dans le cas de l'Islande, une crise monétaire a conduit à une crise bancaire puis à une crise de la dette publique. | UN | ففي حالة أيسلندا، كان السبب أزمة نقدية أدت حينها إلى أزمة مصرفية وفي نهاية المطاف إلى أزمة دين عام. |
dans le cas de l'ex-Yougoslavie, la Force a été portée graduellement à environ 25 000 hommes, observateurs militaires et membres de la police civile. | UN | ففي حالة يوغوسلافيا السابقة، زيدت القوة تدريجيا الى حوالي ٥٠٠ ٢٤ جندي ومراقب عسكري وضابط شرطة مدنية. |
dans le cas de l'Organisation internationale pour les migrations (OMI), le PNUD a indiqué qu'il avait essayé de régler la question mais qu'il n'avait reçu aucune réponse de l'OMI. | UN | وفي حالة المنظمة الدولية للهجرة، ذكر البرنامج الإنمائي أنه حاول تسوية هذه المسألة معها غير أنه لم يتلق أي رد. |
dans le cas de l'OMS, seul le chef du centre de services bénéficie de plaques diplomatiques. | UN | وفي حالة منظمة الصحة العالمية، لا يحق إلا لرئيس مركز الخدمات وضع لوحة دبلوماسية على سيارته. |
dans le cas de l'expulsion, un État oblige à partir un étranger qui n'est pas autorisé à séjourner sur son territoire. | UN | فالترحيل يُسخر لتنقيل أجنبي من دولة ليس مرخصا له بالبقاء فيها. |
Il cite également la décision du 3 décembre 2003 rendue par le tribunal de surveillance pénitentiaire no 1 (Madrid), qui a considéré que le pronostic de récidive dans le cas de l'auteur était plutôt faible, compte tenu de sa bonne conduite et de sa personnalité normale. | UN | ويشير كذلك إلى قرار محكمة مراقبة السجون في مدريد رقم 1 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2003، الذي خلص فيه إلى تدنى احتمال عودته إلى الإجرام، وإلى حسن تصرفـه وشخصيتـه العادية. |
La réponse devrait être différente dans le cas de l'organisation internationale contrainte par un État à commettre un acte qui serait illicite si elle n'était pas forcée de l'exécuter, puisque cette situation particulière exclurait la responsabilité de l'organisation. | UN | غير أن ثمة جوابا مختلفا يبدو أنه قد ينطبق في حالة منظمة دولية تكرهها دولة على ارتكاب عمل ما كان لولا الإكراه سيعد عملا غير مشروع، ما دامت تلك الحالة بعينها ستستبعد مسؤولية المنظمة الخاضعة للإكراه. |
Cependant, dans le cas de l'auteur, la Cour a estimé que la situation de l'intéressée avait fait l'objet d'une évaluation relativement récente et que son conseil n'avait mis en évidence aucun élément nouveau pertinent qui n'aurait pas été pris en considération par les services de l'immigration. | UN | ومع ذلك، رأت المحكمة، فيما يتعلق بقضية صاحبة البلاغ، أنه تم مؤخراً إجراء تقييم مقارن لظروف صاحبة البلاغ، وأن محاميها لم يقدم أي معلومة جديدة نسبياً لم تكن سلطات الهجرة قد نظرت فيها. |
Ainsi, dans le cas de l'agriculture, des ruptures pouvaient être constatées à différents niveaux de la chaîne d'approvisionnement. | UN | ففي حالة قطاع الزراعة مثلاً، ثمة عدم تواصل على مختلف مستويات سلاسل الإمداد. |
dans le cas de l'Éthiopie, les mesures de protection adoptées par le Gouvernement en coopération avec la communauté internationale ont permis de limiter l'ampleur de la crise alimentaire. | UN | ففي حالة إثيوبيا، ساعدت التدابير الوقائية التي اتخذتها الحكومة بالتعاون مع المجتمع الدولي على خفض نطاق أزمة الأغذية. |
dans le cas de l'acte de reconnaissance d'État en particulier, si l'État disparaît parce qu'il se désintègre ou est démembré, l'acte en question ne produira plus ses effets. | UN | ففي حالة عمل الاعتراف بالدول بصفة خاصة، إذا زالت هذه الدول بتفككها أو انحلالها، مثلا، فإن هذا العمل لا يحدث آثاره. |
dans le cas de l'échantillon d'El-Chifa, même la validité des données scientifiques a été contestée par des experts américains et étrangers. | UN | ففي حالة عينة مصنع الشفاء تحدى خبراء الولايات المتحدة والخبراء اﻷجانب العلم نفسه. |
dans le cas de l'UPB, elle sollicite le blocage de l'opération financière de manière immédiate dès la réception de la déclaration d'opération fondée sur des soupçons. | UN | ففي حالة وحدة منع غسل الأموال، تطلب الوحدة تجميد العملية المالية فورا بمجرد تلقيها لبلاغ بشأن عملية تحوم حولها الشبهات. |
dans le cas de l'Afghanistan, le Gouvernement fédéral allemand a conclu un accord bilatéral une fois que le Gouvernement afghan a été en mesure de le faire. | UN | ففي حالة أفغانستان، أبرمت حكومة ألمانيا اتفاقا ثنائيا بمجرد أن كانت حكومة أفغانستان في وضع يسمح لها بذلك. |
dans le cas de l'entrée 59 dans le document E/CN.6/1995/L.4/Add.1, l'organisation en question déclare être affiliée aux États-Unis d'Amérique. | UN | " وفي حالة المنظمة رقم ٥٩ الواردة في E/CN.6/1995/L.4/Add.1، أدرجت المنظمة المذكورة أنها تنتمي الى الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
dans le cas de l'OSCE, la collaboration s'est traduite par des efforts conjoints visant à contrôler, établir des rapports et intervenir en faveur des rapatriés et des groupes minoritaires au Sud-Est de l'Europe. | UN | وفي حالة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تطلّب هذا التعاون بذل جهود مشتركة في مجال الرصد وإعداد التقارير والتدخل في المسائل المتعلقة بالعائدين وجماعات الأقليات في جنوب شرقي أوروبا. |
dans le cas de l'expulsion, un État oblige à partir un étranger qui n'est pas autorisé à séjourner sur son territoire. | UN | فالترحيل يُسخر لتنقيل أجنبي من دولة ليس مرخصا له بالبقاء فيها. |
Il cite également la décision du 3 décembre 2003 rendue par le tribunal de surveillance pénitentiaire no 1 (Madrid), qui a considéré que le pronostic de récidive dans le cas de l'auteur était plutôt faible, compte tenu de sa bonne conduite et de sa personnalité normale. | UN | ويشير كذلك إلى قرار محكمة مراقبة السجون في مدريد رقم 1 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2003، الذي خلص فيه إلى تدنى احتمال عودته إلى الإجرام، وإلى حسن تصرفـه وشخصيتـه العادية. |
Il en est résulté des taux de concordance de 95 % dans le cas de l'OCDE et de 100 % dans celui de la Banque mondiale. | UN | وأسفرت هاتان العمليتان عن اتفاق بنسبة ٩٥ في المائة في حالة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي و ١٠٠ في المائة في حالة البنك الدولي. |
Cependant, dans le cas de l'auteur, la Cour a estimé que la situation de l'intéressée avait fait l'objet d'une évaluation relativement récente et que son conseil n'avait mis en évidence aucun élément nouveau pertinent qui n'aurait pas été pris en considération par les services de l'immigration. | UN | ومع ذلك، رأت المحكمة، فيما يتعلق بقضية صاحبة البلاغ، أنه تم مؤخراً إجراء تقييم مقارن لظروف صاحبة البلاغ، وأن محاميها لم يقدم أي معلومة جديدة نسبياً لم تكن سلطات الهجرة قد نظرت فيها. |
Une partie de la réponse consiste peut-être à pousser les sous-ensembles (les pays membres dans le cas de l'UE) à aller au bout de leurs réformes. Mais la centralisation présente elle aussi des inconvénients. | News-Commentary | وربما يتلخص جزء من الإجابة في منع الوحدات الفرعية ــ في حالة الاتحاد الأوروبي، البلدان الأعضاء ــ من التقاعس عن تنفيذ الإصلاحات. ولكن المركزية ليست بلا تكاليف. |
La situation est différente dans le cas de l'agriculture axée sur le marché, qui enregistre une très forte augmentation des activités rurales non agricoles. | UN | 23 - ويختلف الوضع في حالة الزراعة القائمة على السوق، والتي تسجل زيادات ضخمة في الأنشطة الريفية غير الزراعية. |
Comme nous l'avons indiqué dans le cas de l'assistance humanitaire, le meilleur moyen d'améliorer la situation en matière de droits de l'homme est de renforcer la sécurité. | UN | وكما لاحظنا في حالة المساعدة الإنسانية، فإن مفتاح تحسين حالة حقوق الإنسان هو تحسين الوضع الأمني. |
L'État partie déclare en outre que la mise en liberté surveillée n'était pas appropriée dans le cas de l'auteur pour des raisons liées à la sécurité de la collectivité et à sa propre protection. | UN | وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن الإفراج تحت الإشراف لم يكن مناسباً في حالة صاحب البلاغ لأسباب سلامة المجتمع ولحمايته شخصيا. |
C'est ce qui s'est produit dans le cas de l'auteur puisque le juge de la High Court a décompté quatre mois. | UN | وهذا ما حدث في قضية صاحبة البلاغ، إذ أعفاها قاضي المحكمة الابتدائية من 4 أشهر. |
dans le cas de l'Union européenne, à peine plus du dixième du montant engagé a été déboursé. | UN | وفي حالة الاتحاد الأوروبي، فإن ما أنفق بالكاد يتجاوز عُشْر المبلغ المرصود. |
dans le cas de l'UNOPS, soit le financement se faisait d'entrée de jeu, soit le client bailleur de fonds prenait des engagements financiers fermes, comme dans le cas du PNUD. | UN | وفي حالة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع فإن التمويل يمكن أن يأتي كاملا في البداية، أو أن يقدم القائمون بالتمويل التزامات مالية ثابتة كما هو الحال بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |