v) dans le cas d'activités supplémentaires telles que celles qui ont trait aux personnes déplacées à l'intérieur du territoire ou aux activités de réintégration à plus long terme, l'Office doit veiller à ce que les ressources soient garanties et disponibles. | UN | `5` في حالة الأنشطة الإضافية كتلك التي تتعلق بالمشردين أو بأنشطة إعادة الإدماج الأطول أجلا، ينبغي للمفوضية التأكد من أن الموارد متوافرة وأنه يمكن الحصول عليها. |
dans le cas d'activités n'ayant pas un caractère exclusivement commercial et qui relèvent principalement des États, les organes compétents pour statuer sur les questions de responsabilité et d'indemnisation sont généralement des tribunaux arbitraux. | UN | 650- في حالة الأنشطة التي لا تكون ذات طابع تجاري محض، والتي تكون الكيانات العاملة فيها دولا بالدرجة الأولى، فإن الأجهزة المختصة بالبت في مسألتي المسؤولية والتعويض هي عموما هيئات التحكيم. |
La responsabilité de la personne qui exerce le contrôle de l'activité est objective ou absolue dans le cas d'activités dangereuses ou porteuses de risque. | UN | 115 - ومسؤولية الشخص الذي يسيطر على النشاط مسؤولية موضوعية ومطلقة في حالة الأنشطة الضارة أو الخطيرة. |
dans le cas d'activités liées à des substances, des produits et des articles, des renseignements supplémentaires pourraient être fournis sur : | UN | 1 - بالنسبة للأنشطة ذات الصلة بالمواد والنواتج والأدوات، يمكن تقديم معلومات تكميلية بشأن: |
dans le cas d'activités qui ne sont pas à proprement parler dangereuses mais qui présentent néanmoins le risque de causer un dommage significatif, il est peut-être préférable de lier la responsabilité à la faute ou à la négligence. | UN | ففي حالة الأنشطة التي لا تعد أنشطة خطيرة لكنها أنشطة تنطوي مع ذلك على خطر التسبب في ضرر ذي شأن، ربما تكون ثمة حجج أقوى تستوجب ربط المسؤولية بالخطأ أو التقصير. |
Mais, dans le cas d'activités dangereuses très particulières, il peut être nécessaire de trouver une source de financement complémentaire dans la taxation des consommateurs des produits et services que l'industrie génère et soutient. | UN | إلا أنه في حالة الأنشطة الخطرة الخاصة للغاية، قد يتعين رصد اعتمادات تكميلية من خلال شكل ما من أشكال الضرائب التي يتم فرضها على مستهلكي المنتجات والخدمات التي تُوَلِّدها الصناعة وتدعمها. |
c) Pour veiller à ce qu'il soit fait un usage raisonnable et équitable des eaux transfrontières en tenant particulièrement compte de leur caractère transfrontière, dans le cas d'activités qui entraînent ou risquent d'entraîner un impact transfrontière; | UN | (ج) لضمان استخدام المياه العابرة للحدود بطريقة معقولة ومنصفة، آخذين في الاعتبار طابعها العابر للحدود، في حالة الأنشطة التي تتسبب أو يحتمل أن تتسبب بآثار عابرة للحدود؛ |
b) [Une équipe d'examen composée d'experts] [Un comité technique de mesure, de notification et de vérification] pour la vérification des activités entreprises [, dans le cas d'activités à l'échelle infranationale menées par un organe indépendant]; | UN | (ب) [فريق خبراء للاستعراض] [فريق تقني للقياس والإبلاغ والتحقق] للتحقق من الإجراءات [، في حالة الأنشطة دون الإقليمية التي تضطلع بها هيئة مستقلة]؛ |
À cet égard, les conventions des Nations Unies en date du 25 février 1991, du 17 mars 1992 et du 21 mai 1997 appellent tous les États à veiller à ce qu'il soit fait un usage raisonnable et équitable des eaux transfrontières, en tenant particulièrement compte de leur caractère transfrontière, dans le cas d'activités qui entraînent ou risquent d'entraîner un impact transfrontière. | UN | وتطلب اتفاقيات الأمم المتحدة المعنية بهذه المسائل والمؤرخة 25 شباط/فبراير 1991 و 17 آذار/مارس 1992 و 21 أيار/مايو 1997، من جميع الدول " ضمان استخدام المياه العابرة للحدود بطريقة معقولة ومنصفة، مع مراعاة طابعها العابر للحدود، في حالة الأنشطة التي تتسبب أو يحتمل أن تتسبب بآثار عابرة للحدود " . |
c) Le rôle du secrétariat de l'Instance pour transmettre aux organes des Nations Unies les rapports et recommandations finaux expressément destinés à chacun d'eux, y compris sur le suivi et le soutien (surtout dans le cas d'activités conjointes), a contribué à la mise en œuvre de nombre de recommandations; | UN | (ج) الدور الذي تؤديه أمانة المنتدى في تزويد هيئات الأمم المتحدة بالتقارير الختامية والتوصيات الموجهة تحديدا إلى كل هيئة، بما في ذلك المتابعة والدعم، لا سيما في حالة الأنشطة المشتركة، أسهم في تنفيذ العديد من التوصيات؛ |
29) dans le cas d'activités comportant un risque de causer un dommage transfrontière significatif, l'assurance devrait couvrir le risque de perte à l'étranger en plus du risque de perte au plan interne. | UN | (29) في حالة الأنشطة التي تنطوي على خطر التسبب في ضرر عابر للحدود ذي شأن، سيتعين على التغطية التأمينية أن تشمل " احتمال الخسارة الأجنبية " إضافة إلى " احتمال الخسارة المحلية " . |
La troisième option conduit à appliquer un régime de responsabilité objective dans le cas d'activités dangereuses. | UN | 21 - ويؤدي الاختيار الأخير إلى مبدأ المسؤولية المشددة بالنسبة للأنشطة الخطرة. |
b) [La décision x/CP.15 (1 b) v)),] [dans le cas d'activités axées sur les résultats, une combinaison souple de fonds et de sources faisant appel au marché, soumis aux modalités dont la Conférence des Parties conviendra à sa [xx] session]; | UN | (ب) [المقرر x/م أ-15 (1(ب)`5`)،] [بالنسبة للأنشطة القائمة على تحقيق النتائج، إتاحة مزيج مرن من الأموال والمصادر القائمة على السوق رهناً بالطرائق التي يتفق عليها مؤتمر الأطراف في دورته [xx]]؛ |
dans le cas d'activités qui ne sont pas dangereuses mais comportent tout de même le risque de causer un dommage significatif, il est peut-être plus justifié de relier la responsabilité à la faute ou à la négligence. | UN | ففي حالة الأنشطة التي لا تتسم بالخطورة لكنها تنطوي على مخاطر التسبب في ضرر ذي شأن، ربما يكون ثمة ما يستدعي ربط المسؤولية بالخطأ أو التقصير. |