Ce dernier doit participer au procès, en fournissant, dans le cas d'un procès pour dette, des renseignements sur ses moyens financiers. | UN | ولا بد للمتهم من أن يشارك في المحاكمة بتقديم معلومات عن إمكاناته المالية في حالة المحاكمة بسبب ديون. |
ii) dans le cas d'un recours contre l'inclusion, que le nom du requérant est inclus sur la liste provisoire. | UN | ' ٢ ' أن اسم مقدم طلب الطعن وارد في القائمة المؤقتة في حالة تقديم طعن ضد اﻹدراج. |
Il n'est pas remboursé de frais dans le cas d'un arrêt en cours de route : | UN | ولا ترد له المصاريف النثرية في حالة التوقف في محطة متوسطة في أي من الحالات التالية: |
dans le cas d'une relation avec un vacataire indépendant, la modalité contractuelle doit être un contrat de non-fonctionnaire. | UN | وفي حالة وجود علاقة متعاقد مستقل، ينبغي أن تكون العلاقة التعاقدية هي عقد عاملين غير موظفين. |
Les pouvoirs doivent émaner soit du chef de l'État ou du chef du gouvernement, soit du Ministre des affaires étrangères ou, dans le cas d'une organisation régionale d'intégration économique, de l'autorité compétente de cette organisation. | UN | وتصدر وثائق التفويض إما عن رئيس الدولة أو الحكومة وإما عن وزير الخارجية أو، إذا كان اﻷمر يتعلق بمنظمة للتكامل الاقتصادي اﻹقليمي، عن السلطة المختصة في تلك المنظمة. |
Un décret d'adoption ne peut pas être pris si le demandeur ou, dans le cas d'une demande conjointe l'un des demandeur : | UN | ولا يمكن إصدار قرار بالتبني إلا إذا توافرت الشروط التالية في مقدم الطلب أو في أحد مقدمي الطلب في حالة الطلب المشترك: |
Dans le cas contraire, la procédure est celle appliquée dans le cas d'une personne/entité agissant en Croatie. | UN | وفيما عدا ذلك، فإنها تطبق الإجراء نفسه في حالة دعم الإرهاب الدولي داخل جمهورية كرواتيا. |
dans le cas d'une formation aquifère transfrontière, ses eaux coulent naturellement aussi d'un territoire à l'autre. | UN | أما في حالة شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، فإن مياه الشبكة تتدفق أيضا تدفقا طبيعيا عبر الحدود. |
Une adoption n'est pas autorisée à moins que le demandeur ou, dans le cas d'une demande conjointe, l'un des demandeurs : | UN | ولا يمكن إصدار قرار بالتبني إلا إذا توافرت الشروط التالية في مقدم الطلب أو في أحد مقدمي الطلب في حالة الطلب المشترك: |
Ces deux dispositions sont applicables dans le cas d'un conflit armé non international car leur portée et leur contenu sont très semblables à ceux des articles 52, 54 et 56 du Protocole I, applicable aux conflits armés internationaux. | UN | وهذان الحكمان ينطبقان في حالة النزاع المسلح غير الدولي، ﻷن نطاقهما ومحتواهما يماثلان الى حد كبير أحكام المواد ٥٢ و ٥٤ و ٥٦ من البروتوكول اﻷول، الذي يسري على النزاعات المسلحة الدولية. |
Le débit de dose correspondant dans le cas d'exposition continue est quelque peu supérieur à 0,4 Gy par an. | UN | أما معدل الجرعة الحدية المقابلة في حالة التعرض الطويل اﻷجل فتزيد إلى حد ما على ٤ر٠ غراي في السنة. |
Nous exhortons les Etats-Unis à reconnaître le droit du peuple palestinien à l'autodétermination comme ils l'ont fait dans le cas d'Israël. | UN | وندعو الولايات المتحدة إلى الاعتراف بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، كما فعلت في حالة إسرائيل. |
Le débit de dose correspondant dans le cas d'exposition continue est quelque peu supérieur à 0,4 Gy par an. | UN | أما معدل عتبة الجرعة المقابلة في حالة التعرض الطويل اﻷجل فتزيد إلى حد ما على ٤,٠ غراي في السنة. |
En effet, il importe de souligner que dans le cas d'Haïti, la collaboration entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation des États américains a été une réalité. | UN | ومن اﻷهمية بمكان التأكيد على أنه، في حالة هايتي، كان هناك بالفعل تعاون حقيقي بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية. |
dans le cas d'une relation avec un vacataire indépendant, la modalité contractuelle doit être un contrat de non-fonctionnaire. | UN | وفي حالة وجود علاقة متعاقد مستقل، ينبغي أن تكون العلاقة التعاقدية هي عقد عاملين غير موظفين. |
