Il y a la possibilité d'élaborer un accord complet, bien que cela prenne du temps, mais aussi celle d'établir un accord-cadre, texte court qui serait par la suite complété par des protocoles additionnels portant sur des questions spécifiques ou sur des aspects techniques, comme dans le cas de la Convention sur les armes chimiques. | UN | ويمكن وضع اتفاق أولي تعقبه بروتوكولات إضافية تتناول مسائل أو جوانب تقنية محددة، كما في حالة اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
En outre, l'Organisation des Nations Unies peut, au besoin, utiliser à titre temporaire un certain nombre de comptes spéciaux; cette possibilité n'existe pas dans le cas de la Convention. | UN | علاوة على ذلك، يجوز للأمم المتحدة أن تلجأ عند الاقتضاء إلى استخدام عدد من الحسابات الخاصة بشكل مؤقت؛ وهذه الإمكانية لا تتاح في حالة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Ces informations sont nécessaires, dans le cas de la Convention—cadre sur les changements climatiques par exemple, pour les directives concernant l'élaboration de communications nationales par les Parties visées à l'annexe I. | UN | وهذه المعلومات لازمة، على سبيل المثال، في حالة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ من أجل المبادئ التوجيهية لإعداد البلاغات الوطنية من قِبَل الأطراف المدرجة في المرفق الأول. |
dans le cas de la Convention de Nairobi, le processus d’actualisation a déjà démarré. | UN | ٤٦١ - وبدأت عملية التحديث فعلا بالنسبة لاتفاقية نيروبي. |
dans le cas de la Convention de Rotterdam, aux termes du paragraphe 3 de l'article 19, les fonctions de secrétariat devraient être assurées conjointement par le Directeur exécutif du PNUE et le Directeur général de la FAO, sous réserve des arrangements convenus entre eux et approuvés par la Conférence des Parties. | UN | وبالنسبة لاتفاقية روتردام فإنه وفقاً للفقرة 3 من المادة 19، يشترك بتنفيذ وظائف الأمانة المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة رهناً بأية ترتيبات يتفق عليها بينهما ويوافق عليها مؤتمر الأطراف. |
dans le cas de la Convention sur les Carpates, cette coordination est encouragée par la création d'associations de propriétaires privés. | UN | وفي حالة اتفاقية جبال الكاربات، يتم تشجيع هذه الاتفاقية عن طريق إنشاء رابطات للملكية الخاصة. |
La Cour constitutionnelle a jugé à maintes reprises que les traités internationaux approuvés par le Parlement ont une autorité au moins égale à celle des lois, voire, dans le cas de la Convention européenne des droits de l'homme, un < < statut constitutionnel de fait > > . | UN | وقد قضت المحكمة الدستورية أكثر من مرة بأن المعاهدات الدولية التي يقرها البرلمان لها قوة تضاهي قوة القوانين على الأقل، بل إن لها " مكانة دستورية بحكم الواقع " في حالة الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Mais comme la Conférence du désarmement l'a montré il y a trois ans et demi dans le cas de la Convention sur les armes chimiques, la détermination politique, la persévérance et l'esprit de compromis font aboutir les négociations, même les plus difficiles. | UN | لكن كما بين مؤتمر نزع السلاح منذ ثلاثة أعوام ونصف العام في حالة اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية فانه يمكن بالتصميم السياسي والمثابرة والاستعداد لتقديم حلول وسط، تحقيق خاتمة ناجحة ﻷصعب المفاوضات. |
Il a ensuite présenté les documents de séance contenant des projets de décision sur le budget et le programme de travail pour chacune des trois conventions, notant que dans le cas de la Convention de Bâle, le budget avait augmenté de 3,64%. | UN | وقدم بعد ذلك ورقة غرفة اجتماع تتضمن مشاريع مقررات بشأن الميزانية وبرنامج العمل لكل اتفاقية من الاتفاقيات الثلاث، مشيراً إلى أنه في حالة اتفاقية بازل، زادت الميزانية بنسبة 3,64 في المائة. |
Il a ensuite présenté les documents de séance contenant des projets de décision distincts sur le budget et le programme de travail pour chacune des trois conventions et a noté que dans le cas de la Convention de Stockholm, le budget avait enregistré une baisse de l'ordre de 0,55 %. | UN | وبعد ذلك عرض ورقات اجتماع تضمنت مشاريع مقررات منفصلة بشأن الميزانية وبرنامج العمل لكل اتفاقية من الاتفاقيات الثلاثة، مشيراً إلى أنه في حالة اتفاقية استكهولم، انخفضت الميزانية بنسبة 0,55 في المائة. |
Comme dans le cas de la Convention d'Ottawa, le Kenya n'est pas un État touché par les mines et ne possède pas d'armes à sous-munitions, mais nous pensons qu'il est essentiel d'appuyer ces conventions dont le but est de rendre notre monde plus sûr et plus humain. | UN | وكما في حالة اتفاقية أوتاوا، ليس بلدي من الدول المتضررة بالألغام، ولا يملك ذخائر عنقودية، ولكننا نؤمن بأن من الضروري أن ندعم كلتا الاتفاقيتين اللتين تسعيان إلى جعل عالمنا أكثر أماناً وإنسانية. |
Il est intéressant de constater que certains travaux exploratoires ont débouché sur de véritables négociations, qui ont été menées avec succès, comme dans le cas de la Convention sur les armes chimiques; cependant que certaines négociations entreprises d'entrée de jeu n'ont toujours pas produit de résultat. | UN | ومن المثير للاهتمام أن بعض الولايات غير التفاوضية قد تحوّلت إلى ولايات تفاوضية كاملة، فتكلّلت بالنّجاح، كما في حالة اتفاقية الأسلحة الكيمائية، لكن بعض الولايات التفاوضية لم تؤت أكلها بعد. |
Le Rapporteur spécial craint que, comme dans le cas de la Convention de Tokyo déjà évoqué, on ne vise ainsi des comportements qui ne répondent pas aux critères généraux applicables pour déterminer quels actes sont des actes terroristes. | UN | ويخشى المقرر الخاص من احتمال أن يسري هذا، كما في حالة اتفاقية طوكيو التي سبقت مناقشتها، على سلوك لا تتوفر فيه الشروط العامة التي تحدد ماهية الأعمال التي تكون ذات طبيعة إرهابية. |
Dans l'intervalle, les fonctions des secrétariats sont assurées par le Service Substances chimiques du PNUE; dans le cas de la Convention de Rotterdam, elles le sont conjointement avec la FAO. | UN | وفي هذه المرحلة المؤقتة، تقوم شعبة المواد الكيميائية في برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمهام الأمانتين، ويشترك في حالة اتفاقية روتردام مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في القيام بهذه المهمة. |
41. Les trois secrétariats coopèrent déjà dans de nombreux domaines de la gestion internationale des produits chimiques et des déchets, les uns avec les autres et avec un certain nombre d'autres organisations internationales et régionales ainsi que, dans le cas de la Convention de Bâle, avec le secteur privé. | UN | وتتعاون الأمانات الثلاث بالفعل مع بعضها البعض ومع المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى في كثير من مجالات الإدارة الدولية للمواد الكيميائية والنفايات وكذلك، في حالة اتفاقية بازل، مع القطاع الخاص. |
Dans l'intervalle, les fonctions des secrétariats sont assurées par le Service Substances chimiques du PNUE; dans le cas de la Convention de Rotterdam, elles le sont conjointement avec la FAO. | UN | وفي هذه المرحلة المؤقتة، تقوم شعبة المواد الكيميائية في برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمهام الأمانتين، ويشترك في حالة اتفاقية روتردام مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في القيام بهذه المهمة. |
Comme dans le cas de la Convention de Londres, la question de savoir si MARPOL est applicable à la pollution générée par des navires arrivés en fin de vie n'est pas encore tranchée. | UN | وكما هي الحال بالنسبة لاتفاقية لندن، فإنه من غير الواضح ما إذا كانت اتفاقية منع التلوث من السفن تسري على عمليات التفريغ من المراكب المنتهي عمرها. |
dans le cas de la Convention de Rotterdam, aux termes du paragraphe 3 de l'article 19, les fonctions de secrétariat devraient être assurées conjointement par le Directeur exécutif du PNUE et le Directeur général de la FAO, sous réserve des arrangements convenus entre eux et approuvés par la Conférence des Parties. | UN | وبالنسبة لاتفاقية روتردام فإنه وفقاً للفقرة 3 من المادة 19 فإن وظائف الأمانة تنفذ بصورة مشتركة بين المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة رهناً بأية ترتيبات يتفق عليها بينهما ويوافق عليها مؤتمر الأطراف. |
dans le cas de la Convention d'Ottawa, c'est le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies qui en est le dépositaire. | UN | وفي حالة اتفاقية أوتاوا، يضطلع الأمين العام بمهمة الجهة الوديعة. |
57. Le bref résumé des activités entreprises aux termes de la Convention sur la diversité biologique montre clairement qu'à l'instar d'Action 21, l'objectif principal de la Convention est de promouvoir et d'appliquer le concept de développement durable, même si, dans le cas de la Convention, le but se limite à canaliser le développement pour préserver la diversité biologique. | UN | ٧٥ - ولقد تبين بوضوح من الملخص الموجز لﻷنشطة المنفذة بموجب اتفاقية التنوع البيولوجي أن الغرض اﻷساسي من الاتفاقية، شأنها شأن جدول أعمال القرن ٢١، هو تعزيز وتنفيذ مفهوم التنمية المستدامة، رغم أن الهدف في حالة الاتفاقية يقتصر على تسخير التنمية من أجل الحفاظ على التنوع البيولوجي. |
dans le cas de la Convention sur les Carpates, la plupart des projets transnationaux sont financés par les différents programmes des Fonds de coopération territoriale de l'Union européenne. | UN | 77 - وفيما يخص اتفاقية جبال الكاربات، فإن تمويل غالبية المشاريع عبر الوطنية يتم من خلال مختلف برامج صناديق التعاون الإقليمي التابعة للاتحاد الأوروبي. |
Les membres des autres organes conventionnels sont élus à l'occasion des réunions bisannuelles des États parties ou, dans le cas de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, à l'occasion de la Conférence des États parties. | UN | وتجري انتخابات أعضاء جميع الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات أثناء اجتماعات الدول الأطراف التي تعقد مرة كل سنتين، وفي حالة اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، أثناء مؤتمر الدول الأطراف في المعاهدة المذكورة. |
Celles-ci pourraient soit être autorisées, à condition de ne pas être contraires au but et à l’objet du traité, soit, comme dans le cas de la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale, être considérées comme inadmissibles si les deux tiers au moins des États parties y font objection. | UN | فهذه التحفظات قد يؤذن بها شريطة أن لا تكون مخالفة لهدف وموضوع المعاهدة، وقد تعتبر غير مقبولة إذا اعترض عليها ثلثا الدول اﻷطراف على الأقل، مثلما هي الحال بالنسبة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |