En outre, on ne sait pas précisément ce que recouvrent les obligations des États Membres dans le contexte du changement climatique et conformément aux Principes directeurs, lesquels ne font d'ailleurs pas mention du changement climatique. | UN | وعلاوة على ذلك ليس معروفا على وجه الدقة ما تخفيه التزامات الدول الأعضاء في سياق تغير المناخ وبما يتفق والمبادئ التوجيهية، التي لا تشير على أي حال إلى تغير المناخ. |
La réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement dans le contexte du changement climatique suit cette logique. | UN | ويتبع نهج خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات في البلدان النامية هذا المنطق في سياق تغير المناخ. |
Les satellites de télécommunications et les techniques de télédétection ont déjà démontré leur valeur à l'humanité dans le contexte du changement climatique et des défis posés par les ressources naturelles, notamment l'eau. | UN | ومضى يقول إن سواتل الاتصالات وتكنولوجيات الاستشعار عن بُعد أثبتت قيمتها للبشرية بالفعل في سياق تغير المناخ والتحديات الناشئة فيما يتعلق بالموارد الطبيعية، بما في ذلك المياه على وجه الخصوص. |
Rapport de la Conférence internationale des Nations Unies sur les technologies spatiales aux fins de la gestion des catastrophes: évaluation des risques dans le contexte du changement climatique mondial | UN | تقرير عن مؤتمر الأمم المتحدة الدولي حول استخدام التكنولوجيات الفضائية في إدارة الكوارث: تقييم المخاطر في سياق تغيُّر المناخ العالمي |
Ces déclarations ont donné le ton de la Conférence et fait le point sur l'utilisation des techniques spatiales dans le contexte du changement climatique et de la réduction des risques de catastrophe. | UN | وقد ساعدت تلك العروض على تحديد إطار للمؤتمر من خلال تقديم لمحة عامة عن التكنولوجيات الفضائية في سياق تغيُّر المناخ والحدّ من مخاطر الكوارث. |
La deuxième partie du Forum a été consacrée au développement industriel dans le contexte du changement climatique, la promotion des industries vertes et la compétitivité et la durabilité de ces industries. | UN | كُرّس الجزء الثاني من الملتقى لموضوع التنمية الصناعية في سياق تغيّر المناخ ولتعزيز الصناعة الخضراء والقدرة على التنافس والاستدامة في هذه الصناعة. |
dans le contexte du changement, la mise en oeuvre du système de gestion des carrières doit également être mentionnée. | UN | وفي إطار التغيير تجدر الاشارة أيضا إلى تنفيذ نظام إدارة التطور الوظيفي. |
L'égalité des sexes concerne des questions relatives à l'accès aux ressources, à l'information et à la prise des décisions dans le contexte du changement organisationnel et à différents niveaux du système éducatif. | UN | وتعالج المساواة بين الجنسين مسائل تتعلق بالحصول على الموارد والمعلومات والوصول إلى صنع القرار، في سياق التغيير التنظيمي وعلى مستويات مختلفة من النظام التعليمي. |
Compte tenu de sa vaste superficie et de son activité agricole, le pays n'a rien à craindre pour sa propre sécurité alimentaire et dispose d'un grand potentiel d'exportation malgré de faibles précipitations annuelles, en particulier dans le contexte du changement climatique. | UN | وتكفل أراضي كازاخستان الشاسعة ونشاطها الزراعي أمنها الغذائي وتهيئ إمكانات كبيرة في مجال التصدير، على الرغم من أن انخفاض مستويات التهطال السنوي مثير للقلق، ولا سيما في سياق تغير المناخ. |
La valeur des biens et services que produisent les forêts est bien supérieure à celle de la séquestration du carbone, calculée dans le contexte du changement climatique, et il faudrait se garder de laisser cette question déterminer l'ensemble du programme forestier. | UN | ذلك أن ما تتيحه يتجاوز بكثير عزل الكربون باعتباره عاملا مهما في سياق تغير المناخ، وينبغي الحرص على ألا تطغى تلك المسألة وحدها على جدول الأعمال العالمي بشأن الغابات. |
dans le contexte du changement climatique et des crises alimentaire, énergétique et de l'eau, la crise économique et financière actuelle offre-t-elle une occasion unique de procéder à une restructuration fondamentale des systèmes économiques? | UN | ' 2` هل تتيح الأزمة المالية والاقتصادية الحالية، في سياق تغير المناخ وأزمات الطاقة والمياه والأغذية، فرصة فريدة لإجراء إعادة هيكلة أساسية للاقتصادات؟ |
Les approches qui sous-tendent le partenariat mondial doivent se fonder sur la reconnaissance de l'interdépendance des responsabilités des États dans le contexte du changement climatique. | UN | وينبغي التأكيد على النُهُج إزاء الشراكة العالمية من خلال الاعتراف بالطبيعة المترابطة لمسؤوليات الدول في سياق تغير المناخ. |
La crise économique actuelle, dans le contexte du changement climatique et des crises énergétiques, alimentaires et de l'eau, offre une occasion unique de restructurer fondamentalement les économies afin qu'elles stimulent et soutiennent l'énergie verte, la croissance verte et les emplois verts. | UN | توفر الأزمة الاقتصادية الراهنة، في سياق تغير المناخ وأزمة الطاقة، وأزمات المياه والغذاء، فرصة فريدة لإعادة هيكلة الاقتصادات هيكلة جذرية ومن ثم فهذه الأزمات تشجع على الطاقة الخضراء، والنمو الأخضر، والوظائف الخضراء واستدامتها جميعاً. |
La crise économique actuelle, dans le contexte du changement climatique et des crises énergétiques, alimentaires et de l'eau, offre une occasion unique de restructurer fondamentalement les économies afin qu'elles stimulent et soutiennent l'énergie verte, la croissance verte et les emplois verts. | UN | توفر الأزمة الاقتصادية الراهنة، في سياق تغير المناخ وأزمة الطاقة، وأزمات المياه والغذاء، فرصة فريدة لإعادة هيكلة الاقتصادات هيكلة جذرية ومن ثم فهذه الأزمات تشجع على الطاقة الخضراء، والنمو الأخضر، والوظائف الخضراء واستدامتها جميعاً. |
L'agriculture et le développement rural s'inscrivent dans le contexte du changement climatique, ce qui à long terme aura des répercussions imprévisibles sur la vie de l'homme et le fonctionnement des écosystèmes dont il dépend. | UN | 2 - وتندرج الزراعة والتنمية الريفية في سياق تغير المناخ، وهو ما سيخلف على المدى الطويل أثرا يتعذر التنبؤ به على حياة البشر وعلى أداء النظم الإيكولوجية التي يعتمدون عليها بوظائفها على أكمل وجه. |
Alors que, dans le contexte du changement climatique, la migration est généralement considérée comme un échec de l'adaptation, on oublie souvent qu'elle peut en fait être une stratégie d'adaptation importante. | UN | 88 - بينما تمثّل الهجرة في سياق تغيُّر المناخ بصورة عامة حالة فشل في التكيُّف، فكثيراً ما يتعرّض للنسيان أن الهجرة يمكن في واقع الأمر أن تكون استراتيجية مهمة للتكيُّف. |
9. L'utilisation de données géospatiales de source spatiale est indispensable dans le contexte du changement climatique, de la protection de l'environnement et de l'aménagement des ressources naturelles. | UN | 9- إنَّ استخدام البيانات الجغرافية المكانية المستمدَّة من الفضاء ضرورة لا غنى عنها في سياق تغيُّر المناخ وحماية البيئة وإدارة الموارد الطبيعية. |
c) " Les informations spatiales à l'appui de la municipalisation intégrale du Burkina Faso dans le contexte du changement climatique " , par le représentant du Burkina Faso. | UN | (ج) " استخدام المعلومات المكانية لدعم تفويض السلطة للبلديات بشكل متكامل في سياق تغيُّر المناخ " ، قدَّمه ممثل بوركينا فاسو. |
d) Rapport de la Conférence internationale des Nations Unies sur les technologies spatiales aux fins de la gestion des catastrophes: évaluation des risques dans le contexte du changement climatique mondial (Beijing, 7-9 novembre 2012) (A/AC.105/1033); | UN | (د) تقرير عن مؤتمر الأمم المتحدة الدولي بشأن استخدام التكنولوجيات الفضائية في إدارة الكوارث: تقييم المخاطر في سياق تغيُّر المناخ العالمي (بيجين، 7-9 تشرين الثاني/نوفمبر 2012) (A/AC.105/1033)؛ |
6. L'utilisation de satellites pour surveiller les processus et les tendances à l'échelle mondiale est essentielle dans le contexte du changement climatique. | UN | 6- إنَّ استخدام السواتل في رصد العمليات والاتجاهات على الصعيد العالمي هو أمر أساسي في سياق تغيّر المناخ. |
Elle devrait également accorder l'attention voulue aux autres questions relatives au droit au développement, à savoir la pauvreté et la faim, notamment dans le contexte du changement climatique et de l'actuelle crise économique et financière mondiale. | UN | وينبغي لفرقة العمل أيضاً أن تضمن إيلاء الاعتبار الواجب لمسائل أخرى تتصل بالحق في التنمية، تشمل جملة قضايا منها الفقر والجوع، بما في ذلك في سياق تغيّر المناخ والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الحالية. |
dans le contexte du changement, la mise en oeuvre du système de gestion des carrières doit également être mentionnée. | UN | وفي إطار التغيير تجدر الاشارة أيضاً إلى تنفيذ نظام إدارة التطور الوظيفي. |
L'Association de psychothérapie et de thérapie familiale accueillera, en coopération avec le Département de psychologie de l'Université Charles à Praque (République tchèque), le quatrième Colloque de thérapie familiale sur le sujet " La famille dans le contexte du changement " . | UN | وستستضيف رابطة الطب النفسي والعلاج النفسي لﻷسر، بالتعاون مع إدارة الطب النفسي التابعة لجامعة تشارلز ببراغ، الندوة الرابعة للعلاج النفسي لﻷسر بشأن " اﻷسرة في سياق التغيير " . |
dans le contexte du changement mondial, le Canada participe avec la Suède, la Finlande et la France aux travaux sur le satellite ODIN, dirigés par les Suédois. | UN | وفي سياق التغير العالمي ، تشارك كندا مع السويد وفرنسا وفنلندا في تركيب أجهزة على متن الساتل السويدي " أودين " . |