ويكيبيديا

    "dans le caractère" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الطابع
        
    • في الطبيعة
        
    • فيما يتعلق بالطابع
        
    Les Philippines réaffirment qu'il est important de renforcer les capacités de vérification de l'AIEA et de promouvoir la confiance dans le caractère pacifique de toutes les activités nucléaires. UN وتؤكد الفلبين مجددا على أهمية تعزيز قدرات التحقق النووي للوكالة وبناء الثقة في الطابع السلمي لجميع الأنشطة النووية.
    L'Iran a la possibilité de restaurer la confiance internationale dans le caractère pacifique de son programme nucléaire que, nous l'espérons, le Gouvernement saisira. UN ثمة فرصة سانحة أمام إيران لاستعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي لبرنامجها النووي نأمل أن تنتهزها حكومة ذلك البلد.
    En conséquence, toute proposition de solutions doit tenir compte du problème que pose le déséquilibre dans le caractère représentatif du Conseil de sécurité et ne doit pas accentuer les inégalités existantes. UN وعلى ذلك، فإن الحلول التي تقترح يجب أن تعالج مشكلة الاختلال الحالي في الطابع التمثيلي لمجلس اﻷمن وينبغي ألا تزيد من حدة أوجه عدم الانصاف القائمة.
    Le Plan d'action conjoint prévoit que pendant une période de six mois, qui vient à échéance le 20 juillet 2014, la République islamique d'Iran s'engage à prendre des < < mesures volontaires > > pendant une période de six mois, qui vient à échéance le 20 juillet 2014, afin de commencer à rétablir la confiance dans le caractère pacifique de son programme nucléaire. UN 6 - وتحدد خطة العمل المشتركة فترة مدتها ستة أشهر تنتهي في 20 تموز/يوليه 2014، تعد جمهورية إيران الإسلامية بأن تتخذ خلالها " تدابير طوعية " للبدء في استعادة الثقة في الطبيعة السلمية لبرنامجها النووي.
    Le Groupe de Vienne souligne qu'il est important d'instaurer et de maintenir la confiance dans le caractère pacifique des activités nucléaires des États non dotés d'armes nucléaires. UN 9 - وتؤكد مجموعة فيينا أهمية بناء الثقة والمحافظة عليها فيما يتعلق بالطابع السلمي للأنشطة النووية للدول غير الحائزة على أسلحة نووية.
    Il appelle aussi la République islamique d'Iran à coopérer pleinement et inconditionnellement avec l'AIEA et à s'engager auprès de la communauté internationale pour instaurer la confiance dans le caractère exclusivement pacifique de son programme nucléaire. UN واختتم بيانه بدعوة جمهورية إيران الإسلامية أيضا إلى التعاون الكامل وغير المشروط مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والاشتراك مع المجتمع الدولي في بناء الثقة في الطابع السرلمي المحض لبرنامجها النووي.
    Toutefois, c'est peut-être la question des schémas et des stéréotypes culturels qui reste, pour la Bosnie-Herzégovine, la plus pertinente dans la Convention; ces schémas et ces stéréotypes sont ancrés dans le caractère patriarcal de la société et doivent être modifiés de toutes les façons possibles, y compris les moyens de communication de masse et l'éducation. UN غير أن مسألة الأنماط الثقافية والقوالب النمطية في البوسنة والهرسك هي أكثر ما تكون ذات صلة بالاتفاقية. فهي راسخة في الطابع الأبوي للمجتمع وتحتاج إلى تغيير بكل وسيلة، بما في ذلك وسائط الإعلام والتعليم.
    :: Traiter le programme nucléaire de l'Iran de la même manière que celui de tout État non doté d'armes nucléaires partie au TNP, une fois restaurée la confiance internationale dans le caractère exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien. UN :: التعامل مع البرنامج النووي الإيراني كغيره من برامج أي دولة غير حائزة للأسلحة النووية طرف في معاهدة الانتشار النووي متى استعيدت الثقة على الصعيد الدولي في الطابع السلمي المحض للبرنامج المذكور.
    L'axe stratégique de l'organisation pour œuvrer à l'avènement d'une société solidaire, altruiste et œcuménique apparaît clairement dans le caractère novateur de ses réalisations dans le domaine de l'éducation de forme institutionnelle et non institutionnelle. UN ويتجلى محور المنظمة الاستراتيجي للترويج لمجتمع قائم على التضامن وحب الغير والمسكونية في الطابع الابتكاري لمنجزاته في ميدان التعليم الرسمي وغير الرسمي.
    Il n'y a aucune raison de ne pas obliger les États de même que les organisations internationales à coopérer pour mettre fin à une violation grave d'une obligation relevant du jus cogens commise par une organisation internationale, et rien dans le caractère spécifique des organisations internationales ne justifie que l'on s'écarte de la règle correspondante de la responsabilité de l'État. UN وما من سبب يدعو إلى عدم وجود التزام بالنسبة للدول وأيضاً بالنسبة للمنظمات الدولية بأن تتعاون على وضع حد لانتهاك خطير لالتزام قانوني لمنظمة دولية، وما من شيء يوجد في الطابع المعين لمنظمة دولية يبرر الابتعاد عن قاعدة موازية للمسؤولية الدولية.
    Ce n'est qu'en acceptant pleinement et sans condition de suspendre ses activités liées à l'enrichissement et au retraitement que l'Iran pourra rétablir la confiance de la communauté internationale dans le caractère pacifique de son programme nucléaire, ce qui ouvrira de nouvelles perspectives d'une coopération économique et politique accrue avec ce pays. UN ولن يمهد الطريق لإعادة بناء الثقة في الطابع السلمي للبرنامج النووي الإيراني وفتح آفاق تكثيف التعاون الاقتصادي والسياسي إلا الامتثال الكامل وغير المشروط لمطلب إيقاف أنشطتها المتعلقة بالتخصيب وإعادة المعالجة.
    La confiance internationale dans le caractère exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien permettrait d'ouvrir un chapitre résolument nouveau dans nos relations avec l'Iran, non seulement dans le domaine nucléaire, mais aussi, plus largement, dans les domaines politique, économique et technologique. UN إن الثقة الدولية في الطابع السلمي الحصري للبرنامج النووي الإيراني ستسمح ببدء فصل جديد كلية في علاقاتنا مع إيران لا في الميدان النووي فحسب، بل على نطاق أوسع أيضاً في الميادين السياسية والاقتصادية والتكنولوجية.
    L'Union continue de viser l'objectif suivant : aboutir à un règlement complet à long terme qui rétablirait la confiance internationale dans le caractère exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien, s'assurer que l'État partie s'acquitte de toutes les obligations découlant du Traité tout en respectant pleinement son droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ولا يزال هدف الاتحاد الأوروبي هو التوصل إلى تسوية شاملة على الأمد الطويل تعيد الثقة الدولية في الطابع السلمي لبرنامج إيران النووي، وتكفل امتثال الدولة الطرف لجميع التزاماتها بموجب المعاهدة، مع الاحترام التام لحقها في الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Dans cette résolution, le Conseil a aussi décidé que la coopération de l'Iran avec l'Agence s'agissant des demandes visant au règlement de toutes les questions en suspens était essentielle et urgente pour restaurer la confiance de la communauté internationale dans le caractère exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien. UN وفي ذلك القرار، قرر المجلس أيضاً أن التعاون الإيراني بشأن طلبات الوكالة الرامية إلى حل جميع المسائل العالقة ضروري وملّح من أجل استعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي حصراً لبرنامج إيران النووي().
    Comme il est indiqué plus haut, dans sa résolution GOV/2012/50, le Conseil des gouverneurs a décidé, entre autres, que la coopération de l'Iran avec l'Agence s'agissant des demandes visant au règlement de toutes les questions en suspens était essentielle et urgente pour restaurer la confiance de la communauté internationale dans le caractère exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien. UN وكما أُشير إليه آنفاً، فإن مجلس المحافظين قرر، في قراره GOV/2012/50، جملة أمور من بينها أن تعاون إيران مع طلبات الوكالة الرامية إلى إيجاد حلّ لجميع المسائل العالقة هو تعاون أساسي ومُلحّ من أجل استعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي حصراً لبرنامجها النووي.
