ويكيبيديا

    "dans le contexte de la décennie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في سياق العقد
        
    • في إطار العقد
        
    • في إطار عقد
        
    • في سياق عقد
        
    • وفي سياق عقد
        
    Pour faire droit à leurs préoccupations, le Comité spécial a systématiquement axé ses efforts, dans le contexte de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, sur la recherche de mesures spéciales susceptibles de favoriser le développement de ces territoires. UN واستجابة لهذه المشاغل، ركزت اللجنة الخاصة جهودها بشكل منهجي، في سياق العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، على البحث عن تدابير محددة من شأنها أن تعزز تنمية هذه اﻷقاليم.
    Notant également avec satisfaction les efforts que le Département des affaires humanitaires (Secrétariat) fait, en particulier dans le contexte de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles, pour encourager des mesures de prévention des catastrophes, d'atténuation de leurs effets et de planification préalable, UN وإذ ترحب أيضا بجهود إدارة الشؤون الانسانية التابعة لﻷمانة العامة، ولاسيما الجهود المبذولة في سياق العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، لتعزيز تدابير منع الكوارث وتخفيف آثارها والتأهب لها،
    Séminaire régional chargé d'examiner les besoins spéciaux en matière de développement des territoires insulaires, tenu dans le contexte de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme : directives et règlement intérieur UN الحلقة الدراسية الاقليمية لاستعراض الاحتياجات الانمائية الخاصة باﻷقاليم الجزرية، المقرر عقدها في إطار العقد الدولي للقضاء على الاستعمار: المبادئ التوجيهية والنظام الداخلي
    Il faut rappeler que toutes ces actions sont menées à bien dans le contexte de la Décennie internationale pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, qui a fait une place particulièrement importante à l'éducation aux droits de l'homme des peuples autochtones. UN وينبغي الإشارة إلى أن كل هذه الإجراءات نفذت في إطار العقد الدولي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان الذي أكد بوجه خاص على أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    80. Le Comité consultatif juridique afro-asiatique a déclaré qu'il coopérait activement avec le Gouvernement qatarien à l'organisation d'une conférence internationale sur les questions juridiques internationales dans le contexte de la Décennie des Nations Unies pour le droit international. UN ٨٠ - وذكرت اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية - الافريقية أنها تتعاون بنشاط مع حكومة قطر في تنظيم مؤتمر دولي معني بالقضايا القانونية الدولية الناشئة في إطار عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    Cependant, il faut considérer le Programme d'action de la troisième Décennie dans le contexte de la Décennie pour l'enseignement des droits de l'homme et de la Décennie internationale des populations autochtones, et, autant que possible, s'efforcer de faire en sorte que les programmes d'action des trois décennies se complètent. UN بيد أن برنامج عمل العقد الثالث ينبغي النظر فيه في سياق عقد التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان والعقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم، كيما تطرح برامج عمل هذه العقود الثلاثة بحيث تتكامل فيما بينها.
    20. dans le contexte de la Décennie des Nations Unies pour les déserts et la lutte contre la désertification, deux activités ont été mises en œuvre à l'échelle nationale dans la sousrégion, à savoir la Journée mondiale de la lutte contre la désertification et le lancement du processus d'alignement du programme d'action national (PAN). UN 20- وفي سياق عقد الأمم المتحدة للصحاري ومكافحة التصحر، نُفذ نشاطان على الصعيد الوطني في الإقليم الفرعي، هما اليوم العالمي لمكافحة التصحر، وإطلاق عملية مواءمة برنامج العمل الوطني مع الاستراتيجية.
    Il importe de reconnaître la contribution des peuples esclaves aux sociétés modernes multiculturelles, en particulier dans le contexte de la Décennie internationale du rapprochement des cultures. UN ومن المهم تقدير قيمة الإسهامات التي قدمتها الشعوب المستعبدة إلى المجتمعات الحديثة المتعددة الثقافات، لا سيما في سياق العقد الدولي للتقارب بين الثقافات.
    Enfin, elle a proposé que, dans le contexte de la Décennie internationale des personnes d'ascendance africaine, soit créé un groupe qui travaillerait particulièrement sur l'enjeu de la reconnaissance, de la justice et du développement pour tous les individus et tous les groupes. UN وأخيراً اقترحت في سياق العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي إنشاء مجموعة عمل تعكف على تفكيك مفهوم العنصرية كعملية ضرورية للاعتراف بجميع الأفراد والمجموعات وتحقيق العدالة والتنمية لهم.
    12. Décide de transmettre le projet de programme d'action de la Décennie des personnes d'ascendance africaine à l'Assemblée générale afin qu'elle l'examine, en vue de son adoption, dans le contexte de la Décennie internationale des personnes d'ascendance africaine; UN 12- يقرر إحالة مشروع برنامج العمل المتعلق بعقد المنحدرين من أصل أفريقي إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيه بهدف اعتماده في سياق العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي؛
    162. Le Comité encourage en outre l'État partie à prêter une attention particulière aux droits et à la condition des enfants handicapés dans le contexte de la Décennie africaine des personnes handicapées 19992009. UN 162- وفضلاً عن ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لحقوق وأوضاع الأطفال المعوقين في سياق العقد الأفريقي للأشخاص المعوقين 1999-2009.
    Il déclare en réponse à la question du Brésil que le HCDH a pour rôle premier de servir de coordonnateur des activités réalisées dans le contexte de la Décennie internationale. UN 9 - ورداً على السؤال الموجّه من البرازيل، قال إن الدور الرئيسي للمفوضية يتمثل في أن تعمل كجهة لتنسيق الأنشطة المضطلع بها في سياق العقد الدولي.
    Ces efforts permettraient une collaboration plus étroite entre l'UNICEF et l'UNESCO, en particulier dans le contexte de la Décennie internationale de promotion d'une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants du monde (2001-2010). UN وستساعد هذه الجهود على توثيق عرى التعاون بين اليونيسيف واليونسكو، ولا سيما في سياق العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف ﻷطفال العالم )٢٠٠١-٢٠١٠(.
    Cela étant, un plus gros effort de la communauté internationale s'impose pour que les secours d'urgence fassent place à une aide au redressement et au développement, en particulier dans le contexte de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles, ainsi que pour promouvoir la mise en place de capacités nationales destinées à prévenir les catastrophes ou à en atténuer les effets. UN ومع ذلك، يلزم تقديم دعم دولي كافي لتسهيل الانتقال من عمليات الاغاثة الطارئة الى الاصلاح والتنمية، وبوجه خاص، في نطاق اﻷنشطة التي تنفذ في إطار العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، وتعزيز بناء القدرات الوطنية اللازمة للمساعدة في الحيلولة دون نشوء الحالات الطارئة والتخفيف منها في المستقبل.
    Le Ministère de l'éducation et de la culture a chargé le Centre de services pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme qui, dans le contexte de la Décennie, a été installé dans les locaux du Ludwig Boltzmann Institute of Human Rights, d'organiser l'enseignement systématique des droits de l'homme en Autriche; UN كلفت وزارة التعليم والشؤون الثقافية مركز خدمات التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، المنشأ في إطار العقد في معهد لودفيغ بولتزمان لحقوق اﻹنسان، بالشروع في عملية تطوير منظمة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان في النمسا؛
    Réaffirmant qu'il est indispensable de tenir compte de l'assainissement en complémentarité avec l'eau, dans le contexte de la Décennie internationale d'action sur le thème " L'eau, source de vie " , 2005-2015, UN " وإذ تؤكد من جديد ضرورة مراعاة التكامل بين الصرف الصحي والمياه، في إطار العقد الدولي للعمل " الماء من أجل الحياة " ، 2005-2015،
    25. Des programmes de recherche et d'échanges avec des institutions scientifique sont indispensables à une meilleure compréhension des liens et des synergies qui existent entre l'égalité des hommes et des femmes et l'environnement dans le contexte de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation en vue du développement durable. UN 25 - تعتبر برامج البحوث وتبادل المعلومات مع المؤسسات العلمية في إطار عقد التعليم والتنمية المستدامة أمراً بالغ الأهمية من أجل الوصول إلى تفاهم أفضل للترابط والتداؤب بين الجوانب الجنسانية والبيئة.
    Le secrétariat a également présenté les travaux du HCDH sur l'éducation aux droits de l'homme dans le contexte de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN 21 - قدمت الأمانة العامة أيضا عرضا لما تقوم به مفوضية حقوق الإنسان من أعمال التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وذلك في إطار عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    w) Appuyer de façon générale les initiatives d'éducation en matière de développement durable, notamment dans le contexte de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation au service du développement durable, les programmes de bourses et les échanges; UN (ث) تعزيز المبادرات التعليمية في مجال التنمية المستدامة عموما، بما في ذلك في إطار عقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل التنمية المستدامة، فضلا عن برامج الزمالات والتبادل التعليمي؛
    Le rapport décrit également les activités menées dans le contexte de la Décennie des Nations Unies pour les déserts et la lutte contre la désertification, la célébration de la Journée mondiale de 2011 pour la lutte contre la désertification et la sécheresse et la Journée des terres. UN كما قدم التقرير وصفا للأنشطة المضطلع بها في سياق عقد الأمم المتحدة للصحاري ومكافحة التصحر والاحتفال باليوم العالمي لمكافحة التصحر والجفاف ويوم الأرض في عام 2011.
    M. Yoshino (Japon) dit que sa délégation soutient les activités déployées par les Nations Unies dans le contexte de la Décennie des Nations Unies pour l’élimination de la pauvreté et qu’elle appuie aussi le principe de l’établissement, à l’initiative des gouvernements nationaux, de stratégies nationales de lutte contre la pauvreté dans chaque pays en développement, avec l’appui de la communauté internationale. UN ٥٠ - السيد يوشينو )اليابان(: قال إن وفده يؤيد سلسلة اﻷنشطة التي تنفذها اﻷمم المتحدة حاليا في سياق عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر، ويؤيد أيضا، فكرة وضع، استراتيجيات وطنية للقضاء على الفقر في كل بلد نامي بدعم من المجتمع الدولي وذلك بناء على مبادرة من الحكومات الوطنية.
    dans le contexte de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation au service du développement durable (2005-2014), pour laquelle elle joue le rôle de chef de file, l'UNESCO a souligné que les piliers économique, social et écologique du développement durable reposent sur la culture, domaine retenu dans la Décennie et auquel elle apportera des contributions importantes. UN 3 - وفي سياق عقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل التنمية المستدامة (2005-2014)، الذي تعتبر اليونسكو الوكالة الرائدة له، أشارت المنظمة إلى أن الركن الاقتصادي والاجتماعي والبيئي، التي هي الأركان الثلاثة للتنمية المستدامة، تستند كلها على الثقافة، التي تعتبر أحد مجالات العقد الذي ستسهم فيه اليونسكو إسهاما كبيرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد