Cette procédure, affirme l'État partie, a été strictement suivie dans le cas de l'auteur. | UN | وأعلنت الدولة الطرف أن هذا اﻹجراء اتبع بكامله في قضية صاحب البلاغ. |
dans le cas de l'auteur, aucun élément ne prouve qu'il y ait eu abus ou qu'un recours ait été formé auprès des autorités judiciaires. | UN | وليس في قضية صاحب البلاغ ما يحيل إلى حدوث خرق أو إلى رفع شكوى إلى المحاكم. |
L'État partie déclare en outre que la mise en liberté surveillée n'était pas appropriée dans le cas de l'auteur pour des raisons liées à la sécurité de la collectivité et à sa propre protection. | UN | وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن الإفراج تحت الإشراف لم يكن مناسباً في حالة صاحب البلاغ لأسباب سلامة المجتمع ولحمايته شخصيا. |
L'État partie affirme donc qu'il n'y a pas de violation de l'article 18 dans le cas de l'auteur. | UN | وترى الدولة الطرف أن المادة 18 لم تنتهك في حالة صاحب البلاغ. |
Il est affirmé que dans le cas de l'auteur, le fait qu'elle n'a été infligée que la veille de sa libération a constitué une peine ou traitement inhumain et dégradant. | UN | وفي حالة صاحب البلاغ يشار إلى أن تأخير تنفيذ عقوبة الجَلد حتى اليوم السابق لإخلاء سبيله قد شكل عقوبة أو معاملة لا إنسانية ومهينة. |
Pour sa part, l'État partie a répondu que toutes les décisions rendues dans le cas de l'auteur étaient légales et pleinement fondées. | UN | وبدورها ردت الدولة الطرف بأن جميع القرارات التي اتُّخذت في قضية صاحب البلاغ كانت قرارات قانونية وتستند إلى أسس وجيهة تماماً. |
Pour sa part, l'État partie a répondu que toutes les décisions rendues dans le cas de l'auteur étaient légales et pleinement fondées. | UN | وبدورها ردت الدولة الطرف بأن جميع القرارات التي اتُّخذت في قضية صاحب البلاغ كانت قرارات قانونية وتستند إلى أسس وجيهة تماماً. |
dans le cas de l'auteur, aucun élément ne prouve qu'il y ait eu abus ou qu'un recours ait été formé auprès des autorités judiciaires. | UN | وليس في قضية صاحب البلاغ ما يحيل إلى حدوث خرق أو إلى رفع شكوى إلى المحاكم. |
Rien n'indique que la Commission se soit écartée de cette pratique dans le cas de l'auteur. | UN | وليس هناك ما يدل على أن لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص قد انحرفت عن هذه الممارسة في قضية صاحب البلاغ. |
Dans certains cas, des organisations non gouvernementales parviennent à collecter des fonds afin d'engager des avocats pour défendre des demandeurs d'asile, mais cette possibilité ne s'est pas présentée dans le cas de l'auteur. | UN | وفي بعض الحالات تتمكـن بعض المنظمات غير الحكومية من الحصول على أموال كافية لدفع أتعاب المحامين الذين تتم الاستعانة بخدماتهم لصالح ملتمسي اللجوء، ولكن ذلك ما كان متيسرا في قضية صاحب البلاغ. |
Le Comité conclut que la conduite du procès dans le cas de l'auteur n'était pas entachée de telles irrégularités. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن سير الإجراءات القضائية في حالة صاحب البلاغ لم تشبهُ شوائب من هذا النوع. |
La chambre a estimé que ces conditions n'étaient pas remplies dans le cas de l'auteur. | UN | وترى الغرفة الجنائية أن هذه المعايير لم تُستوف في حالة صاحب البلاغ. |
Il affirme que les droits garantis par le Pacte qui auraient prétendument été violés dans le cas de l'auteur sont identiques à ceux que consacre la Constitution jamaïcaine. | UN | وهي تذكر أن الحقوق المنصوص عليها في العهد التي يدعى أنها قد انتهكت في حالة صاحب البلاغ مماثلة للحقوق الواردة في دستور جامايكا. |
6.2 L'État partie affirme qu'il n'y a pas eu violation de l'article 15 dans le cas de l'auteur. | UN | 6-2 وتزعم الدولة الطرف بأن المادة 15 لم تنتهك في حالة صاحب البلاغ. |
Le Comité note que l'État partie affirme qu'il n'y a aucune incertitude quant à la date à laquelle la période de peine irréductible commence à courir dans le cas de l'auteur. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ادعت بأنه لا يوجد عدم يقين فيما يتصل بتاريخ بدء سريان هذه الفترة، ولكنها في الواقع لم تذكر صراحة ما هو التاريخ الذي تبدأ فيه هذه الفترة في حالة صاحب البلاغ. |
dans le cas de l'auteur, aucune autorisation de la sorte n'existait, mais sa détention obligatoire jusqu'à l'achèvement de la procédure concernant le < < caractère raisonnable > > de l'attestation a néanmoins duré quatre ans et dix mois. | UN | وفي حالة صاحب البلاغ ليس هناك ما يبين وجود مثل هذا الإذن، ولو أن فترة احتجازه الإجباري حتّى النظر في " المعقولية " دامت أربع سنوات وعشرة شهور. |
4.4 L'État partie estime aussi qu'il convient d'analyser la situation par rapport à un autre délai, ayant pour point de départ la date du dernier fait juridiquement pertinent, en l'absence de toute décision des juridictions internes dans le cas de l'auteur. | UN | 4-4 وتعتبر الدولة الطرف كذلك أنه ينبغي تحليل الحالة في ضوء تأخير آخر، ابتداء من تاريخ آخر واقعة ذات أهمية قانونية في غياب أي قرار من المحاكم المحلية في قضية صاحبة البلاغ. |
4.1 Par une note du 25 juin 1997, l'État partie nie toute violation du Pacte dans le cas de l'auteur. | UN | ٤-١ أنكرت الدولة الطرف، في رسالة مؤرخة ٥٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١، حدوث أي انتهاكات ﻷحكام العهد في قضية مقدم البلاغ. |
Dans une note du 4 mars 2000, le Gouvernement a fourni au Comité un exemplaire du rapport de l'expert sur les critères d'accréditation à la tribune de la presse et leur application dans le cas de l'auteur. | UN | وفي رد لاحق مؤرخ 4 آذار/مارس 2000، قدمت الحكومة إلى اللجنة نسخة عن تقرير الخبير عن معايير الاعتماد في " قاعة الصحافة " وتطبيقها في قضية صاحب الرسالة. |
Rien dans les informations dont le Comité dispose ne donne à penser que ce droit a été violé dans le cas de l'auteur. | UN | والمعلومات المعروضة على اللجنة لا تكفي للتوصل إلى استنتاج بأن هذا الحق قد انتهك في حالة صاحب الرسالة. |
dans le cas de l'auteur, l'enquête préliminaire a été prolongée six fois, dont trois fois illégalement, comme l'a reconnu le Procureur de la ville de Moscou. | UN | ووفقاً لهذه المادة، مُدد التحقيق الأولي في حالة صاحبة البلاغ ست مرات، ثلاث منها غير قانونية، بحسب اعتراف المدعي العام في بلدية موسكو. |