ويكيبيديا

    "dans le chaos" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الفوضى
        
    • في حالة من الفوضى
        
    • إلى الفوضى
        
    • في فوضى
        
    • إلى حالة من الفوضى
        
    • للفوضى
        
    • خلال الفوضى
        
    • الى الفوضى
        
    je veux dire, j'ai vécu dans le chaos depuis si longtemps. Open Subtitles ، أعتقد فقط ،أنني عشتُ أمداً طويلاً في الفوضى
    Question : comment une fille qui saute dans un terrier et sombre dans le chaos fait pour en sortir intacte ? Open Subtitles السؤال ؟ كيف يمكن أن تقفز بنت في جحر وتدخل في الفوضى ثم تخرج دون تغيير ؟
    La rupture du cessez-le-feu, les massacres, notamment celui de 10 soldats du contingent belge, et l'offensive lancée par le FPR contre les forces gouvernementales ont plongé le Rwanda dans le chaos. UN ومع انهيار وقف إطلاق النار، ومصرع جنود بلجيكيين وغيرهم من قوة حفظ السلام، وبدء هجوم الجبهة الوطنية الرواندية على قوات الحكومة الرواندية، غرقت رواندا في الفوضى.
    Et celui qui est à l'intérieur peut se glisser dans le chaos. Open Subtitles وكل من في الداخل يمكن أن يخرج في حالة من الفوضى.
    Si le monde va sombrer dans le chaos , comme vous le prétendez , alors je dois protéger mes citoyens. Open Subtitles اذا كان العالم على وشك ان ينجرف إلى الفوضى كما تدعين , انا بحاجة لحماية مواطني
    Des terroristes qui méprisent la liberté cherchent à plonger l'Iraq dans le chaos. UN فالإرهابيون الذين يمقتون الحرية يسعون إلى إغراق العراق في فوضى.
    Il s'agit des conditions à réunir pour qu'un pays qui entame un processus de retour à la paix et à la stabilité ne puisse replonger dans le chaos. UN والمسألة تتعلق بتهيئة الظروف التي يمكن في إطارها أن يتمكن بلد يبدأ العودة إلى السلام والاستقرار من تفادي الانزلاق إلى حالة من الفوضى.
    Il y a aussi ceux qui voudraient faire à nouveau sombrer l'Afghanistan dans le chaos. UN كما أن هناك أولئك الذين يسعون لعودة أفغانستان للفوضى.
    C'est pourquoi, mon pays lance un appel pressant pour que d'autres mesures urgentes soient prises pour empêcher que ce pays ne sombre définitivement dans le chaos. UN لهذا السبب يناشد بلدي بإلحاح اتخاذ تدابير عاجلة أخرى بغية منع هذا البلد من الوقوع في الفوضى إلى الأبد.
    Dans d'autres cas, ni le Conseil de sécurité ni les organisations régionales ont été en mesure d'empêcher les pays de plonger davantage dans le chaos et l'instabilité. UN وفي حالات أخرى، لم يستطع مجلس الأمن ولا المنظمات الإقليمية منع المزيد من الانزلاق في الفوضى وعدم الاستقرار.
    L'ONU ne laissera pas notre planète glisser dans le chaos et les troubles. UN ولن تسمح الأمم المتحدة لكوكبنا الأرضي بأن يقع في الفوضى والاضطراب.
    Nous respectons cette clause de la Charte et n'avons jamais soutenu d'organisation ou de tribu dans le but de plonger un pays voisin dans le chaos. UN ونحن نتقيد بميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بهذا الحكم، ولم نوفر الرعاية ﻷي منظمة أو قبيلة من أجل التسبب في الفوضى في بلد مجاور.
    La rupture du cessez-le-feu, les massacres, notamment celui de 10 soldats du contingent belge, et l'offensive lancée par le FPR contre les forces gouvernementales ont plongé le Rwanda dans le chaos. UN ومع انهيار وقف إطلاق النار، ومصرع جنود بلجيكيين وغيرهم من قوة حفظ السلام، وبدء هجوم الجبهة الوطنية الرواندية على قوات الحكومة الرواندية، غرقت رواندا في الفوضى.
    Quand un continent sombre dans le chaos, des opportunités s'ouvrent. Open Subtitles حين تنغمس القارات في الفوضى تبدأ الفرص في الظهور
    Elles voient des motifs dans le chaos, essentiellement car elles voient l'histoire comme un tout. Open Subtitles يبصرون الأنماط في الفوضى جزئيًّا، لأنّهم يستعرضون التاريخ كاملًا.
    Les gens qui l'ont tuée planifient quelque-chose qui pourrait jeter toute la région dans le chaos. Open Subtitles الاشخاص الذين قتلوها يخططون لشيء يمكن أن يرمي المنطقة بأكملها في حالة من الفوضى
    Le Lotus rouge ayant tué la reine, la ville a plongé dans le chaos. Open Subtitles بعد أن أطاح زاهير وجماعة اللوتس الحمراء ملكة الأرض المدينة دخلت في حالة من الفوضى
    La Commission de consolidation de la paix renouvelle l'espoir que les pays sortant d'un conflit pourront éviter de retomber dans le chaos. UN وتبعث لجنة بناء السلام أملا جديدا بأن تتمكن البلدان التي تمر بفترات ما بعد الصراع من التقهقر إلى الفوضى.
    Le monde est dans le chaos. Open Subtitles إنّ العالم في فوضى هناك الكثير مما يجب فعله
    Depuis que nous nous sommes réunis l'année dernière, la région de la Communauté des Caraïbes a fait face à une autre crise - politique cette fois - car l'un de nos États membres, Haïti, a sombré dans le chaos, la violence et l'anarchie. UN منذ أن التقينا هنا العام الماضي، واجهت الجماعة الكاريبية أزمة أخرى في منطقتنا - أزمة سياسية هذه المرة - فقد انحدرت هايتي، بصفتها دولة من دولنا الأعضاء، إلى حالة من الفوضى والعنف وغياب الحكم.
    Je suis bien conscient que le monde au-delà de nos murs sombre dans le chaos, mais provoquer du chaos ne peut pas être la bonne réponse. Open Subtitles أعلم جيداً أن العالم خارج جدراننا يهوي للفوضى لكن تسبيب الفوضى لا يمكن أن يكون الاستجابة الملائمة
    Si vous dirigez dans le chaos, vous récoltez ce que vous semez. Open Subtitles أذا أنت تحكم من خلال الفوضى فل تجنين ما تزرعين
    Le représentant de la République centrafricaine a observé que la présence de la MISCA et l'opération Sangaris avaient permis au pays d'éviter de sombrer dans le chaos. UN وأشار ممثل جمهورية أفريقيا الوسطى إلى أن وجود بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى وعملية سنغاري مكن البلد من تجنب الانزلاق الى الفوضى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد