dans le débat qui a suivi, des membres du Conseil ont marqué leur appui aux efforts activement déployés par le Comité des sanctions contre l'Angola, à ce jour, et la plupart ont indiqué qu'ils soutenaient sans réserve les recommandations sans équivoque, clairvoyantes et novatrices du Groupe d'experts. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود النشطة التي تبذلها لجنة الجزاءات في أنغولا حتى هذا اليوم وقدم أكثرهم الدعم القوي لتوصيات الفريق المباشرة والبعيدة الأثر والمبتكرة. |
81. dans le débat qui a suivi, un représentant du Gouvernement néerlandais a indiqué que son pays s'efforçait d'intervenir en amont sur les questions de racisme. | UN | 81- وفي المناقشة التي تلت ذلك، ذكر ممثل لحكومة هولندا أن بلده يحاول التدخل مبكرا في قضايا العنصرية. |
70. dans le débat qui a suivi, les Parties et les observateurs se sont félicités des derniers faits nouveaux concernant le FEM. | UN | 70- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، رحَّب الأطراف والمراقبون بالتطورات الأخيرة التي حدثت في إطار مرفق البيئة العالمية. |
dans le débat qui a suivi, certains groupes régionaux ont appelé l'attention sur la hausse de l'investissement étranger direct dans leur pays, mais se sont inquiétés des résultats contrastés enregistrés au sein des groupes. | UN | 91- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، سلّطت بعض المجموعات الإقليمية الضوء على تزايد تدفُّقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى بلدانها، ولكنها أعربت عن شواغل إزاء تفاوت الأداء فيما بين بلدان المجموعات. |
Des délégations se sont fait l'écho de nombre de ces préoccupations dans le débat qui a suivi. | UN | 105 - وقد أعربت الوفود عن الكثير من هذه الشواغل في المناقشة التي تلت ذلك. |
40. dans le débat qui a suivi, les orateurs ont échangé leurs vues sur la structure du modèle proposé et le contenu de ses différentes sections. | UN | 40- وخلال المناقشة التي أعقبت ذلك، تبادل المتكلمون الآراء بشأن بنية النموذج المقترح ومحتوى أقسامه. |
dans le débat qui a suivi, on a fait observer que la réforme humanitaire de 2005 visait à répondre à certaines des préoccupations exprimées par les participants, par exemple l'absence de comptes à rendre, de coordination et de fonds ciblés concrètement. | UN | وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، لوحظ أن الإصلاحات الإنسانية التي أجريت في عام 2005 كانت تهدف إلى معالجة بعض مشاعر القلق التي أبداها مشتركون، مثل الافتقار إلى المساءلة والتنسيق والأموال المخصصة. |
dans le débat qui a suivi, un certain nombre de participants et d'observateurs ont indiqué qu'il était nécessaire de s'entendre sur l'objet du nouvel article relatif aux services techniques, en particulier sur la raison pour laquelle il convenait d'élargir le droit d'imposition du pays de la source. | UN | 59 - وفي المناقشات التي تلت ذلك، أشار عدد من المشاركين والمراقبين إلى أن ثمة حاجة إلى فهم الغرض من المادة الجديدة المتعلقة بالخدمات التقنية، لا سيما السبب في توسيع نطاق حقوق بلد المصدر في فرض الضرائب. |
35. dans le débat qui a suivi, l'une des questions récurrentes avait trait aux difficultés d'accès à l'éducation éprouvées par de très nombreux enfants dans différentes régions du monde, en particulier dans les pays en développement. | UN | 35- وفي سياق المناقشة التي أعقبت ذلك، أثيرت تكراراً مسألة الافتقار إلى إمكانية الحصول على التعليم من قِبَل أعداد كبيرة من الأطفال في شتى أنحاء العالم، وبخاصة في البلدان النامية. |
dans le débat qui a suivi, des membres du Conseil ont marqué leur appui aux efforts activement déployés par le Comité des sanctions contre l'Angola, à ce jour, et la plupart ont indiqué qu'ils soutenaient sans réserve les recommandations sans équivoque, clairvoyantes et novatrices du Groupe d'experts. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود النشطة التي تبذلها لجنة الجزاءات في أنغولا حتى هذا اليوم وقدم أكثرهم الدعم القوي لتوصيات الفريق المباشرة والبعيدة الأثر والمبتكرة. |
dans le débat qui a suivi les observations des intervenants, on a souligné que la sécurité humaine est un vaste concept qui couvre de nombreux aspects, et que le défi qu'elle représente ne peut être relevé en une seule fois. | UN | وفي المناقشة التي تلت ملاحظات المحاورين، أشير إلى أن الأمن البشري هو مفهوم واسع يشمل جوانب عديدة وأنه لا يمكن تذليل جميع التحديات التي يواجهها الأمن البشري جملة واحدة. |
16. dans le débat qui a suivi, l'idée selon laquelle le consommateur est le maître a constitué un thème récurrent. | UN | 16- وفي المناقشة التي تلت العرض تردد مفهوم أن الزبون هو الذي يتحكم في الأمر. |
dans le débat qui a suivi, les membres du Conseil et les représentants d'États Membres ont souligné que la profusion d'armes légères dans de nombreuses régions du monde était une source majeure d'insécurité et de pauvreté. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، شدد أعضاء المجلس وممثلو الدول الأعضاء على أن توافر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المنتشرة في العديد من مناطق العالم يمثل مصدرا هاما لانعدام الأمن وللفقر. |
33. dans le débat qui a suivi, la partie iraquienne a décliné l'invitation faite par la Commission d'élaborer ensemble un programme de travail complémentaire, pour toutes les catégories d'armes pour les mois de janvier et février 1998. | UN | ٣٣ - وفي المناقشة التي تلت ذلك، رفض الجانب العراقي دعوة اللجنة للقيام معا بوضع برنامج عمل مشترك إضافــي فــي جميع مجالات اﻷسلحة، لشهري كانون الثاني/يناير - شباط/فبراير ١٩٩٨. |
dans le débat qui a suivi, un représentant a parlé des programmes d'assistance menés par l'Organisation mondiale des douanes pour contribuer à la mise en œuvre de l'Accord sur la facilitation des échanges, en particulier le programme Mercator lancé récemment. | UN | 37- وفي المناقشة التي تلت ذلك، سلط أحد المندوبين الضوء على برامج المساعدة التي تقدمها منظمة الجمارك العالمية فيما يتعلق بتنفيذ اتفاق تيسير التجارة، وبخاصة برنامج Mercator المستهل مؤخراً. |
dans le débat qui a suivi, certains groupes régionaux ont appelé l'attention sur la hausse de l'investissement étranger direct dans leur pays, mais se sont inquiétés des résultats contrastés enregistrés au sein des groupes. | UN | 91 - وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، سلّطت بعض المجموعات الإقليمية الضوء على تزايد تدفُّقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى بلدانها، ولكنها أعربت عن شواغل إزاء تفاوت الأداء فيما بين بلدان المجموعات. |
dans le débat qui a suivi l'exposé, les membres du Conseil ont unanimement exprimé leur soutien à la prorogation jusqu'au 15 janvier 2000 du mandat des officiers de liaison en poste. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت هذه الإحاطة، أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم الإجماعي لتمديد ولاية ضباط الاتصال العسكريين الحاليين حتى 15 كانون الثاني/يناير 2000. |
dans le débat qui a suivi l'exposé, les membres du Conseil ont unanimement exprimé leur soutien à la prorogation jusqu'au 15 janvier 2000 du mandat des officiers de liaison en poste. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت هذه الإفادة الإعلامية، أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم الإجماعي لتمديد ولاية ضباط الاتصال العسكريين الحاليين حتى 15 كانون الثاني/يناير 2000. |
dans le débat qui a suivi, les membres du Conseil ont souligné l'importance que revêtait la création du Conseil électoral, si l'on voulait pouvoir tenir dès que possible des élections législatives, municipales et locales libres et régulières. | UN | وشدد أعضاء البعثة في المناقشة التي تلت ذلك على ضرورة إنشاء مجلس انتخابي بهدف إجراء انتخابات تشريعية وبلدية ومحلية حرة ونزيهة في أسرع وقت ممكن. |
49. dans le débat qui a suivi, il a été dit que, pour avantageuses qu'elles puissent être sur le plan économique, les perspectives de coentreprises entre Palestiniens et Israéliens n'étaient peut-être pas brillantes et pouvaient même se révéler prématurées. | UN | ٤٩ - وقيل في المناقشة التي تلت ذلك إن آفاق المشاريع المشتركة بين الفلسطينيين والاسرائيليين قد لا تكون عظيمة كما قد تكون سابقة ﻷوانها، رغم أنها توفر فوائد اقتصادية. |
110. dans le débat qui a suivi, plusieurs délégations se sont félicitées de la discipline qui avait présidé à l'élaboration du projet de budget d'appui biennal du Fonds pour l'exercice 2000-2001, en relevant qu'il était modéré, transparent et réaliste. | UN | ١١٠ - وخلال المناقشة التي أعقبت ذلك أعربت عدة وفود عن تقديرها للطريقة المسؤولة من الناحية المالية التي وضع بها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ميزانية الدعم المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ ولاحظت أن هذه الميزانية مقتصدة، وشفافة وواقعية. |
99. dans le débat qui a suivi, le Comité a rappelé la mission et le mandat de base de l'Institut, notamment au vu du regain d'intérêt pour la planification, devenue une fonction essentielle dans nombre d'États africains. | UN | 99- وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، أعادت اللجنة تأكيد رسالة المعهد وولايته الأساسية ، خاصة مع تجدد الاهتمام بالتخطيط بوصفه وظيفة حاسمة الأهمية في العديد من الدول الأفريقية. |
61. dans le débat qui a suivi, l'opinion a été émise que des termes tels que " nécessités " ou " urgence " étaient également vagues et imprécis et qu'il serait préférable d'énumérer une liste d'exceptions possibles pour éviter que la catégorie des circonstances exceptionnelles ne devienne trop vaste. | UN | 61- وفي سياق المناقشة التي أعقبت ذلك ظهر رأي يقول بأن كلمات مثل " الضرورة " أو " الاستعجال " هي الأخرى غامضة وغير واضحة وأن من الأفضل وضع قائمة بالاستثناءات المحتملة لتجنب اتساع فئة الأحوال الاستثنائية أكثر من اللازم. |
dans le débat qui a suivi, consacré principalement à la prévention, l'ONUDC a participé à l'échange de vues sur la double interrelation entre technologie et identité: comment la technologie pouvait faciliter l'exercice du droit élémentaire à une identité, et comment elle pouvait renforcer la confiance dans l'usage de l'identité. | UN | وساهم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، خلال المناقشة التي تلت والتي ركَّزت على منع الجريمة، في تبادل الآراء بشأن جوانب العلاقة المزدوجة والمتبادلة بين التكنولوجيا والهوية، أيْ كيف يمكن أن تسهّل التكنولوجيا ممارسة الحق الأساسي في الهوية وكيف يمكن أن تعزز التكنولوجيا الثقة عن طريق استعمال الهوية. |