ويكيبيديا

    "dans le cycle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في دورة
        
    • في جولة
        
    • في المرحلة
        
    • في الدورة
        
    • في إطار دورة
        
    • بالمرحلة
        
    • في المرحلتين
        
    • وفي دورة
        
    • ضمن دورة
        
    • في الجولة
        
    • داخل دورة
        
    • في مفاوضات جولة
        
    • جديد في دوامة
        
    • في مرحلة الدراسة
        
    Cet oxyde est réutilisé dans le cycle du combustible nucléaire. UN ويعاد استخدام هذا اﻷكسيد في دورة الوقود النووي.
    Cet oxyde est réutilisé dans le cycle du combustible nucléaire. UN ويعاد استخدام هذا الأكسيد في دورة الوقود النووي.
    Cet oxyde est réutilisé dans le cycle du combustible nucléaire. UN ويعاد استخدام هذا الأكسيد في دورة الوقود النووي.
    Cette restriction apparaît clairement dans le cycle de recensements de la population et des logements de 2010, où peu de questions de ce type ont été incluses. UN وقد انعكس هذا القصور بوضوح في جولة تعدادات السكان والمساكن لعام 2010، التي لم تدرج فيها هذه الأسئلة إلا على نطاق محدود.
    Il souhaiterait aussi savoir ce qui est fait pour introduire la Convention dans les programmes d’enseignement, notamment dans le cycle primaire. UN وسأل الوفد أيضا عن التدابير التي يجري اتخاذها ﻹدماج الاتفاقية في المنهاج الدراسي، خاصة في المرحلة الابتدائية.
    Le Royaume-Uni, déjà plus avant dans le cycle économique, a enregistré une croissance relativement forte. UN وسجلت المملكة المتحدة، التي كانت متقدمة في الدورة الاقتصادية نموا قويا نسبيا.
    Il note aussi avec préoccupation la date de présentation tardive dans le cycle budgétaire de la demande de crédits additionnels. UN وأضاف أن اللجنة الاستشارية تلاحظ أيضا مع القلق التأخر في دورة الميزانية في تقديم طلب رصد اعتمادات إضافية.
    Outil 8 − Intégration des minorités dans le cycle de programmation du PNUD UN الأداة 8 إشراك الأقليات في دورة برامج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    La Vision fournissait des réponses adaptées à la position de chaque pays dans le cycle de l'industrie minière (activité nouvelle ou industrie parvenue à maturité). UN وتوفر الرؤية إجابات مكيفة مع أوضاع محددة للبلدان في دورة التعدين، بمثابة اقتصاد تعدين جديد أو ناضج.
    et culturels sont pris en charge dans le cycle de livraison des rations. UN وتلبى جميع الاحتياجات الغذائية والثقافية في دورة توفيرحصص الإعاشة.
    En outre, l'évaluation programmatique ne s'intègrent pas dans le cycle de planification et de budgétisation. UN علاوة على ذلك، فإن التقييم البرنامجي لا يصب في دورة التخطيط والميزنة.
    Les recommandations formulées dans les rapports des organes de contrôle continuent d'être incorporées dans le cycle de programmation, selon que de besoin. UN ولا يزال يجري العمل على إدماج توصيات تقارير المراقبة في دورة البرمجة، كلما كان ذلك مناسبا.
    On considère que les coraux jouent un rôle important dans le cycle de vie des espèces de poissons. UN فالمعتقد أن هذين العاملين يلعبان دورا هاما في دورة حياة أنواع الأسماك.
    Nous devons faire de vrais progrès dans le cycle de Doha. Nous devons accroître les investissements étrangers directs dans l'économie africaine. UN ويجب أن نحرز تقدما حقيقيا في جولة الدوحة، وأن نعمل على زيادة الاستثمارات المباشرة الأجنبية في الاقتصاد الأفريقي.
    Ils continuent de se laisser guider par leurs intérêts étroits, ce qui est des plus évidents dans le cycle de négociations de Doha de l'Organisation mondiale du commerce. UN فهي ما زالت تسمح للمصالح الضيقة بتوجيهها. ويتضح ذلك بأفضل صورة في جولة مفاوضات الدوحة في منظمة التجارة العالمية.
    L'Australie partage la frustration du Secrétaire général concernant l'absence de progrès observés dans le cycle de négociations de Doha. UN وتشارك أستراليا الأمين العام الشعور بخيبة الأمل بشأن عدم إحراز تقدم في جولة الدوحة للمفاوضات التجارية.
