ويكيبيديا

    "dans le cas des femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في حالة النساء
        
    • في حالة المرأة
        
    • وفي حالة المرأة
        
    • وفي حالة النساء
        
    • بالنسبة للنساء
        
    • بالنسبة للمرأة
        
    • فيما يتعلق بالمرأة
        
    • وبالنسبة للمرأة
        
    • وفيما يتعلق بالنساء
        
    • وبالنسبة للنساء
        
    • في حالة نساء
        
    • ففي حالة النساء
        
    Les handicapés se heurtent à des formes de discrimination voilées, souvent aggravées dans le cas des femmes. UN ويواجة المعوقون اشكالا غير عادية من التمييز تتضاعف على اﻷغلب في حالة النساء المعوقات.
    - 53 ans dans le cas des femmes qui ont eu cinq enfants ou plus et qui les ont élevés jusqu'à l'âge de 8 ans; UN - الثالثة والخمسين في حالة النساء اللائي لدى كل منهن خمسة أبناء أو أكثر من خمسة وربينهن حتى سن الثامنة؛
    dans le cas des femmes, ce droit est particulièrement important. UN ويتسم هذا الحق بأهمية خاصة في حالة المرأة.
    dans le cas des femmes rurales, des efforts sont nécessaires pour leur fournir une formation et l'accès au crédit. UN وفي حالة المرأة الريفية، هناك حاجة إلى جهود تهدف إلى إتاحة التدريب وإمكانية الحصول على السُلف لها.
    dans le cas des femmes qui avaient atteint l'âge de la retraite, l'augmentation a été de près de 28 %. UN وفي حالة النساء اللاتي بلغن سن التقاعد بلغت الزيادة 28 في المائة تقريباً.
    Cet âge a été allongé dans le cas des femmes d'une certaine tranche d'âge parce que cela leur était plus favorable. UN وقد تم تمديد سن التقاعد بالنسبة للنساء من فئة عمرية معينة لأن ذلك يلائمهن أكثر.
    Pour résoudre un certain nombre de ces problèmes dans le cas des femmes enceintes, les quatre visites médicales avant la naissance sont gratuites; UN وبغية تناول بعض من هذه القضايا بالنسبة للمرأة الحامل، توجد سياسة للإعفاء تشمل أربع زيارات سابقة على الولادة.
    Ce nombre est probablement inférieur au nombre réel des victimes; dans le cas des femmes, la tradition et la structure patriarcale de la société les empêchent souvent de demander de l'aide. UN وأضافت قائلة إن هذا العدد ربما يكون أقل من عدد الضحايا الفعلي؛ وإنه في حالة النساء غالباً ما تمثل المواقف التقليدية والهيكل الأبوي للمجتمع عوائق تمنعهن من التماس المساعدة.
    Cette mesure, qui avait déjà été intégrée à la précédente loi de finances, a été prorogée pour trois années supplémentaires dans le cas des femmes qui avaient été embauchées en 2007 dans les régions du Mezzogiorno. UN وقد أدرج هذا التدبير بالفعل في قانون الميزانية السابق ثم جرى تمديده لمدة ثلاثة أعوام أخرى في حالة النساء اللائي جرى استخدامهن في عام 2007 في المنطقة الجنوبية.
    Au nombre de ces effets figure notamment la pression à l'émigration à la recherche d'un travail qui, dans le cas des femmes, les expose à l'exploitation financière et sexuelle. UN فقد أحدثت هذه الآثار ضغطاً حمل الناس على الهجرة. بحثاً عن عمل، مما أدى في حالة النساء إلى تعرضهن للاستغلال مالياً وجنسياً.
    Ce plus faible taux d'emploi est également lié à un taux réduit d'emploi à temps partiel, tout au moins dans le cas des femmes. UN ويتصل انخفاض مستوى العمالة أيضا بانخفاض معدل العمل جزءا من الوقت، وذلك في حالة المرأة على الأقل.
    Il s'agit d'éliminer l'inéquité, surtout dans le cas des femmes qui travaillent et des femmes chefs de famille. UN ويهدف هذا الاقتراح إلى القضاء على عدم المساواة بين الجنسين، وخصوصا في حالة المرأة العاملة وربة الأسرة.
    En revanche, l'utilisation de cette mesure de prévention est moins fréquente parmi les personnes plus âgées et la différence est particulièrement marquée dans le cas des femmes. UN ومن ناحية أخرى، يقل تكرار استخدام كبار السن للرفال. ويتضح هذا الفارق بصفة خاصة في حالة المرأة.
    dans le cas des femmes mariées, seul un certificat de mariage est exigé par le Département de l'immigration, mais NON le consentement d'un mari. UN وفي حالة المرأة المتزوجة، لن تطلب إدارة الهجرة قبل إصدار جواز السفر سوى شهادة الزواج وليس موافقة الزوج.
    dans le cas des femmes musulmanes, on pourrait faire état des enseignements de l'Islam sur les droits des femmes pour montrer que la pratique du mariage forcé est inacceptable. UN وفي حالة المرأة المسلمة يمكن الاستفادة من تعاليم الإسلام بشأن حقوق المرأة لبيان أن ممارسة الزواج بالإكراه غير مقبولة.
    dans le cas des femmes rurales, cette démarche signifie prendre en compte des facteurs tels que le niveau d’alphabétisation, l’état de santé, la nutrition ou encore l’accès à certains biens et ressources, comme la terre, l’irrigation, les capitaux ou encore les services de vulgarisation. UN وفي حالة النساء الريفيات، يستتبع مثل هذا النهج اعتبار قدرات من قبيل اﻹلمام بالقراءة والكتابة، ومستويات الصحة والتغذية، والاستحقاقات من اﻷصول والموارد مثل اﻷرض والري ورأس المال وخدمات اﻹرشاد.
    dans le cas des femmes en particulier, une attention soutenue est accordée à la promotion des politiques et des pratiques d'asile tenant compte de l'appartenance sexuelle, y compris la persécution fondée sur l'appartenance sexuelle en tant que critère d'éligibilité pour la procédure d'asile. UN وفي حالة النساء بوجه خاص، يولى الاهتمام لتعزيز سياسات وممارسات اللجوء التي تراعي الفوارق بين الجنسين، بما في ذلك الاضطهاد القائم على نوع الجنس، باعتباره معياراً يؤهل لاتخاذ إجراءات اللجوء.
    Il est bien plus fréquent dans le cas des femmes que dans celui des hommes que la période d'emploi soit inférieure à 5 mois. UN وترد بالنسبة للنساء فترات العمل التي تقل عن خمسة أشهر بتواتر أكبر كثيرا منها بالنسبة للرجال.
    Ce manque d'accès au crédit semble particulièrement plus prononcé dans le cas des femmes, qui sont souvent exclues des systèmes de crédit habituels, et dans celui des entreprises en expansion qui ont besoin de capitaux pour élargir leurs opérations. UN ويبدو أن الافتقار الى سبل الحصول على الائتمان على أشده بالنسبة للمرأة التي غالبا ما تستبعد من نظم الائتمان العادية، وكذلك بالنسبة لعدد متزايد من المشاريع المحتاجة لرأس المال من أجل التوسع.
    Il fallait en conséquence accorder une place importante à l'éducation et à la participation populaires, dans le cas des femmes en particulier. UN ولذلك ينبغي التركيز بدرجة كبيرة على التثقيف الجماهيري والمشاركة الجماهيرية لا سيما فيما يتعلق بالمرأة.
    dans le cas des femmes, sur 3 435 700 d'entre elles, 1 142 713 sont analphabètes. UN وبالنسبة للمرأة كان عدد الأميات 713 142 1 من بين مجموع 700 435 3.
    dans le cas des femmes seules en particulier, il fallait vérifier l'existence d'un réseau social et d'un lien avec d'autres parties de la République démocratique du Congo avant de se prononcer sur une réinstallation. UN وفيما يتعلق بالنساء الوحيدات، بشكل خاص، أشارت المذكرة على أنه يجب أن يؤخذ في الاعتبار مدى وجود شبكة اجتماعية ووسيلة اتصال بالمناطق الأخرى من البلد عند تقييم إمكانية الانتقال الداخلي.
    dans le cas des femmes, l'ancienneté ne se traduisait pas par une rémunération plus élevée comme pour les hommes. UN وبالنسبة للنساء أيضا لا تعني الأقدمية في العمل أجورا أعلى كما هو الحال بالنسبة للرجل.
    L'enlèvement et le viol systématique de femmes et de petites filles, dans le cas des " femmes de confort " , constituent de toute évidence un acte inhumain contre la population civile et un crime contre l'humanité. UN كما أن اختطاف النساء والفتيات واغتصابهن بصورة منتظمة في حالة " نساء الترفيه " يشكل على نحو واضح عملا لاإنسانيا ضد السكان المدنيين وجريمة ضد اﻹنسانية.
    La formation théorique et les exercices pratiques dans l'usage des armes sont obligatoire pour toutes les personnes participant à la défense populaire, hommes et femmes, mais dans le cas des femmes, ces exercices sont accessoires. UN ورغم أن التدريب النظري والممارسة العملية على استخدام السلاح أمر إلزامي لجميع الأشخاص المشاركين في الدفاع الشعبي من رجال ونساء ففي حالة النساء تظل هذه الممارسة ذات طبيعة مساعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد