Les renseignements indiquent que les victimes de la traite au Canada sont surtout forcées à travailler dans le commerce du sexe. | UN | وتشير الاستخبارات إلى أن ضحايا الاتجار في كندا يُجبرون على العمل بصفة رئيسية في تجارة الجنس. |
C'est aussi la catégorie la plus susceptible de se droguer et d'être impliquée dans le commerce du sexe, d'où sa plus grande vulnérabilité au risque d'une infection par le VIH. | UN | وهؤلاء الذين ينتمون إلى هذه الفئة العمرية والذين يبدأون باستخدام المخدرات ويشاركون في تجارة الجنس هم أكثر المعرضين لخطر الإصابة بالفيروس. |
En Amérique du Nord, comme dans bien d'autres régions du monde, les femmes et les filles autochtones courent un grand risque d'être assassinées ou exploitées sexuellement dans le commerce du sexe. | UN | وفي أمريكا الشمالية، كما في العديد من مناطق العالم الأخرى، تتعرض نساءُ وفتيات الشعوب الأصلية بشكل كبير لمخاطر القتل أو الاستغلال الجنسي في تجارة الجنس. |
En Amérique du Nord, comme dans bien d'autres régions du monde, les femmes et les filles autochtones courent un grand risque d'être assassinées ou exploitées sexuellement dans le commerce du sexe. | UN | وفي أمريكا الشمالية، كما في العديد من مناطق العالم الأخرى، تتعرض نساءُ وفتيات الشعوب الأصلية بشكل كبير لخطر القتل أو الاستغلال الجنسي في تجارة الجنس. |
Il n'existe aucun dispositif qui permettrait de vérifier si les immigrants ou les émigrants sont engagés dans le commerce du sexe. | UN | ولا يوجد نظام مطبق لرصد ما إذا كان المهاجرون إلى البلد أو المهاجرون منه ينخرطون في العمل في مجال الجنس. |
En Amérique du Nord, comme dans bien d'autres régions du monde, les femmes et les filles autochtones courent un grand risque d'être assassinées ou exploitées sexuellement dans le commerce du sexe. | UN | وفي أمريكا الشمالية، كما في العديد من مناطق العالم الأخرى، تتعرض نساءُ وفتيات الشعوب الأصلية بشكل كبير لخطر القتل أو الاستغلال الجنسي في تجارة الجنس. |
Il s'agit essentiellement d'offrir la possibilité d'une vie différente aux femmes, en particulier aux jeunes, impliquées dans le commerce du sexe ou qui envisagent d'y entrer. | UN | وذكرت أن الهدف العام هو تقديم بديل حياة مختلفة للمرأة وخاصة للشابات العاملات في تجارة الجنس أو اللاتي يفكرن في دخول هذه التجارة. |
Nous avons également l'intention d'offrir des traitements spécialisés, des soins et des programmes d'accompagnement spécialisés aux femmes, hommes et enfants utilisés dans le commerce du sexe afin de répondre à leurs besoins spécifiques. | UN | كما نعتزم توفير برامج العلاج المتخصص والرعاية والدعم للنساء والرجال والأطفال المستخدمين في تجارة الجنس بحيث تتم تلبية احتياجاتهم الفريدة. |
On estime que 4 millions de femmes et de filles sont achetées et vendues aux fins de mariages forcés, de prostitution ou d'esclavage de par le monde. Environ un million d'enfants entrent dans le commerce du sexe chaque année. | UN | ويقدر أن 4 ملايين امرأة وفتاة يُشترين ويبعن لغايات الزواج القسري والدعارة والرق في جميع أنحاء العالم، وحوالي مليون طفل يزج بهم في تجارة الجنس كل عام. |
Les propriétaires d'entreprises du sexe, les pourvoyeurs et les agents du sexe sont considérés impliqués dans le commerce du sexe et sont passibles d'une peine plus lourde dans la mesure où ils violent les droits et les libertés des femmes et les déshonorent. | UN | وينظر إلى أصحاب الأعمال الضالعة في الجنس التجاري وعلى القوادين والوكلاء على أنهم مشاركون في تجارة الجنس ومن ثم يتلقون عقوبة أشد باعتبار أنهم ينتهكون حقوق المرأة وحريتها ويدمرون كرامتها. |
Par ailleurs, il est profondément préoccupé par le fait que des affaires dans lesquelles des filles autochtones auraient été utilisées dans le commerce du sexe et auraient disparu ou auraient été assassinées n'ont pas fait l'objet d'enquêtes approfondies et que les auteurs sont restés impunis. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء عدم إجراء تحقيقات وافية في القضايا المرتبطة بفتيات الشعوب الأصلية، بمن فيهن الفتيات اللاتي ربما أُشركن في تجارة الجنس أو الفتيات اللاتي فُقدن أو قُتلن، مما يؤدي إلى إفلات الجناة من العقاب. |
95. Le Code s'appliquant aux enfants et adolescents dicte des mesures de protection contre toute forme d'exploitation et interdit de recourir à des enfants et adolescents dans le commerce du sexe ou dans la préparation, la production et la distribution de documents pornographiques. | UN | 95- يقرّ قانون الطفولة والمراهقة تدابير حماية من جميع أشكال الاستغلال ويحظر استخدام الأطفال أو المراهقين من الجنسين في تجارة الجنس وفي إعداد المنشورات الإباحية وإنتاجها وتوزيعها. |
Toutefois, le Gouvernement est conscient des problèmes que pose la prostitution et maintient son appui aux programmes d'éducation et de sensibilisation par le biais d'organisations de la société civile qui encouragent et aident les femmes engagées dans le commerce du sexe à trouver de nouveaux moyens de subsistance. | UN | 126- ومع ذلك، تدرك الحكومة هذه التحديات وتواصل دعم برامج التثقيف والتوعية عن طريق منظمات المجتمع المدني التي تشجع وتدعم النساء اللائي يعملن في تجارة الجنس لإيجاد وسائل بديلة لسبل العيش والمهـن. |
Ainsi, en 2003, le nombre de contacts établis avec des femmes actives dans le commerce du sexe (15 000 contacts) a représenté pratiquement le double des contacts établis en 2000 (8000 contacts). | UN | ففي عام 2003 تضاعف عمليا عدد الاتصالات التي تمت مع النساء العاملات في تجارة الجنس (000 15 اتصال) مقابل (000 8 اتصال) في عام 2000(). |
Comme indiqué dans le rapport de la réunion du groupe d'experts sur la prévention de la violence à l'égard des femmes, les femmes qui travaillent dans l'industrie du sexe sont plus souvent confrontées à la violence, notamment de la part de représentants de la loi, de clients, et d'autres parties prenantes impliquées dans le commerce du sexe et de leurs partenaires, et font souvent l'objet de discrimination. | UN | وكما لوحظ في تقرير اجتماع فريق الخبراء المعني بمنع العنف ضد المرأة والفتاة، تعاني المرأة المشتغلة بصناعة الجنس من ارتفاع معدلات العنف، بما في ذلك من الجهات الفاعلة لإنفاذ القانون والعملاء وأصحاب المصلحة الآخرين الذين يشتركون في تجارة الجنس والشركاء الحميمين، إلى جانب تعرضها للتمييز المتكرر ضدها. |
143.125 Intensifier la lutte contre la prostitution des enfants, la traite des enfants et leur exploitation dans le commerce du sexe, conformément au plan d'action contre la prostitution 20112015 (Mexique); | UN | 143-125- تكثيف إجراءات مكافحة بغاء الأطفال والاتجار بالأطفال واستغلال الأطفال في تجارة الجنس وفقا لخطة العمل المتعلقة بمكافحة البغاء للفترة 2011-2015 (المكسيك)؛ |
c) Application de sanctions à toutes les personnes qui entraînent des enfants dans le commerce du sexe et à tous les fonctionnaires qui, par négligence ou par volonté délibérée, ne remplissent pas leur devoir, qui est de faire respecter les politiques, les lois, les règles et réglementations pertinentes, en particulier celles qui visent à protéger les droits de l'enfant Ibid. | UN | )ج( فرض عقوبات على كافة اﻷشخاص الذين يسهمون في توريط اﻷطفال في تجارة الجنس ومعاقبة كل مسؤول يهمل أو يختار تجاهل مهامه التي تقضي بإنفاذ الامتثال للسياسات والقوانين والقواعد واللوائح ذات الصلة، ولا سيما المعنية من بينها بحماية حقوق الطفل)١١(. |
On a appris aussi que des agences allemandes spécialisées dans le commerce du sexe proposaient des mineures russes. | UN | وأفادت التقارير أيضاً أن وكالات ألمانية تعمل في مجال الجنس تقوم باﻹعلان عن فتيات روسيات دون السن القانونية المقررة. |
De plus, en 2006, malgré des taux de primo-infection élevés parmi les travailleuses du sexe et leur clients, les pays à forte prévalence n'ont consacré que 0,5 % de leurs dépenses de prévention aux programmes de prévention de la transmission du VIH dans le commerce du sexe. | UN | وكذلك ورغم أن نسبة كبيرة من الإصابات الجديدة في العديد من الحالات الوبائية العامة تكون بين المشتغلين في مجال الجنس أو عملائهم، فقد تم تخصيص 1.5 في المائة فقط من النفقات المخصصة لغرض الوقاية، في البلدان ذات معدلات الانتشار العالية في عام 2006، للبرامج التي تحول دون انتقال الفيروس بين المشتغلين في مجال الجنس. |
44. CANHIVAIDS-LN signale en outre que le projet de loi sur le VIH recommande de soumettre à des tests de dépistage obligatoire les personnes qui sont accusées d'infractions de caractère sexuel, qui travaillent dans le commerce du sexe, qui entretiennent des relations polygames, de même que les femmes enceintes et leurs partenaires sexuels ou leur conjoint et les donneurs de sang et de tissus. | UN | 44- كما أبلغت الشبكة الكندية عن أن مشروع قانون فيروس نقص المناعة البشرية يوصي بالفحص الإجباري للأشخاص المتهمين بجرائم الجنس والعاملين في مجال الجنس والأشخاص الذين يعيشون في إطار تعدد الزوجات، والنساء الحوامل وشركائهن في النشاط الجنسي أو أزواجهن، والمتبرعين بالدم وبالأنسجة(66). |