    iii) Maintien d'un taux relativement faible d'abandon scolaire dans le cycle élémentaire UN ' 3` المحافظة على معدل منخفض نسبيا للتسرب من الدراسة في المرحلة الابتدائية
    i) Maintien d'un taux relativement élevé de passage d'une classe à l'autre dans le cycle élémentaire UN ' 1` المحافظة على معدل نجاح عال نسبيا للتلاميذ في المرحلة الابتدائية
    12. Comme dans le cycle précédent, des demandes pouvaient être présentées par des États parties et des mécanismes nationaux de prévention. UN 12- وكان يجوز، في الدورة السابقة لتقديم الطلبات، تلقي الطلبات من الدول الأطراف والآليات الوطنية لمنع التعذيب.
    Il était plus difficile d'intégrer l'évaluation dans le cycle du programme de manière à ce qu'il ne s'agisse pas d'une simple opération après coup. UN وتمثل التحدي اﻷكبر في إدماج التقييم في الدورة البرنامجية بحيث لا يكون مجرد فكرة طارئة.
    Identifier des mécanismes internes en vue d'institutionnaliser l'intégration du principe de l'égalité des sexes dans le cycle des opérations afin d'assurer l'appropriation par le personnel d'un processus supervisé par les responsables de programmes UN تحديد الآليات الداخلية في ضوء إضفاء الطابع المؤسسي على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في إطار دورة العمليات من أجل ضمان تولي الموظفين زمام عملية تسترشد بموظفي البرامج
    Rapport filles/garçons dans le cycle primaire (%) UN معدل التحاق الإناث إلى الذكور بالمرحلة الابتدائية
    Il est souvent difficile pour les jeunes Djiboutiens de trouver du travail, du fait notamment des taux élevés d'abandon scolaire tant dans le cycle primaire que dans les premières années du cycle secondaire. UN وتؤثر معدلات التسرب العالية في المرحلتين الابتدائية والإعدادية تأثيرا سلبيا أيضا على إمكانيات عمالة الشباب في جيبوتي.
    Il est prévu d'inclure, dans le cycle de 2010, 25 missions de maintien de la paix ou missions politiques spéciales. UN وفي دورة عام 2010، من المزمع أن يشمل تقديم التقارير 25 بعثة لحفظ السلام وبعثة سياسية خاصة.
    Par conséquent, une modification supplémentaire a été apportée afin que les incidences financières soient absorbées dans le cycle budgétaire ordinaire pour l'exercice biennal 2014-2015. UN ولذلك، فقد تم إجراء تعديل إضافي بحيث يمكن معالجة الآثار المالية ضمن دورة الميزانية العادية لفترة السنتين 2014-2015.
    Il faudrait en outre améliorer les conditions définies dans le cycle pour que les produits industriels puissent entrer plus facilement sur les marchés des pays développés. UN وعلاوة على ذلك، رأى أنه من الضروري أيضاً تحسين الشروط المحددة في الجولة بغية تحسين إمكانية وصول المنتجات الصناعية إلى أسواق البلدان المتقدمة.
    Substitution dans le cycle de vie de produit (LCA) UN :: الإحلال داخل دورة المنتج
    S'agissant du commerce, le Botswana encourage l'accélération des progrès dans le cycle de négociations de Doha actuellement en cours, en vue de le conclure au plus tard l'an prochain. UN وفيما يتعلق بالتجارة، تشجع بوتسوانا التعجيل بإحراز تقدم في مفاوضات جولة الدوحة الحالية، التي يمكن أن تمهد الطريق لإكمال الجولة ذاتها بحلول العام القادم.
    L'Expert indépendant a signalé que du 15 juillet au 15 décembre 2012, les attaques lancées par des individus armés, identifiés par le Gouvernement comme étant des militants pro-Gbagbo, semblaient avoir pour finalité de plonger à nouveau le pays dans le cycle de violence et de répression qui avait prévalu pendant plus de dix ans. UN 23- وأفاد الخبير المستقل بأن الهجمات التي نُفذت في الفترة من 15 تموز/يوليه إلى 15 كانون الأول/ديسمبر 2012، ونُسبت إلى مهاجمين مسلحين وصفتهم الحكومة بأنهم مناصرون لغباغبو، كانت تهدف، فيما يبدو، إلى إغراق البلد من جديد في دوامة البغي والقمع التي سادت لأكثر من عشر سنوات.
    La plupart des 16-18 ans sont scolarisés dans le cycle supérieur du second degré. UN فمعظم المراهقين في الفئة العمرية ٦١ الى ٨١ سنة من المنتظمين في مرحلة الدراسة الثانوية العليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد