دخل حيز النفاذ في آب/أغسطس 2007. ويعكس إدماج وثائق منظمة التعاون لآسيا الوسطى السابقة في الإطار المعياري للجماعة.
    M. Beyani (Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays), présentant son rapport à l'Assemblée générale), dit qu'il y a eu des progrès importants dans le cadre normatif relatif aux personnes déplacées dans leur propre pays ( < < PDIP > > ) ainsi que dans la réponse de la communauté internationale au déplacement interne. UN 19 - السيد بياني ( المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا): عرض تقريره إلى الجمعية العامة (A/67/289)، وقال إنه أُحرز تقدم كبير في الإطار المعياري المتعلق بالمشردين داخليا وكذلك في مواجهة المجتمع الدولي للتشرد الداخلي.
    m) Identifier les besoins en termes de renforcement des capacités pour surmonter les carences constatées dans le cadre normatif et institutionnel de promotion et protection des droits de l'homme et solliciter l'assistance technique appropriée, y compris en vue de la création d'une institution nationale des droits de l'homme UN (م) تحديد الاحتياجات المتعلقة بتعزيز القدرات الضرورية للتغلب على أوجه القصور الحالية في الإطار المعياري والمؤسسي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وطلب المساعدة التقنية المناسبة، بما في ذلك المساعدة لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان
    100.16 Identifier les besoins en termes de renforcement des capacités pour surmonter les carences constatées dans le cadre normatif et institutionnel de promotion et protection des droits de l'homme et solliciter l'assistance technique appropriée, y compris en vue de la création d'une institution nationale des droits de l'homme (Algérie); UN 100-16- تحديد الاحتياجات المتعلقة بتعزيز القدرات الضرورية للتغلب على أوجه القصور الحالية في الإطار المعياري والمؤسسي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وطلب المساعدة التقنية المناسبة، بما في ذلك المساعدة لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان (الجزائر)؛
    Les États devraient garder à l'esprit la nécessité de combattre ce phénomène dans le cadre normatif et institutionnel plus large de lutte contre le terrorisme en général. UN 69- وينبغي للدول أن تضع في اعتبارها ضرورة التصدي للظاهرة ضمن الإطار المعياري والمؤسسي الأوسع الرامي إلى مكافحة الإرهاب بشكل عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد