Dans les années à venir, le canal jouera dans le commerce mondial un rôle plus important que par le passé. | UN | وستقوم القناة، في السنوات القادمة، بدور في التجارة العالمية أكثر أهمية مما كانت عليه في الماضي. |
En fait, la marginalisation des PMA dans le commerce mondial s'est aggravée au cours des deux dernières décennies, depuis 1980. | UN | وفي الواقع أن تهميش أقل البلدان نمواً في التجارة العالمية قد ازداد عبر العقدين الماضيين منذ عام 1980. |
Les institutions financières internationales ont injecté un montant considérable de capitaux dans le commerce mondial. | UN | وعمدت المؤسسات المالية الدولية إلى ضخ رؤوس أموال هائلة في التجارة العالمية. |
Depuis 1992, la part des exportations et des importations de l'Afrique dans le commerce mondial est tombée de 4 à 2 %. | UN | ومنذ عام ١٩٩٢، انخفض نصيب صادرات أفريقيا ووارداتها من التجارة العالمية من ٤ في المائة إلـى ٢ فــي المائة. |
La dépréciation de plus de 30 % du won a accru la compétitivité de la République de Corée dans le commerce mondial. | UN | وأدى خفض سعر الون بنسبة فاقت 30 في المائة إلى زيادة القدرة التنافسية لجمهورية كوريا في التجارة العالمية. |
Ce déclin, conjugué au manque de compétitivité de la production africaine, a entraîné une chute de la part de l'Afrique dans le commerce mondial. | UN | وأدى ذلك الانخفاض، وما صحبه من ضعف الاقتصاد الافريقي عن المنافسة، الى انخفاض نصيب افريقيا في التجارة العالمية. |
Mais cela n'influe guère sur la tendance générale, car ces économies ne pèsent pas très lourd dans le commerce mondial. | UN | بيد أن وزنها الضئيل على المستوى العالمي لا يؤثر تأثيرا كبيرا في الاتجاهات في التجارة العالمية. |
Si l'on exclut ces pays exportateurs de pétrole, la part des pays les moins avancés dans le commerce mondial a stagné autour de 0,33 %. | UN | وباستثناء البلدان المصدِّرة للنفط، فقد ظلت حصة أقل البلدان نمواً في التجارة العالمية راكدة عند حوالي 0.33 في المائة. |
En plus des conventions régionales, il faut un traité sur le commerce des armes qui soit contraignant, qui réponde aux impératifs de la sécurité du XXIe siècle et qui stimule un changement dans le commerce mondial des armes. | UN | وإضافة إلى اتفاقيات إقليمية، يتعين أن تكون هناك معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة تكون ملزمة، ومستجيبة لمتطلبات الأمن في القرن الحادي والعشرين، وتحفز على إحداث تغيير في التجارة العالمية في الأسلحة. |
Au cours de la décennie 2001-2010, les pays les moins avancés ont participé davantage aux échanges commerciaux internationaux, même si leur part dans le commerce mondial demeure marginale. | UN | وزادت خلال العقد مشاركة أقل البلدان نموا في التجارة الدولية، وإن ظلت حصتها في التجارة العالمية هامشية. |
Au cours de la décennie 2001-2010, les pays les moins avancés ont participé davantage aux échanges commerciaux internationaux, même si leur part dans le commerce mondial reste encore marginale. | UN | وزادت خلال العقد مشاركة أقل البلدان نموا في التجارة الدولية، وإن ظلت حصتها في التجارة العالمية هامشية. |
Au cours de la décennie 2001-2010, les pays les moins avancés ont participé davantage aux échanges commerciaux internationaux, même si leur part dans le commerce mondial reste encore marginale. | UN | وزادت خلال العقد مشاركة أقل البلدان نموا في التجارة الدولية، وإن ظلت حصتها في التجارة العالمية هامشية. |
Certaines estimations portant sur le rôle des maisons de négoce dans le commerce mondial pendant les années 1990 attribuent aux grandes firmes des parts de marché inférieures à celles indiquées au tableau 2. | UN | وتشير بعض التقديرات المتعلقة بدور البيوت التجارية في التجارة العالمية في التسعينات إلى أن الشركات الكبيرة لديها أنصبة سوقية أصغر من أنصبة الشركات الواردة في الجدول 2. |