dans le cas d'un acte d'une tierce partie, il devrait y avoir compensation mais pas nécessairement intégrale. | UN | وفي حالة تصرف من جانب طرف ثالث، ينبغي أن يقدم تعويض وإن لم يكن تعويضا كاملا بالضرورة. |
dans le cas d'un TIPMF, le mécanisme doit être établi sur la base des principes de nondiscrimination et d'irréversibilité. | UN | وفي حالة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، ينبغي إنشاء هذه الآلية بالاستناد إلى مبدأي عدم التمييز وعدم التراجع. |
Les pouvoirs doivent émaner soit du chef de l'Etat ou du chef du gouvernement, soit du ministre des affaires étrangères ou, dans le cas d'une organisation régionale d'intégration économique, de l'autorité compétente de cette organisation. | UN | وتصدر وثائق التفويض إما عن رئيس الدولة أو الحكومة وإما عن وزير الخارجية أو تصدر، إذا كان اﻷمر يتعلق بمنظمة للتكامل الاقتصادي اﻹقليمي، عن السلطة المختصة في تلك المنظمة. |
dans le cas d'espèce, aucun de ces droits n'a été respecté. | UN | وفي الحالة قيد النظر، لم يُحترم أي حق من هذه الحقوق. |
dans le cas d'une notification à l'autre partie, une personne privée, il serait aussi souhaitable de fixer des délais bien avant la conclusion d'un contrat. | UN | وبالتالي، ففي حالة توجيه إخطار إلى الطرف اﻵخر، فرد من اﻷفراد، سيكون من المستصوب أيضا تحديد اﻵجال قبل إبرام العقد بكثير. |
C'est ce qui se passerait dans le cas d'une réserve aux dispositions de l'article 4, qui vise justement à contrebalancer les intérêts de l'Etat et les droits de l'individu en période d'exception. | UN | فالتحفــظ علــى أحكــام المادة ٤ التي تنص تحديداً على التوازن الذي يجب اقامته بين مصالح الدولة وحقوق اﻷفراد في أوقات الطوارئ يندرج في هذه الفئة. |
dans le cas d'Al-Barakaatt, l'appel est limité à la condamnation au titre de la loi sur l'impôt et de la loi sur les devises, et au motif de blanchiment de capitaux. | UN | وفي قضية بركات، لا يشمل الاستئناف سوى الإدانة بموجب قانون الضرائب وقانون العملات، وبسبب غسل الأموال. |
dans le cas d'une communication incriminant les Pays-Bas, un particulier était victime de menaces de violence raciale. | UN | ففي قضية ضد هولندا تعلق الأمر بشخص كان ضحية تهديدات بالعنف العنصري من طرف أفراد آخرين. |
Pour contrecarrer cette pratique, il importe que les autorités des pays exportateurs ou des pays de transit vérifient les plans de vol, notamment ceux des avions de transport dans le cas d'affrètements spéciaux. | UN | وبغية مكافحة هذه الممارسة، تدعو الحاجة لأن تتأكد سلطات البلد المُصدر، أو سلطات البلد الذي تتوقف فيه الطائرة في خط سيرها، من صحة خطط الرحلات الجوية، ولا سيما خطط طائرات شحن البضائع المستأجرة لرحلات خاصة. |
ii) dans le cas d'un renvoi sans préavis prononcé par le Secrétaire général lorsque la gravité de la faute justifie la cessation de service immédiate. | UN | ' ٢ ' الفصل دون سابق إنذار الذي يقرره اﻷمين العام بحق الموظف عندما يكون سلوكه السيئ على قدر من الجسامة يبرر إنهاء الخدمة فورا؛ |
En outre, tous les traités, y compris ceux relatifs au terrorisme international, sont applicables sur tout le territoire salvadorien et priment la législation nationale dans le cas d'éventuelles contradictions soulevées par l'application. | UN | وعلاوة على ذلك، يسـري مفعول جميع المعاهدات، بما فيها تلك المتعلقة بالإرهاب الدولي، في جميع أنحاء السلفادور ولها الأسبقية على القانون الداخلي في حال نشوء تضارب في التنفيذ. |
dans le cas d'expositions continues pendant plusieurs années, le seuil du débit de dose est d'environ 0,2 Gy par an. | UN | أما في حالات التعرض الذي يستمر سنوات عديدة فيبلغ معدل الجرعة الحدية حوالي ٢ر٠ غراي في السنة. |
On entend par < < âge normal de la retraite > > l'âge de 60 ans pour un participant ayant commencé sa période de service avant le 1er janvier 1990, et l'âge de 62 ans dans le cas d'un participant admis ou réadmis à la Caisse le 1er janvier 1990 ou après. | UN | و " السن العادية للتقاعد " تعني 60 عاما بالنسبة للمشتركين الذين بدأوا الخدمة قبل 1 كانون الثاني/يناير 1990، و 62 عاما بالنسبة للمشتركين الذين بدأوا الخدمة أو التحقوا بها مجددا في 1 كانون الثاني/يناير 1990 أو بعد ذلك التاريخ. |