dans le communiqué conjoint, le Gouvernement s'était engagé à reprendre les pourparlers avec les mouvements rebelles. | UN | فقد تعهدت الحكومة في البيان المشترك باستئناف المحادثات مع حركات التمرد تحقيقا لتلك الغاية. |
87. Il est vrai que la CNUCED a procédé à des réformes concrètes qui méritent d'être dûment reconnues, notamment dans le communiqué conjoint publié par le Groupe des Sept. | UN | ٨٧ - وقد قام اﻷونكتاد بالفعل بتنفيذ إصلاحات حقيقية اعترف بها رسميا، حتى في البيان المشترك الصادر عن مجموعة اﻟ٧ . |
Enfin, il évoque les besoins des pays les moins avancés et comprend des informations sur les programmes proposés dans le communiqué conjoint publié par l'Union du fleuve Mano à la douzième session de l'Assemblée générale, comme prévu dans les résolutions GC.12/Res.2 et GC.12/Res.5 respectivement. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتناول هذه الوثيقة احتياجات البلدان الأقل نمواً وتتضمّن معلومات عن البرامج المقترحة في البيان المشترك الصادر عن اتحاد نهر مانو أثناء الدورة الثانية عشرة للمؤتمر العام، حسبما طُلب في القرارين م ع-12/ق-2 وم ع-12/ق-5، على التوالي. |
En outre, le manque de volonté dont fait preuve le Gouvernement soudanais à désarmer les groupes de miliciens représente un manquement aux engagements qu'il a pris dans le communiqué conjoint publié par le Gouvernement soudanais et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies le 3 juillet 2004. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عزوف حكومة السودان عن نزع سلاح الميليشيات يمثل نكوصا عن الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها في البيان المشترك الذي أصدرته مع الأمين العام للأمم المتحدة في 3 تموز/يوليه 2004. |
L'Union européenne souligne l'importance d'une application prompte et complète des engagements contenus dans le communiqué conjoint du 19 septembre 2005 en vue d'un démantèlement complet, vérifiable et irréversible du Programme nucléaire militaire de la République populaire démocratique de Corée. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية الامتثال العاجل والكامل للالتزامات الواردة في البيان المشترك المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2005 بغية التفكيك الكامل والقابل للتحقق ولا رجعة فيه للبرنامج النووي العسكري لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
dans le communiqué conjoint issu du Sommet, les dirigeants de l'ASEAN se sont félicités de l'appui de l'ONU à l'égard des objectifs visant à réaliser la communauté de l'ASEAN, telle qu'envisagée dans la Déclaration Concorde II de Bali, dont les piliers seraient la communauté de sécurité, la communauté économique et la communauté socioculturelle. | UN | وأعرب زعماء الرابطة في البيان المشترك الصادر عن مؤتمر القمة عن تقديرهم لدعم الأمم المتحدة لأهداف إنشاء جماعة الرابطة على النحو المتوخى في إعلان وفاق بالي الثاني وعلى أساس دعائم ثلاث هي جماعة الرابطة للشؤون الأمنية وجماعة الرابطة للشؤون الاقتصادية وجماعة الرابطة للشؤون الاجتماعية - الثقافية. |
Enfin, il évoque les besoins des pays les moins avancés et comprend des informations sur les programmes proposés dans le communiqué conjoint publié par l'Union du fleuve Mano à la deuxième session de l'Assemblée générale, comme prévu dans les résolutions GC.12/Res.2 et GC.12/Res.5 respectivement. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تتناول هذه الوثيقة احتياجات أقل البلدان نموا، وتتضمّن معلومات عن البرامج المقترحة في البيان المشترك الذي أصدره اتحاد نهر مانو أثناء الجلسة الثانية عشرة للمؤتمر العام، وذلك حسب ما هو مطلوب في القرارين م ع-12/ق-2 و م ع-12/ق-5 على التوالي. |
4. La République démocratique du Congo réaffirme sa détermination d'appliquer les engagements pris et consignés dans le communiqué conjoint du 3 septembre 2007 qui a sanctionné la visite officielle à Kinshasa de M. Charles Morigande, Ministre rwandais des affaires étrangères. | UN | 4 - تؤكد جمهورية الكونغو الديمقراطية من جديد تصميمها على تطبيق الالتزامات المتعهد بها والواردة في البيان المشترك المؤرخ 3 أيلول/سبتمبر 2007 الذي صدر في ختام الزيارة الرسمية التي قام بها وزير الخارجية الرواندي، السيد شارل موريغاندي، إلى كينشاسا. |
10. En ce qui concerne la participation aux pourparlers de paix de certaines personnalités évoquées dans le communiqué conjoint du cinquième sommet régional, le Gouvernement de la République du Burundi réaffirme son engagement en faveur de négociations sans exclusive, auxquelles pourront participer le corps de l'État et toutes les organisations politiques et civiles qui le souhaitent. | UN | ١٠ - وفيما يتعلق باشتراك بعض الشخصيات المشار اليها في البيان المشترك الصادر عن اجتماع القمة اﻹقليمي الخامس بشأن الصراع البوروندي في محادثات السلام، تؤكد حكومة جمهورية بوروندي مجددا التزامها بإجراء مفاوضات شاملة يمكن لكل من يرغب من هيئات الدولة والمنظمات السياسية والمدنية الاشتراك فيها. |
