ويكيبيديا

    "dans le débat international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المناقشات الدولية
        
    • في النقاش الدولي
        
    • في المناقشة الدولية
        
    • الخطاب الدولي
        
    Au cours des dernières années, nous avons assisté à une polarisation accrue dans le débat international sur l'égalité des sexes. UN وفي السنوات الأخيرة، شهدنا تزايدا في عملية الاستقطاب في المناقشات الدولية بشأن المساواة بين الجنسين.
    Il est donc essentiel qu'il joue un rôle actif dans le débat international relatif au programme de développement de l'après-2015. UN ولذلك فإنه سيكون من المهم للغاية قيام الخبير المستقل بدور نشط في المناقشات الدولية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Ces initiatives ont permis d’injecter de nouvelles idées dans le débat international sur l’ajustement structurel et ont contribué à remettre en question les théories et les remèdes acceptés. UN فبثت هذه المبادرات أسلوبا جديدا للتفكير في المناقشات الدولية المعنية بالتكيف الهيكلي وأسهمت في التشكيك في النظريات والوصفات العلاجية السائدة.
    L'initiative permettra d'accroître la visibilité de l'ONUDI dans le débat international sur la question. UN ومن شأن تلك المبادرة أن تساعد على إبراز صورة اليونيدو في النقاش الدولي حول هذه القضية.
    Pour compliquer encore les choses, une pléthore de notions divergentes de protection a récemment vu le jour dans le débat international. UN وتفاقمت الأمور بفعل الزيادة المفرطة في المفاهيم المختلفة التي ظهرت في الآونة الأخيرة في النقاش الدولي.
    Elle était devenue un sujet de controverse dans le débat international et une question lourde de conceptions erronées et d'incertitudes. UN وأصبح هذا الموضوع مثيرا للجدل في المناقشة الدولية كما أنه موضوع محفوف بالمفاهيم الخاطئة والاحتمالات.
    Il y a également de nouveaux aspects qui n'avaient pas été abordés dans le débat international au moment où l'Assemblée générale a adopté la Déclaration et le Plan d'action. UN كما توجد جوانب جديدة لم تدخل في المناقشة الدولية في الوقت الذي اعتمدت فيه الجمعية العامة الإعلان وبرنامج العمل.
    Pouvoir travailler selon des méthodes de travail rénovées, sur un ordre du jour allégé et centré sur les véritables exigences de l'heure nous paraît une condition essentielle d'une insertion accrue et, partant, d'une plus grande pertinence de l'Assemblée générale dans le débat international. UN إن القدرة على العمل بأساليب مستحدثة لوضع جدول أعمال مبسط يركز على الاحتياجات الحقيقية لعصرنا تبدو لنا شرطا أساسيا لزيادة وجود الجمعية العامة وزيادة أهميتها في المناقشات الدولية.
    Selon l'intervenant, la onzième session de la Conférence pourrait être une bonne occasion de renverser cette tendance à la baisse, et de réaffirmer le rôle essentiel de la CNUCED dans le débat international consacré au développement. UN وأشار إلى أن الأونكتاد الحادي عشر يمكن أن يتيح فرصة طيبة لعكس هذا الاتجاه التنازلي ولإعادة تأكيد الدور البالغ الأهمية الذي يؤديه الأونكتاد في المناقشات الدولية المتعلقة بالتنمية.
    La CNUCED devrait également contribuer à la formation d'un consensus dans le débat international sur la science et la technologie au service du développement, y compris les TIC et leurs incidences sur le développement, et continuer d'assurer le secrétariat de la Commission de la science et de la technique au service du développement. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يسهم في بناء توافق في الآراء في المناقشات الدولية بشأن تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتأثيراتها على التنمية، وأن يواصل تقديم الدعم بوصفه أمانة اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية.
    < < La CNUCED devrait également contribuer à la formation d'un consensus dans le débat international sur la science et la technologie au service du développement, y compris les TIC et leurs incidences sur le développement, et continuer d'assurer le secrétariat de la Commission de la science et de la technique au service du développement. UN " ينبغي للأونكتاد أيضاً أن يسهم في بناء توافق في الآراء في المناقشات الدولية بشأن تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتأثيراتها على التنمية، وأن يواصل تقديم الدعم بوصفه أمانة اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية.
    159. La CNUCED devrait également contribuer à la formation d'un consensus dans le débat international sur la science et la technologie au service du développement, y compris les TIC et leurs incidences sur le développement, et continuer d'assurer le secrétariat de la Commission de la science et de la technique au service du développement. UN 159- وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يسهم في بناء توافق في الآراء في المناقشات الدولية بشأن تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتأثيراتها على التنمية، وأن يواصل تقديم الدعم بوصفه أمانة اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية.
    159. La CNUCED devrait également contribuer à la formation d'un consensus dans le débat international sur la science et la technologie au service du développement, y compris les TIC et leurs incidences sur le développement, et continuer d'assurer le secrétariat de la Commission de la science et de la technique au service du développement. UN 159- ينبغي للأونكتاد أيضاً أن يسهم في بناء توافق في الآراء في المناقشات الدولية بشأن تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتأثيراتها على التنمية، وأن يواصل تقديم الدعم بوصفه أمانة اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية.
    Les activités de renforcement des capacités et de coopération technique indiquent des orientations et des éléments de l'action nouveaux, mettent en relief des expériences fructueuses qui méritent d'être intégrées et sont un élément moteur pour faire mieux connaître la question des produits de base dans le débat international sur les politiques de développement. UN وتحدد أنشطة التعاون التقني وبناء القدرات اتجاهات وعناصر عمل جديدة، وتلقي الضوء على التجارب الناجحة التي يحسُن تعميمها، وهي قوة دفع لإبراز مسألة السلع الأساسية في النقاش الدولي لسياسات التنمية.
    Ces activités dégagent des orientations et des éléments d'action nouveaux, mettent en exergue les expériences fructueuses qui méritent d'être généralisées et sont un élément moteur pour donner une plus grande priorité à la problématique des produits de base dans le débat international sur les politiques de développement. UN وتحدد أنشطة التعاون التقني وبناء القدرات اتجاهات وعناصر عمل جديدة، وتلقي الضوء على التجارب الناجحة التي يجدر تعميمها، وهي قوة دفع لإبراز مسألة السلع الأساسية في النقاش الدولي لسياسات التنمية.
    En favorisant de nouvelles orientations en matière de coopération pour le développement, il a pu promouvoir des concepts tels que les biens " publics mondiaux " et la " bonne gestion mondiale " dans le débat international sur le développement. UN ومن خلال ترويج وجهات نظر نقدية جديدة بشأن التعاون الانمائي، نجح المكتب في طرح مفاهيم من قبيل " السلع العامة العالمية " و " تدبير الشؤون العالمية " في النقاش الدولي حول التنمية.
    Le Brésil a pris une part active dans le débat international sur cette question et il a lancé et soutenu plusieurs initiatives tendant à resserrer la collaboration dans la lutte anti-drogues dans le cadre de paix et de coopération de l'Atlantique Sud et celui de la Communauté des pays lusophones. UN وما برحت البرازيل تشارك بنشاط في النقاش الدولي بشأن هذه المسألة ونفذت وأيدت عددا من المبادرات ترمي إلى تعزيز التعاون من أجل محاربة المخدرات غير المشروعة في سياق منطقة السلم والتعاون في جنوب الأطلسي وفي إطار جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية.
    Faute de cet accord, on privilégie, dans le débat international, l'idée de mécanismes volontaires, mais ces mécanismes, tels que les pactes entre détenteurs d'obligations, les options de rééchelonnement automatique et les clauses d'action collective conçues pour permettre aux débiteurs de suspendre les paiements, ont peu de chance d'être introduits volontairement. UN ونظرا لعدم التوصل إلى اتفاق، تم التركيز بدرجة أكبر في المناقشة الدولية على الآليات الطوعية، إلا أنه من غير المحتمل أن يتم الأخذ بصورة طوعية بآليات مثل عقود السندات الشاملة، وخيارات إعادة التمويل التلقائية، وشروط الإجراء الجماعي التي تهدف إلى تمكين المدينين من تعليق سداد الديون.
    Dans ce contexte, la pauvreté, fléau qui frappe une grande partie de l'humanité et fait obstacle au développement durable, occupe une place prioritaire dans le débat international. UN وفي ذلك السياق، يحتل الفقر، وهو إحدى المشاكل التي تمس جانبا كبيرا من البشر وتعوق التنمية المستدامة، مكان اﻷولوية في المناقشة الدولية.
    Les questions soulevées dans le débat international sur la diplomatie préventive, le maintien de la paix, le rétablissement de la paix et la consolidation de la paix après les conflits sont stimulantes et intéressantes. UN إن القضايا المثارة في المناقشة الدولية بشأن الدبلوماسية الوقائية، وحفظ السلام، وصنع السلام، وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، تمثل عاملا حفازا ومثيرا للتحدي.
    Nous devons toujours être guidés par le principe du respect mutuel dans le débat international, même si nous rejetons et condamnons certaines mesures, comme les embargos unilatéraux. UN المبدأ الذي يجب أن نهتدي به يجب أن يكون دائما الاحترام المتبادل في الخطاب الدولي حتى عندما نرفض وندين التدابير المعتمدة، مثل الحصار الأحادي الجانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد