La demande doit être formée dans le délai de six mois après la découverte du fait nouveau; | UN | وينبغي تقديم طلب نقض اﻹدانة في غضون ستة أشهر من اكتشاف الواقعة الجديدة. |
La décision d'expulsion doit être prise dans le délai de six mois à partir du moment où la procédure a été engagée. | UN | ويتعين اتخاذ قرار الطرد في غضون ستة أشهر من بدء الإجراءات. |
4. La demande en révision devra être formée au plus tard dans le délai de six mois après la découverte du fait nouveau. | UN | 4 - يجب أن يقدم طلب إعادة النظر، في غضون ستة أشهر على الأكثر من اكتشاف الواقعة الجديدة. |
La source n'a présenté aucune observation sur ces renseignements dans le délai de six mois. | UN | ولم يرد المصدر على معلومات الحكومة في غضون فترة الستة أشهر. |
Le Groupe de travail a ensuite élucidé un cas en se fondant sur ces renseignements, sur lesquels la source n'a présenté aucune observation dans le délai de six mois. | UN | وقام الفريق العامل فيما بعد باستجلاء واحدة من الحالات على أساس هذه المعلومات، حيث إن المصدر لم يقدم أية ملاحظات بصددها في غضون فترة الستة أشهر. |
Pendant la même période, il en a élucidé 22 autres sur la base d'informations fournies par le Gouvernement au sujet desquelles les sources n'avaient fait aucune observation dans le délai de six mois. | UN | وخلال الفترة نفسها، قام الفريق باستجلاء 22 حالة على أساس المعلومات التي قدمتها الحكومة والتي لم ترد بصددها أية ملاحظات من المصدر خلال فترة الأشهر الستة. |
Dans la première, le Gouvernement fournissait des renseignements sur le cas de Abdulaziz Murodullayevich Boymatov qui pouvaient constituer des éclaircissements pour autant qu'aucune objection ne soit soulevée par la source dans le délai de six mois. | UN | قدمت الحكومة في الرسالة الأولى معلومات فيما يتعلق بحالة عبد العزيز مورودولايفيتش بويماتوف، التي يمكن أن تشكل توضيحاً شرط ألاّ يكون المصدر قد أثار أي اعتراض في غضون ستة أشهر. |
Le Groupe de travail a décidé que dans deux cas, au sujet desquels le Gouvernement a déclaré que les victimes se trouvaient chez elles, les réponses pouvaient constituer des éclaircissements pour autant qu'aucune objection ne soit soulevée par la source dans le délai de six mois. | UN | وقرر الفريق العامل أن الردود، في حالتين، ذكرت فيهما الحكومة أن الضحايا كانوا في بيوتهم، يمكن أن تكون بمثابة توضيحات، شريطة ألاَّ يقدم المصدر أي اعتراض في غضون ستة أشهر. |
Le Groupe de travail a décidé que dans sept cas les réponses pouvaient constituer des éclaircissements pour autant qu'aucune objection ne soit soulevée par la source dans le délai de six mois. | UN | وقرر الفريق العامل أن الردود، في هذه الحالات السبعة، يمكن أن تكون بمثابة توضيحات، شريطة ألا يقدم المصدر أي اعتراض في غضون ستة أشهر. |
23. Le paragraphe 2 de l'article 19 met en place une procédure spéciale par laquelle les règles régissant le fonctionnement de la cour sont communiquées aux États parties et peuvent être confirmées par la présidence en l'absence d'objections de la majorité d'entre eux dans le délai de six mois. | UN | ٢٣ - وأوضح أن الفقرة ٢ من المادة ١٩ تضع إجراء خاصا تبلغ به الدول اﻷطراف بالقواعد المنظمة لتشغيل المحكمة وتقرها الرئاسة في غياب أي اعتراض من أغلبيتها في غضون ستة أشهر. |
C'est pourquoi ce même représentant s'est inquiété du fait que le paragraphe 3 instituait une procédure spéciale en vertu de laquelle les règles régissant le fonctionnement de la cour seraient communiquées aux États parties et pouvaient être confirmées par la présidence en l'absence d'objection de la majorité d'entre eux dans le délai de six mois. | UN | ولذلك فقد أعرب عن قلقه من أن الفقرة ٣ تقرر إجراء موجزا تحال بمقتضاه قواعد تسيير أعمال المحكمة إلى الدول الأطراف ويجوز أن تقرها الرئاسة ما لم تبد أغلبية من الدول الأعضـاء اعتراضات عليها في غضون ستة أشهر. |
Il a décidé que dans 32 cas, les réponses pouvaient constituer des éclaircissements étant donné qu'aucune objection n'avait été soulevée par la source dans le délai de six mois (voir par. 12). | UN | وقرر أن الردود يمكن أن تكون بمثابة توضيحات في 32 حالة، شريطة ألا يقدم المصدر أي اعتراض في غضون ستة أشهر (انظر الفقرة 12). |
e) La demande en révision doit avoir été < < formée au plus tard dans le délai de six mois après la découverte du fait nouveau > > et avant l'expiration d'un délai de 10 ans à dater de l'arrêt. | UN | (هـ) يجب التقدم بطلب إعادة النظر في الحكم " في غضون ستة أشهر على الأكثر من اكتشاف الواقعة الجديدة " وقبل انقضاء عشر سنوات على تاريخ صدور الحكم. |
3. Dans tous les cas où le paragraphe 2 ne s'applique pas, toute règle adoptée en vertu du paragraphe 1 est communiquée aux Etats parties et peut être confirmée par la Présidence, sauf si, dans le délai de six mois qui suit sa communication, une majorité des Etats parties ont fait connaître par écrit leurs objections. | UN | ٣- في اﻷحوال التي لا تسري عليها الفقرة ٢، تحال القواعد التي تعد بموجب الفقرة ١ إلى الدول اﻷطراف ويجوز التصديق عليها من جانب هيئة الرئاسة ما لم تعلن أغلبية من الدول اﻷطراف كتابيا في غضون ستة أشهر من الاحالة اعتراضها عليها. |
3. Dans tous les cas où le paragraphe 2 ne s'applique pas, toute règle adoptée en vertu du paragraphe 1 est communiquée aux États Parties et peut être confirmée par la Présidence, sauf si, dans le délai de six mois qui suit sa communication, une majorité des États Parties ont fait connaître par écrit leurs objections. | UN | ٣ - في اﻷحوال التي لا تسري عليها الفقرة ٢، تحال القواعد التي تعد بموجب الفقرة ١ إلى الدول اﻷطراف ويجوز التصديق عليها من جانب هيئة الرئاسة ما لم تعلن أغلبية من الدول اﻷطراف كتابيا في غضون ستة أشهر من الاحالة اعتراضها عليها. |
77. Certains pays continuaient néanmoins de recevoir de nouvelles avances alors que les dettes antérieures n'avaient pas été régularisées dans le délai de six mois autorisé aux termes de la circulaire financière No 15 (révision 1). | UN | ٧٧ - ومع ذلك استمر حصول بعض البلدان على مساعدة نقدية إضافية بالرغم من عدم تصفية ديونها السابقة في غضون فترة الستة أشهر التي يخولها التعميم المالي رقم ١٥ )التنقيح ١(. |
La décision de désarmer les milices palestiniennes présentes à l'extérieur des camps, prise dans le cadre du dialogue interlibanais, n'a pas été appliquée dans le délai de six mois qui a pris fin le 26 août 2006. | UN | 29 - لم ينفذ القرار المنبثق عن الحوار الوطني والقاضي بنزع سلاح المليشيات الفلسطينية خارج المخيمات في غضون فترة الستة أشهر المحددة التي تنتهي في 26 آب/أغسطس 2006. |
94. La Conférence voudra peut-être exhorter les États parties à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour terminer les examens, sinon dans le délai de six mois prévu, au moins dans les huit à neuf mois suivant le début de l'année du cycle. | UN | 94- ولعلّ المؤتمر يود أن يناشد الدول الأطراف أن تبذل كل جهد ممكن لكي تنهي الاستعراضات، على أقل تقدير، في غضون 8 أو 9 أشهر من بداية سنة الاستعراض إذا ما تعذَّر الانتهاء منه في غضون فترة الستة أشهر المتوخَّاة. |
Soulignant que cet accord historique est pleinement conforme à l'Accord de Taëf et à la résolution 1559 (2004), je demande qu'il soit appliqué dans le délai de six mois prévu par le dialogue national. | UN | وإنني إذ أُشدد على اتساق هذا الاتفاق التاريخي تماما مع اتفاق الطائف والقرار 1559 (2004)، أدعو إلى تطبيقه خلال فترة الأشهر الستة التي حددها مؤتمر الحوار الوطني. |
Si les sources fournissent des renseignements fondés selon lesquels un cas a été considéré à tort comme étant élucidé ou classé − la réponse du gouvernement se rapportant à une personne différente, ou ne correspondant pas à la situation signalée, ou n'étant pas parvenue à la source dans le délai de six mois indiqué plus haut − le Groupe de travail transmet une nouvelle fois le cas au gouvernement, en le priant de formuler des observations. | UN | إذا قدمت المصادر معلومات موثقة توثيقاً جيداً تفيد بوقوع خطأ في اعتبار حالة ما موضحة أو تم البت فيها، سببه إشارة الحكومة في ردها إلى شخص آخر أو عدم اتفاق هذا الرد مع الحالة المبلغ عنها أو عدم وصوله إلى المصدر خلال فترة الأشهر الستة المشار إليها أعلاه، يحيل الفريق العامل الحالة إلى الحكومة من جديد ويطلب منها التعليق. |