Dans le même temps, la part des matières premières dans le commerce mondial ne cesse de diminuer. | UN | وفي الوقت ذاته، يعاني نصيب السلع الأساسية في التجارة العالمية ككل من التدهور. |
De plus, la part de ces pays dans le commerce mondial est insignifiante. Le Ban-gladesh préconise donc en leur faveur un accroissement de l'assistance technique et un meilleur accès aux marchés du monde développé. | UN | وذكر أنه علاوة على هذا فإن نصيب تلك البلدان في التجارة العالمية ليس كبيرا؛ ولذلك فإن بنغلاديش تدعو إلى زيادة المساعدة التقنية وإمكانية الوصول إلى أسواق العالم المتقدم النمو. |
Je pense parler au nom de beaucoup de pays en développement en disant que le traitement réservé aux petites économies dans le commerce mondial n'est pas équitable. | UN | وأرى أني أتكلم باسم كثيرين في العالم النامي حين أقول إن الاقتصادات الصغيرة لا تلقى معاملة عادلة في التجارة العالمية. |
Depuis 1985, la part de l'Afrique dans le commerce mondial est tombée et ne représente plus qu'à peine 2 % des échanges mondiaux. | UN | ومنذ عام ١٩٨٥، تراجعت الحصة التجارية لافريقيا الى ما دون ٢ في المائة من التجارة العالمية. |
Part du commerce intrarégional de produits manufacturés dans le commerce mondial de produits manufacturés | UN | حصة التجارة الأقاليمية في المصنوعات من التجارة العالمية في المصنوعات |
À cet égard, plusieurs ont noté que la part des pays les moins avancés dans le commerce mondial était restée extrêmement faible. | UN | وفي هذا الصدد، أشار العديد من المشاركين إلى أن نصيب أقل البلدان نموا من التجارة العالمية ما زال منخفضاً للغاية. |
Le rapport essayait de replacer en perspective les raisons pour lesquelles l'Afrique n'obtenait pas de bons résultats et voyait sa part dans le commerce mondial diminuer. | UN | لقد حاول التقرير أن يستحلي الأسباب الكامنة وراء الأداء الضعيف لأفريقيا وحصتها المتناقصة في التجارة الدولية. |
dans le commerce mondial de produits électroniques | UN | في مجال التجارة العالمية للإلكترونيات في الآونة الأخيرة |
Celui-ci est un partenariat au titre de l'Aide pour le commerce qui appuie les pays les moins avancés pour qu'ils intègrent le commerce dans leurs stratégies de développement et interviennent davantage dans le commerce mondial. | UN | وهذا الأخير هو شراكة تهدف إلى تقديم المعونة من أجل التجارة لدعم البلدان الأقل نموا في جهودها الرامية إلى إدماج التجارة في استراتيجياتها الإنمائية ولتكون أطرافا أكثر فاعلية في النظام التجاري العالمي. |
Les effets conjugués de la baisse des cours des produits de base et du manque de compétitivité de la production africaine ont entraîné une nouvelle diminution de la part de l'Afrique dans le commerce mondial de 2,4 % il y a quelques années, à 1,4 % en 1990. | UN | وقد أدى تضافر اﻵثار الناجمة عن هبوط أسعار السلع اﻷساسية وافتقاد المنتجات الافريقية لقدرة المزاحمة إلى مزيد من التناقص في حصة افريقيا ضمن التجارة العالمية: من ٢,٤ في المائة خلال السنوات اﻷخيرة إلى ١,٤ في المائة في عام ١٩٩٠. |
Notant le volume croissant de marchandises dangereuses introduites dans le commerce mondial et les progrès rapides de la technologie et de l'innovation, | UN | وإذ يلاحظ التزايد المستمر في حجم البضائع الخطرة المتداولة في التجارة على النطاق العالمي وسرعة توسُّع التكنولوجيا والابتكار، |
Une nouvelle géographie des relations commerciales se dessine et refaçonne le paysage économique mondial, les pays du Sud occupant une place de moins en moins périphérique et de plus en plus centrale dans le commerce mondial. | UN | تلوح حالياً ملامح جغرافيا جديدة للتجارة هي بصدد إعادة تشكيل معالم الاقتصاد العالمي. وفي إطار هذه الجغرافيا التجارية الجديدة، ينتقل الجنوب تدريجيا من موقع الدائر في فلك التجارة العالمية إلى المركز. |