    Le 13 septembre 2012, le Conseil a adopté la résolution GOV/2012/50, dans laquelle il a notamment décidé que la coopération de l'Iran avec l'Agence s'agissant des demandes visant au règlement de toutes les questions en suspens était essentielle et urgente pour restaurer la confiance de la communauté internationale dans le caractère exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien. UN 5 - وفي 13 أيلول/سبتمبر 2012، اعتمد المجلس القرار GOV/2012/50، حيث قرر بشأن جملة أمور منها أن التعاون الإيراني بشأن طلبات الوكالة الرامية إلى حل جميع المسائل العالقة ضروري وملّح من أجل استعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي حصراً لبرنامج إيران النووي.
    Le 13 septembre 2012, le Conseil a adopté la résolution GOV/2012/50, dans laquelle il a notamment décidé que la coopération de l'Iran avec l'Agence s'agissant des demandes visant au règlement de toutes les questions en suspens était essentielle et urgente pour restaurer la confiance de la communauté internationale dans le caractère exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien. UN 5 - وفي 13 أيلول/سبتمبر 2012، اعتمد مجلس المحافظين القرار GOV/2012/50، حيث قرر بشأن جملة أمور منها أن التعاون الإيراني بشأن طلبات الوكالة الرامية إلى تسوية جميع المسائل العالقة ضروري وعاجل من أجل استعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي حصراً لبرنامج إيران النووي.
    En septembre 2012, il a adopté la résolution GOV/2012/50, dans laquelle il a notamment décidé que la coopération de l'Iran avec l'Agence s'agissant des demandes de cette dernière visant au règlement de toutes les questions en suspens était essentielle et urgente pour restaurer la confiance de la communauté internationale dans le caractère exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien. UN وفي أيلول/سبتمبر 2012، اعتمد مجلس المحافظين القرار GOV/2012/50، حيث قرر بشأن جملة أمور منها أن التعاون الإيراني بشأن طلبات الوكالة الرامية إلى تسوية جميع المسائل العالقة ضروري وعاجل من أجل استعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي حصراً لبرنامج إيران النووي.
    Le partenariat entre le Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), qui puise sa force dans le caractère complémentaire des deux organisations, vise à accroître la simplicité, la cohérence et l'efficacité des activités ainsi que les flux de ressources. UN تهدف الشراكة بين صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المتأصلة في الطبيعة التكاملية للمنظمتين، إلى تحقيق مزيد من البساطة والاتساق والفعالية وزيادة التدفقات في الموارد.
    En vue de restaurer la confiance de la communauté internationale dans le caractère exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien, il est essentiel que l'approche structurée permette à l'Agence de procéder à une vérification efficace, c'est-à-dire de procéder aux activités de vérification qu'elle juge nécessaires pour étayer des conclusions crédibles. UN 6 - وبغية استعادة الثقة الدولية في الطبيعة السلمية حصرا لبرنامج إيران النووي، لا بد من أن يمكّن النهج المنظم الوكالة من إجراء تحقق فعّال، أي إجراء أنشطة التحقق التي تعتبرها ضرورية لدعم الاستنتاجات ذات المصداقية.
    Le Groupe de Vienne souligne qu'il importe d'instaurer et de maintenir la confiance dans le caractère pacifique des activités nucléaires des États non dotés d'armes nucléaires. UN 9 - وتشدد مجموعة فيينا على أهمية بناء الثقة والمحافظة عليها فيما يتعلق بالطابع السلمي للأسلحة النووية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Le Groupe de Vienne souligne qu'il importe d'instaurer et de maintenir la confiance dans le caractère pacifique des activités nucléaires des États non dotés d'armes nucléaires. UN 9 - وتشدد مجموعة فيينا على أهمية بناء الثقة والمحافظة عليها فيما يتعلق بالطابع السلمي للأسلحة النووية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد