ويكيبيديا

    "dans le contexte d'un processus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في سياق عملية
        
    • وفي سياق عملية
        
    Ces activités mettent aussi à profit les récentes transformations politiques et administratives intervenues récemment, qui favorisent la participation du public et l'action des gouvernements locaux ainsi que l'attribution d'un rôle nouveau à la société civile dans le contexte d'un processus de mise en valeur des ressources humaines. UN كما أنها تستفيد من التطورات السياسية والادارية اﻷخيرة التي تعزز المشاركة العامة وأنشطة الحكم المحلي، فضلا عن إيجاد دور جديد للمجتمع المدني في سياق عملية التنمية البشرية.
    Ce débat commun nous donne aujourd'hui l'occasion non seulement d'examiner réellement le rapport du Conseil mais également de nous pencher sur les moyens d'améliorer son fonctionnement et sa relation avec l'Assemblée générale, toujours dans le contexte d'un processus global de réforme du Conseil. UN تتيح لنا هذه المناقشة المشتركة اليوم فرصة ممتازة للنظر بفعالية في تقرير المجلس وأيضا في سبل تحسين عمله وعلاقته مع الجمعية العامة، وذلك أيضا في سياق عملية الإصلاح الشامل للمجلس.
    Je vous remercie, Monsieur le Président, d'avoir fait l'effort de donner aux délégations la possibilité de s'exprimer au sujet de la rationalisation dans le contexte d'un processus dynamique et d'avoir pris l'initiative de formuler dans un projet de résolution préliminaire l'expérience acquise l'an dernier et cette année et de l'avoir présenté à la Commission. UN السيد الرئيس، أشكركم على بذلكم الجهـــود ﻹعطاء الوفود الفرصة لﻹعراب عن أفكارها فيما يتعلق بترشيد أعمال اللجنة في سياق عملية دينمية، وعلـــى قيامكم شخصيا بصياغة الخبرة المستفادة من العام الماضي ومن هذا العام في مشروع قرار تمهيدي وعرض المشروع على اللجنة.
    dans le contexte d'un processus de paix sanctionné par la communauté internationale, les efforts qui seraient dirigés dans le sens contraire ne peuvent qu'être néfastes. UN وفي سياق عملية سلام معترف بها دوليا، لا يمكن للجهود المبذولة في الاتجاه المعاكس إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية.
    dans le contexte d'un processus de paix à sanction internationale, des efforts contraires ne pourraient qu'être nuisibles. UN وفي سياق عملية سلام تحظى بتأييد دولي، لن تؤدي الجهود المعاكسة سوى إلى نتائج عكسية.
    dans le contexte d'un processus de paix avalisé par la communauté internationale, toute action qui irait dans le sens contraire ne peut qu'être néfaste. UN وفي سياق عملية سلامٍ تحظى بتأييد دولي، لا يمكن للجهود العكسية إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية.
    Le cadre stratégique est essentiel en tant que catalyseur de la mobilisation des acteurs nationaux et internationaux pour les élections législatives en novembre dans le contexte d'un processus électoral sûr, équitable et transparent. UN وقال إن الإطار الاستراتيجي جوهرى كحفاز لتعبئة الجهات الفاعلة الوطنية والدولية من أجل الانتخابات التشريعية في تشرين الثاني/نوفمبر في سياق عملية انتخابية مأمونة وعادلة وشفافة.
    En outre, elle engage le Gouvernement afghan à continuer de faire le nécessaire pour assurer la sécurité qui permettra à tous les électeurs remplissant les conditions requises, dans le contexte d'un processus électoral crédible, libre et régulier, de se faire enregistrer et de participer au scrutin, indépendamment de leur sexe ou de leur origine ethnique. UN وتطلب أيضاً إلى حكومة أفغانستان أن تواصل اتخاذ الخطوات اللازمة لتوفير الأمن على نحو يسمح، في سياق عملية انتخابية حرة ونزيهة وذات مصداقية، لجميع الناخبين المؤهلين أن يسجلوا أنفسهم ويشاركوا في الانتخابات بصرف النظر عن انتمائهم العرقي أو الجنسي.
    1. Affirme que les droits de l'homme ont un caractère universel par nature et doivent être appréhendés dans le contexte d'un processus dynamique et évolutif de fixation des normes internationales, compte tenu de la signification des particularismes nationaux et régionaux et de la diversité des composantes historiques, culturelles et religieuses; UN 1 - يؤكد أن حقوق الإنسان تكتسي صبغة عالمية من حيث طبيعتها، ويجب النظر إليها في سياق عملية وضع المعايير الدولية الوطنية والإقليمية، والخلفيات الثقافية والتاريخية والدينية المختلفة.
    1. AFFIRME que les droits de l'homme ont un caractère universel par nature et doivent être appréhendés dans le contexte d'un processus dynamique et évolutif de fixation des normes internationales, compte tenu de la signification des particularismes nationaux et régionaux et de la diversité des composantes historiques, culturelles et religieuses. UN 1 - يؤكد أن حقوق الإنسان تكتسي صبغة عالمية من حيث طبيعتها، ويجب النظر إليها في سياق عملية وضع المعايير الدولية الوطنية والإقليمية، والخلفيات الثقافية والتاريخية والدينية المختلفة.
    1. Affirme que les droits de l'homme ont un caractère universel par nature et doivent être appréhendés dans le contexte d'un processus dynamique et évolutif d'élaboration des normes internationales, compte tenu de l'importance des particularismes nationaux et régionaux et de la diversité des composantes historiques, culturelles et religieuses; UN 1 - يؤكد أن حقوق الإنسان تكتسي صبغة عالمية من حيث طبيعتها، ويجب النظر إليها في سياق عملية نشطة ومتحركة لوضع المعايير الدولية مع مراعاة أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات والتاريخية والثقافية والدينية؛
    La représentante du Centre for SocioEcoNomic Development a attiré l'attention sur la nécessité d'examiner les indicateurs de résultats en matière de renforcement des capacités dans le contexte d'un processus institutionnalisé de suivi et d'évaluation dans les pays partenaires (pays donateur et bénéficiaire). UN واسترعت ممثلة مركز التنمية الاجتماعية الاقتصادية الانتباه إلى ضرورة استعراض مؤشرات الأداء المرتبطة ببناء القدرات في سياق عملية رصد وتقييم مؤسساتية في البلدان الشريكة (البلدان المانحة والمضيفة).
    1. Affirme que les droits de l'homme ont un caractère universel par nature et doivent être appréhendés dans le contexte d'un processus dynamique et évolutif d'élaboration des normes internationales, compte tenu de l'importance des particularismes nationaux et régionaux et de la diversité des composantes historiques, culturelles et religieuses; UN 1 - يؤكد أن حقوق الإنسان تكتسي صبغة عالمية من حيث طبيعتها، ويجب النظر إليها في سياق عملية نشطة ومتحركة لوضع المعايير الدولية والوطنية والإقليمية، مع مراعاة الخلفيات الثقافية والتاريخية والدينية المختلفة.
    135. La communication no 932/2000 (Gillot c. France) concernait les élections organisées dans le département d'outremer français de la NouvelleCalédonie, en vue de déterminer l'avenir du territoire dans le contexte d'un processus d'autodétermination. UN 135- تعلقت القضية رقم 932/2000 (جيلو ضد فرنسا) بالانتخابات الجارية في كاليدونيا الجديدة لتحديد مستقبل الإقليم في سياق عملية لتقرير المصير.
    dans le contexte d'un processus de paix approuvé par la communauté internationale, des efforts contraires ne pourraient qu'être nuisibles. UN وفي سياق عملية سلام تحظى بتأييد دولي، لن تؤدي الجهود العكسية سوى إلى نتائج عكسية.
    dans le contexte d'un processus de paix approuvé par la communauté internationale, des efforts allant dans le sens contraire ne pourraient qu'être nuisibles. UN وفي سياق عملية سلام تحظى بتأييد دولي، لن تؤدي الجهود العكسية سوى إلى نتائج عكسية.
    dans le contexte d'un processus de paix approuvé par la communauté internationale, des efforts allant dans le sens contraire ne pourraient que produire l'effet inverse à celui recherché. UN وفي سياق عملية سلامٍ تحظى بتأييد دولي، لا يمكن للجهود العكسية إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية.
    dans le contexte d'un processus de paix approuvé par la communauté internationale, des efforts contraires ne pourraient qu'être nuisibles. UN وفي سياق عملية سلام تحظى بتأييد دولي، لن تؤدي الجهود العكسية سوى إلى نتائج عكسية.
    dans le contexte d'un processus de paix sanctionné par la communauté internationale, les efforts qui seraient dirigés dans le sens contraire ne peuvent qu'être néfastes. UN وفي سياق عملية سلام معترف بها دوليا، لا يمكن للجهود المبذولة في الاتجاه المعاكس إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية.
    dans le contexte d'un processus de justice transitionnelle, la loi sur la justice et la paix (loi 975) a été adoptée en 2005 pour réglementer les procédures à suivre avec les membres démobilisés des groupes armés illégaux. UN 9 - وفي سياق عملية العدالة الانتقالية، اعتُمد قانون العدل والسلام (القانون 975) في عام 2005 لتنظيم الإجراءات التي يتعين اتباعها مع الأعضاء المسرحين من الجماعات المسلحة غير المشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد