Les préoccupations écologiques doivent être examinées de façon appropriée dans le contexte du développement durable. | UN | إن الشواغل البيئية ينبغي بحثها على النحو الواجب في سياق التنمية المستدامة. |
La question de la pauvreté dans les zones rurales doit donc être abordée dans le contexte du développement durable. | UN | إن مسألة الفقر في المناطق الريفية يجب أن يتم التصدي لها في سياق التنمية المستدامة. |
De plus, cette question devrait être traitée par la communauté internationale dans le contexte du développement durable plutôt que comme une aide humanitaire. | UN | واﻷهم من ذلك أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتناول هذه المسألة في سياق التنمية المستدامة لا كمسألة إنسانية. |
À cet égard, la politique de concurrence devait être replacée dans le contexte du développement. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى ضرورة وضع سياسات المنافسة في سياق التنمية. |
Considérant que la prévention et la solution de certains aspects de ce phénomène pourraient également être facilitées dans le contexte du développement économique et social, | UN | وإذ تسلم بأنه يمكن أيضا تيسير اتقاء وحل بعض جوانب هذه الظاهرة في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Aujourd'hui, lorsque nous traitons de questions de population, nous le faisons dans le contexte du développement durable et comme faisant partie des concepts de développement humain durable et de sécurité humaine. | UN | إننا نعالج القضايا السكانية اﻵن في سياق التنمية المستدامة وكجزء من مفهومي التنمية البشرية المستدامة واﻷمن البشري. |
La Conférence note que les politiques de population doivent être examinées dans le contexte du développement général. | UN | ويشير المؤتمر الى أنه يجب النظر في السياسات السكانية في سياق التنمية الشاملة. |
Dans la phase de calme actuelle, a-t-il ajouté, le développement économique de la Palestine s'opérerait dans le contexte du développement régional. | UN | وخلال المرحلة الحالية التي يسودها السلام، ستتحقق التنمية الاقتصادية الفلسطينية في سياق التنمية اﻹقليمية. |
L'économie verte dans le contexte du développement durable | UN | الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة: |
La Conférence porte sur les deux thèmes suivants: < < Une économie verte dans le contexte du développement durable et de l'éradication de la pauvreté > > et < < Un cadre institutionnel pour le développement durable > > . | UN | وكان موضوعا المؤتمر هما الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، والإطار المؤسسي للتنمية المستدامة. |
Le thème de la Conférence, sur une économie verte, doit être encore approfondi dans le contexte du développement durable et de la réduction de la pauvreté. | UN | وينبغي مواصلة الاهتمام بموضوع مؤتمر الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والتخفيف من وطأة الفقر. |
La lutte antipaludique doit être envisagée dans le contexte du développement économique. | UN | وينبغي النظر إلى مكافحة الملاريا في سياق التنمية الاقتصادية. |
En tant que pays, nous avons tous la responsabilité de protéger l'environnement dans le contexte du développement durable. | UN | ويتعين علينا، نحن فرادى الدول، تحمل المسؤولية عن حماية البيئة في سياق التنمية المستدامة. |
Incidences juridiques et financières de l'idée de faire de la mer des Caraïbes une zone spéciale dans le contexte du développement durable | UN | الآثار القانونية والمالية لمفهوم البحر الكاريبي باعتباره قطاعاً بحرياً خاصاً في سياق التنمية المستدامة |
L'économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté | UN | الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر |
Des activités de sensibilisation ont été menées pour mobiliser les parties prenantes et faire comprendre l'importance de la promotion de l'égalité des sexes dans le contexte du développement durable. | UN | وأجريت أنشطة دعوة وتواصل بغية تعبئة أصحاب المصلحة وإبراز أهمية تعزيز المساواة بين الجنسين في سياق التنمية المستدامة. |
Il a été par conséquent inclus dans le contexte du développement et dans les travaux des Nations Unies en tant qu'instrument de développement et de paix. | UN | وبالتالي، فقد أُدرجت في سياق التنمية وأعمال الأمم المتحدة بوصفها أداة لتحقيق التنمية والسلام. |
Le pilier < < Environnement > > dans le contexte du développement durable | UN | الركيزة البيئية في سياق التنمية المستدامة |
Elle sera fondée sur les valeurs culturelles locales et favorisera le développement endogène dans le contexte du développement régional, national et mondial; | UN | وسيستند هذا النهج إلى القيم الثقافية المحلية، وسيعزز التنمية المحلية في سياق التنمية الإقليمية والوطنية والعالمية؛ |
Considérant que la prévention et la solution de certains aspects de ce problème pourraient être facilitées dans le contexte du développement économique et social, | UN | وإذ تدرك أن الوقاية من بعض جوانب هذه المشكلة وحلها يمكن أن يتيسرا في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Pour ce qui est des activités conjointes menées dans le contexte du développement régional et de la projection de l'environnement, nous avons agi avec l'appui du Bureau régional du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) pour l'Amérique latine et les Caraïbes. | UN | وفيما يتعلق بالعمل المشترك في مجال التنمية اﻹقليمية وصيانة البيئة، فإن عملنا قد حظي بتأييد المكتب اﻹقليمي ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة. |
dans le contexte du développement durable, nous estimons que la mer des Caraïbes doit être considérée comme une zone spéciale. | UN | وبالنسبة إلينا وفي سياق التنمية المستدامة، يجب أن ينظر إلى البحر الكاريبي على أنه يشكل منطقة خاصة. |
dans le contexte du développement du secteur privé, le système des Nations Unies a également privilégié la promotion et la diversification des échanges. | UN | كما أكدت منظومة اﻷمم المتحدة على تعزيز التجارة وتنويعها في سياق تنمية القطاع الخاص. |
dans le contexte du développement, on peut recourir largement au développement de proximité pour faire face au problème de la vulnérabilité à l'échelon local. | UN | وتشكِّل التنمية القائمة على المناطق آلية يمكن استخدامها على نطاق واسع في معالجة الضعف على المستوى المحلي في السياق الإنمائي. |
Des efforts renouvelés sont indispensables pour faire en sorte que toutes les sources de financement contribuent à assurer la croissance, le développement social et la protection de l'environnement dans le contexte du développement durable et de l'application d'Action 21. | UN | ويلزم بذل جهود متجددة من أجل كفالة إسهام جميع مصادر التمويل في النمو الاقتصادي، والتنمية الاجتماعية، وحماية البيئة، في سياق تحقيق التنمية المستدامة وتنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
La FIDH suggère par ailleurs d'approfondir la réflexion sur la question du droit à la vérité dans le contexte du développement de la justice pénale internationale. | UN | ويقترح الاتحاد من جهة أخرى إعمال الفكر في مسألة الحق في معرفة الحقيقة في سياق تطوير نظام العدالة الجنائية الدولية. |
À cet égard, des initiatives ont été prises par des donateurs bilatéraux et multilatéraux s'occupant de réfugiés dans le contexte du développement. | UN | وفي هذا الصدد، رأى النور عدد من مبادرات الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف التي تنظر إلى اللاجئين في سياق إنمائي. |
ONU-Habitat s'emploiera à mettre en œuvre les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable relatives au développement durable et à l'élimination de la pauvreté dans le contexte du développement urbain. | UN | وسيعمل موئل الأمم المتحدة على تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة فيما يتعلق بمسألة التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، بقدر ما تنطبق على التنمية الحضرية. |
Égalité des sexes et autonomisation des femmes dans le contexte du développement urbain durable | UN | المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في التنمية الحضرية المستدامة |
Il importe donc, dans le contexte du développement durable, de combattre et de prévenir la pollution du milieu marin par tout type de déchets. | UN | ولذا، ففي سياق التنمية المستدامة، من المهم أن نكافح ونمنع تلوث البحار بكل أنواع النفايات. |