Soulignant qu'il est important que, dans le communiqué conjoint qu'ils ont publié le 4 décembre 2009 à l'expiration du Traité START, les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie aient réaffirmé les assurances de sécurité pour le Bélarus, le Kazakhstan et l'Ukraine, qui avaient été énoncées dans le Mémorandum de Budapest du 5 décembre 1994, | UN | وإذ تؤكد أهمية القيام، في البيان المشترك للاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2009 والمتعلق بانتهاء مدة معاهدة ستارت، بإعادة تأكيد الضمانات الأمنية لأوكرانيا، وبيلاروس، وكازاخستان المسجلة في مذكرات بودابست المؤرخة 5 كانون الأول/ديسمبر 1994، |
Alors que les élections approchent, il est essentiel que tous les acteurs impliqués renforcent la confiance et génèrent une meilleure compréhension des règles fondamentales s'agissant de réformer les lois électorales et de faire avancer la mise en œuvre des accords obtenus dans le communiqué conjoint d'avril 2009. | UN | ومع اقتراب موعد الانتخابات، من الضروري أن تشارك جميع الأطراف الفاعلة المعنية في بناء مزيد من الثقة وإيجاد فهم مشترك لقواعد اللعبة، مع احترام إصلاح القوانين الانتخابية وإحراز مزيد من التقدم بشأن تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في البيان المشترك الصادر في نيسان/أبريل 2009. |
Nous sommes donc heureux de noter que les propositions émanant du Sommet économique Moyen-Orient/Afrique du Nord qui s'est tenu à Casablanca en 1994 ont été reprises dans le communiqué conjoint distribué par les parties intéressées, le 12 février 1995, à Washington, D. C. | UN | لذلك فإننا نشعر بالغبطة إذ نلاحظ أن المقترحات التي انبثقت عن القمة الاقتصادية للشرق اﻷوسط وشمال افريقيا التي عقدت في الدار البيضاء في ١٩٩٤، قد تم التأكيد عليها مرة ثانية في البيان المشترك الصادر عـــن اﻷطراف المعنيــــة فــي واشنطن العاصمة في ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٥. |
2. Prend acte de la détermination des dirigeants de l'Association et du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies d'élargir encore la coopération entre les deux institutions dans les domaines mentionnés dans le communiqué conjoint du deuxième Sommet Association des nations de l'Asie du Sud-Est - Organisation des Nations Unies ; | UN | 2 - تعترف بالتزام قادة دول الرابطة والأمين العام للأمم المتحدة بمواصلة توسيع نطاق التعاون بين الرابطة والأمم المتحدة في المجالات المذكورة في البيان المشترك لمؤتمر القمة الثاني لرابطة أمم جنوب شرق آسيا والأمم المتحدة()؛ |
En outre, l'Équipe a aidé le Gouvernement non seulement à évaluer ses besoins et ses moyens pour tenir les engagements pris dans le communiqué conjoint du 30 mars 2013 sur la lutte contre les violences sexuelles, mais aussi à élaborer, en juillet 2013, grâce à un atelier technique, un plan pour sa mise en œuvre. | UN | وعلاوة على ذلك، ساعد الفريق الحكومة على تقييم احتياجاتها وقدرتها على تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في البيان المشترك المتعلق بمكافحة العنف الجنسي المتصل بالنـزاعات المؤرخ 30 آذار/مارس 2013. وفي تموز/يوليه 2013، ساعد الفريق الحكومة، عن طريق عقد حلقة عمل تقنية، في إعداد خطة لتنفيذ البيان المشترك. |
Ce soutien avait déjà été exprimé dans les Déclarations présidentielles publiées à Potrero de los Funes, en Argentine, en 1996, et à Asunción, au Paraguay, en 1999 - déclarations réaffirmées dans le communiqué conjoint des Présidents des États parties au MERCOSUR et des États associés (communiqué adopté le 29 juin 2011, lors de la quarante et unième Réunion du Conseil du Marché commun des pays du Sud). | UN | وقد تم الإعراب عن ذلك التأييد في الإعلانات الرئاسية الصادرة في بورتو دي لوس فيونيس، والأرجنتين في عام 1996، وفي أسونسيون، باراغواي، في عام 1999، اللذين أعيد تأكيدهما في البيان المشترك لرؤساء الدول الأطراف في دول السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والبلدان المرتبطة بها الصادر في 29 حزيران/يونيه 2011 في الاجتماع الحادي والأربعين لمجلس السوق المشتركة. |
Soulignant qu'il est important que, dans le communiqué conjoint qu'ils ont publié le 4 décembre 2009 à l'expiration du Traité START, les ÉtatsUnis d'Amérique et la Fédération de Russie aient réaffirmé les assurances de sécurité pour le Bélarus, le Kazakhstan et l'Ukraine, qui avaient été énoncées dans le Mémorandum de Budapest du 5 décembre 1994, | UN | وإذ تؤكد أهمية إعادة تأكيد الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، في البيان المشترك المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2009 بمناسبة انتهاء فترة معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، الضمانات الأمنية لأوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان المسجلة في مذكرات بودابست المؤرخة 5 كانون الأول/ديسمبر 1994، |