Le traité devrait également tendre à promouvoir la responsabilisation et la transparence dans le commerce des armes. | UN | وينبغي أن تهدف المعاهدة أيضا إلى تعزيز المساءلة والشفافية في تجارة الأسلحة. |
Chaque État doit pouvoir contrôler effectivement la production locale afin d'éviter la surproduction et l'anarchie dans le commerce des armes. | UN | يجب أن تكون كل دولة قادرة على مراقبة الإنتاج المحلي بفعالية بهدف تجنّب الإفراط في الإنتاج والفوضى في تجارة الأسلحة. |
dans le commerce des armes, ces immatriculations de complaisance peuvent être utiles en raison du laxisme caractérisant le contrôle des aéronefs et des exploitants effectué par les pays d'immatriculation des appareils. | UN | ويمكن الاستفادة من هذه السجلات في تجارة الأسلحة بسبب ضعف رقابة البلد الذي تسجل فيه الطائرة على الطائرة وعلى مشغلها. |
Les États devraient traquer le gaspillage et la corruption dans le commerce des armes et infliger de lourdes peines aux responsables. | UN | 73- وينبغي أن تحقق الدول في الإهدار والفساد والرشوة في تجارة الأسلحة وأن تفرض عقوبات شديدة على المخالفين. |
Horrifié par le carnage, scandalisé par l'indifférence qui l'entoure, nous appuyons fermement et avec enthousiasme le traité proposé sur le commerce des armes et nous invitons tous les États Membres à faire preuve de transparence dans le commerce des armes et à pleinement respecter les droits de l'homme afin d'appuyer cet instrument préventif. | UN | إننا، وقد راعتنا المذابح واللامبالاة بها، نؤيد تأييدا قويا ومتحمسا المعاهدة المقترحة للاتجار بالأسلحة، ونناشد جميع الدول الأعضاء الملتزمة بالشفافية في الاتجار بالأسلحة وبالاحترام التام لحقوق الإنسان أن تؤيد هذا الصك الوقائي. |
La mesure dans laquelle Israël est formellement et informellement impliqué dans le commerce des armes classiques est maintenant bien connue. De recherches indépendantes il ressort qu'Israël est le quatrième principal vendeur d'armes dans le monde. | UN | ولم يعد سراً على أحد حجم الانخراط الإسرائيلي الرسمي وغير الرسمي في مضمار تجارة الأسلحة التقليدية، حيث أن مراكز الأبحاث المتخصصة تشير إلى أن إسرائيل تشغل المرتبة الرابعة عالمياً في تجارة الأسلحة. |
Elle nous permet de lancer un processus de négociations qui devrait nous conduire à élaborer un traité solide et rigoureux sur le commerce des armes, traité qui énoncera les normes les plus strictes à observer dans le commerce des armes classiques. | UN | وسيمكن اعتماده من بدء عملية تفاوضية ينتظر أن تؤدي إلى عقد معاهدة قوية وفعالة لتجارة الأسلحة في عام 2012، وترسي أعلى المعايير الممكنة التي يجب احترامها في تجارة الأسلحة التقليدية. |
Comme les représentants le savent, en 2006 un groupe de pays de diverses régions ont décidé de présenter un projet de résolution qui serait une synthèse des efforts consentis par la communauté internationale au cours des dernières décennies pour favoriser la transparence dans le commerce des armes. | UN | كما يعلم الممثلون، في عام 2006، قررت مجموعة من البلدان من مناطق مختلفة أن تقدم مشروع قرار يجمع جهود المجتمع الدولي التي بذلت خلال العقود الأخيرة لتعزيز الشفافية في تجارة الأسلحة. |
Quelles dispositions législatives ou procédures administratives existe-t-il dans le pays pour réglementer les activités des personnes qui agissent en qualité d'intermédiaire dans le commerce des armes à feu et des explosifs? Veuillez décrire les procédures applicables en ce qui concerne le registre des courtiers et l'octroi de licences ou de permis autorisant la réalisation d'opérations de courtage. | UN | ما هي التشريعات الوطنية أو الإجراءات الإدارية القائمة لتنظيم أنشطة من يقومون بالسمسرة في تجارة الأسلحة النارية والمتفجرات؟ يرجى بيان الإجراءات ذات الصلة المتعلقة بسجل السماسرة ومنح التراخيص أو التصاريح لهم للاضطلاع بمعاملات السمسرة. |
Sur 34 expéditions d'armes mises à jour par le Groupe de contrôle, 21 ont fait l'objet de transactions au marché de Bakaaraha, ce qui confirme le rôle central que joue ce marché dans le commerce des armes et dans les violations de l'embargo sur les armes en Somalie. | UN | ومن بين 34 شحنة أسلحة كشف عنها فريق الرصد - تم 21 منها عن طريق سوق باكاراها للأسلحة، مما يعيد تأكيد الدور المركزي الذي تؤديه هذه السوق في تجارة الأسلحة وفي انتهاكات حظر توريد الأسلحة إلى الصومال. |
L'adoption de la position commune 2003/468/PESC du Conseil en date du 23 juin 2003 sur le contrôle du courtage en armements et du Programme des Nations Unies pour prévenir, combattre et éradiquer le trafic illicite des armes légères sous tous ses aspects rend obligatoire le contrôle des opérations d'intermédiation dans le commerce des armes effectuées à partir du territoire espagnol. | UN | وقد أسفر اعتماد الموقف الموحد للمجلس 2003/468/PESC المؤرخ 23 حزيران/ يونيه 2003، بشأن مراقبة السمسرة على الأسلحة، وبرنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه الذي أعدته الأمم المتحدة، عن ضرورة مراقبة عمليات الوساطة في الاتجار بالأسلحة التي تجري من الأراضي الإسبانية. |